Готовый перевод Aspiring to the Immortal Path / Стремление к бессмертному пути (M): Глава 185

AIP - Глава 185: Встреча

Переведено: Hypersheep325Редактировано: Michyrr

Вэй Тяньчун был совершенно ошеломлен. Он пробормотал: "Клинок Пустоты... Это Клинок Пустоты. Боже правый, он может использовать Клинок Пустоты!".

Когда Вэй Тяньчун снова посмотрел на лисицу, в его глазах отразился восторг от того, что он взял в руки драгоценное сокровище.

Клинок Пустоты был чрезвычайно редким заклинанием пространственного типа. Атаки, способные прорваться сквозь пространство, были практически неостановимы и обладали ужасающей силой. Однако они были ограничены в радиусе действия и двигались очень медленно.

Хотя у него были различные недостатки, Void Blade все равно было чрезвычайно полезным заклинанием.

Он не ожидал, что эта лисица способна использовать столь мощное заклинание, и неудивительно, что она не применила его против Вэй Тяньчуна. Один удар отделил бы его голову от тела, а этого Божественный Бог Луо не хотел.

Тем временем Танг Цзе посмотрел на истерзанную искусственную гору позади себя, а затем взглянул на маленького лисенка.

Маленький лисенок был гораздо более вялым после этой атаки. Танг Цзе вздохнул: "Значит, это был лисенок смешанной крови, вероятно, отпрыск какого-то титана-чудовища. Поскольку его родословная не чиста, он может создать в лучшем случае только три Клинка Пустоты".

"Это все еще неплохо!" радостно сказал Вэй Тяньчун.

Но Танг Цзе недовольно покачал головой. "Есть ли убийцы без обычных движений? Это было бы нехорошо. Подойди и покажи мне, какие у тебя острые когти".

Злобная лиса злобно оскалила зубы на Танг Цзе. Она бросилась на Тан Цзе, выставив переднюю лапу, которая сверкала под солнечными лучами.

Тан Цзе выставил в ответ ладонь и, встретившись с когтем, отправил лису в полет.

"Слишком слаб!" крикнул Танг Цзе, нанося удар.

Лисица замигала в воздухе, бегая на четырех лапах по большой дуге, чтобы добраться до спины Танг Цзе и снова ударить его когтями. Но Тан Цзе, не поворачивая головы, ударил его кулаком.

В этот момент из пасти лисицы раздалась еще одна вспышка, и она выпустила еще один полумесяц.

Вэй Тяньчун закричал: "Осторожно!".

Это был клинок Пустоты ближнего радиуса действия, и если бы он попал в голову Танг Цзе, то мгновенно убил бы его.

Но Тан Цзе просто сделал кувырок, Клинок Пустоты прошел над его головой и вонзился в землю. В то же время он выбросил большое количество игл.

Лисица шипела и махала хвостом. Его тело мгновенно превратилось в девятку.

Тудтудтуд! Пять фантомов были пронзены и рассеяны иглами. Оставшиеся четыре собрались вместе и набросились на Танг Цзе, восемь когтей ударили по его телу.

Бум! Танг Цзе взлетел в воздух с несколькими кровавыми ранами на теле.

Но после этой атаки маленькая лиса стала еще более вялой. Она упала с неба, не в силах поддерживать свой полет.

Как только дым рассеялся, Танг Цзе поднялся на ноги.

Он улыбнулся, глядя на свои раны. "Значит, у тебя даже было заклинание комбинированной атаки клонов. Неплохо, неплохо. Хотя ты можешь использовать свои атаки всего несколько раз, они обладают достаточной силой. А еще у тебя есть хитрая личность, которая умеет делать подлые атаки. У тебя большой потенциал".

Вместо того чтобы злиться, он был рад, что попал в ловушку лисицы. Он посмотрел на Вэй Тяньчуна и усмехнулся. "Молодой господин, поздравляю с приобретением этого зверя с большим потенциалом. С этим зверем вы будете подобны тигру с крыльями!".

"К сожалению, он все еще не хочет меня слушать", - с сожалением сказал Вэй Тяньчун, наблюдая, как маленький лисенок снова вырывается из его объятий.

Лицо Танг Цзе стало мрачным. "Хорошая птица знает, как выбрать себе насест. Эта маленькая лиса родилась умной, и она следует за тобой только из-за приказа Божественного Бога Луо, так что это нормально, что она не слушается тебя. Но если ты победишь ее, она, естественно, будет слушать твои приказы".

"Скорее всего, этого не произойдет". Вэй Тяньчун покачал головой.

Хотя Танг Цзе легко сражался с маленькой лисой, одной ее скорости было достаточно, чтобы Вэй Тяньчун был уверен, что никогда не сможет ее победить. Для таких людей, как он, полагающихся в бою на марионеток, самым большим страхом были проворные противники.

"Не волнуйся. Пока молодой мастер готов слушать меня, я могу гарантировать, что ты сможешь стать намного сильнее за очень короткое время", - засиял Танг Цзе.

"О? И что же это?" спросил Вэй Тяньчун. По какой-то причине, когда Танг Цзе начинал ухмыляться, у него всегда появлялось плохое предчувствие.

"Разбогатеть на Пике Тигриного Рева", - ответил Танг Цзе.

Вэй Тяньчун почувствовал, что его зрение потемнело, и чуть не потерял сознание.

Когда они стояли у входа в Долину Тигриного Рева, ноги Вэй Тяньчуна дрожали.

Его испуганный вид вызвал смех у жителей деревни. Сидя на плече Тан Цзе, Ии поднял палец и сделал неловкий жест в сторону Вэй Тяньчуна.

Танг Цзе пришлось напомнить ему: "Не будь таким. Веди себя как мужчина. Посмотри на других студентов. Есть ли кто-нибудь, кто идет впереди, весь трясясь, как этот?".

"Но они не идут на Пик Тигриного Рева!" Вэй Тяньчун ответил сквозь стиснутые зубы.

Он действительно ненавидел себя за то, что согласился на предложение Тан Цзе и пошел на Пик Тигриного Рева.

Это было ради маленькой лисы? Или потому, что Тан Цзе так хорошо владел словом?

Он говорил, что если они пойдут по его чудесному плану, то непременно добьются успеха.

Что он считал чудесным планом?

Выпустить марионетку и заставить ее утащить тигра, чтобы он забрался в пещеру и забрал недоеденных зверей-чудовищ...

Что это был за чудесный план?

Неужели ты принимаешь этого тигра за дурака? Думаешь, он и во второй раз попадется на приманку? И какую ценность могут иметь остатки пищи тигра-чудовища?

Если бы это сказал ему кто-то другой, Вэй Тяньчун, возможно, сразу бы дал ему пощечину.

Но это был Танг Цзе!

Танг Цзе никогда не обманывал его и не мошенничал, и, возможно, без Танг Цзе он бы даже не зашел так далеко, так что у него не было выбора. Вместо того чтобы верить в эту ложь, он верил в Танг Цзе, верил, что Танг Цзе никогда не причинит ему вреда.

Но даже несмотря на это, когда они стояли перед долиной, Вэй Тяньчун почувствовал необъяснимый страх.

"Доверься мне." Танг Цзе похлопал Вэй Тяньчуна и сказал: "Как только ты сделаешь этот шаг, у тебя будет еще более светлое будущее".

"А может, и вообще никакого будущего", - со слезами на глазах сказал Вэй Тяньчун.

Танг Цзе увидел, что тот не шевелится, и от гнева потерял дар речи. Он решил просто пнуть Вэй Тяньчуна под зад, сказав: "Просто заходи уже".

"Аааа..." закричал Вэй Тяньчун, размахивая руками, и упал в долину.

Как только Вэй Тяньчун исчез в долине, Танг Цзе подошел к начальнику духов и сказал: "Студент Танг Цзе хотел бы попросить уважаемого мастера о входе в долину".

Духовный Наставник поднял голову и посмотрел на Танг Цзе. "Ты хочешь войти в долину?".

"Да", - ответил Танг Цзе. Подумав немного, он улыбнулся и сказал: "Этот ученик уже вошел в Озеро Духа и больше не должен был входить в долину, но, как только что видел уважаемый мастер, мой молодой мастер вошел в долину, чтобы закалить себя. Я не могу спокойно отдыхать, поэтому я хотел бы войти в долину, чтобы служить ему".

"Если ученик Озера Духа входит в долину, он не может нападать на любого зверя-чудовище, не может собирать никаких трав и не может помогать любому ученику в любой форме или словами. Вы понимаете эти правила?"

"Да. Нарушители будут лишены пяти баллов, а серьезные нарушители, которые принесут слишком большие потери, будут лишены всех своих доходов и исключены из академии", - сурово сказал Танг Цзе. "Этот студент не посмеет лгать. В этот раз я пришел только для того, чтобы защитить своего молодого мастера. Но пока мой молодой господин в безопасности, я никогда не буду нападать первым. А если я все-таки нанесу удар, то готов понести наказание".

Правила Академии Баскинг Мун всегда были просты и понятны, и те, кто соглашался на цену, могли просто игнорировать правила. Это было похоже на то, как Е Тяньшань мог бросить свой жетон студента и, по сути, публично игнорировать правила. Таким образом, Танг Цзе не пытался скрыть свою цель.

Духовный Наставник тоже не был удивлен. Кивнув, он сказал: "В таком случае, я дам тебе задание понаблюдать. Следуй по карте и посмотри, как поживают изверги, спрайты и монстры долины, а затем запиши все и доложи мне. Если вы сделаете это хорошо, вы даже сможете получить несколько очков за вклад. Если же вы нарушите правила, то потеряете очки, поэтому ведите себя хорошо. У вашего молодого господина есть нефритовый талисман для защиты, и он не сможет легко попасть в опасность. Если вы будете безрассудно нападать, то принесете больше вреда, чем пользы".

Он протянул Танг Цзе жетон и приказал: "Этот жетон не должен покидать твоего лица, иначе это будет считаться нарушением правил!".

Этот нефритовый жетон обладал способностью скрывать дыхание и духовную энергию. Он также записывал действия ученика. Если ученик использовал оскорбительное заклинание, это немедленно фиксировалось.

После передачи жетона Духовный Наставник обыскал Танг Цзе и убедился, что тот не принес в долину ничего такого, чего не следовало бы, прежде чем впустить его.

Духовный Наставник был очень внимателен, и вскоре он нашел маленький талисман. Когда Духовный Наставник уже собирался присмотреться, Танг Цзе прикрыл его и тихо сказал: "Это просто маленькая вещица, которая ничего не делает".

"Мм?" Духовный Наставник посмотрел на Танг Цзе.

"Уважаемый мастер, пожалуйста, не обращайте на это внимания", - сказал Танг Цзе, прохладно вложив в руку небольшой сверток.

Духовный Наставник пощупал пакет и сразу догадался, сколько всего внутри. Он прошептал: "Какая наглость, подкупить уважаемого мастера!".

Несмотря на свои слова, он крепко сжимал сверток.

Танг Цзе улыбнулся.

"Этот ученик обещает, что долина не понесет потерь, а я лишь обеспечу безопасность своего молодого господина".

Духовный Наставник посмотрел на Танг Цзе долгим взглядом, а затем прорычал: "Помни, что ты сказал. Когда ты вернешься, я обыщу тебя. Я не прощу тебя, если что-нибудь найду".

"Уважаемый господин, спасибо!" Танг Цзе глубоко поклонился, а затем вошел в долину.

Как только они оказались в долине, Танг Цзе сказал: "Иии, пойди и найди молодого мастера, пусть он без промедления отправляется на Пик Тигриного Рева".

"А если он меня не послушает?" спросила Ии, наклонив голову.

"Тогда вызови несколько зверей-чудовищ, чтобы они погнались за ним и заставили его прийти", - с улыбкой сказал Танг Цзе.

"Хорошо, мне это нравится!" Иии хлопнула в ладоши и прыгнула, мгновенно преодолев огромное расстояние.

Для нее это была очень забавная миссия.

"Не забудьте обратить внимание на направление и убедитесь, что он не побежит не туда!" крикнул Танг Цзе.

"Я знаю!" ответила Иии издалека.

Танг Цзе усмехнулся, глядя, как Ии уходит, а затем направился к Пику Тигриного Рева. Поскольку у него был талисман сокрытия энергии, ему не мешали звери-чудовища, и он смог без проблем добраться до пика Тигриного Рева.

Не увидев зверя-тигра, Танг Цзе направился вверх по горной тропе. Он миновал стелу, вошел в формацию и ступил на камни цвета крови, словно шел по собственному саду. С каждым шагом в нем больше не было убийственного намерения, только безграничный отдых и расслабление.

Дойдя до вершины, он поднялся на большой камень, на котором всегда сидел злобный тигр.

Танг Цзе сел и вздохнул. "Когда мы расстались, я думал, что пройдет очень много времени, прежде чем мы встретимся снова... возможно, даже никогда. Я не думал, что мы встретимся так скоро".

"Похоже, твой план удался", - раздался сзади тигриный рык.

Танг Цзе, не поворачивая головы, ответил: "Да, было несколько поворотов, но в целом все прошло гладко".

"Поздравляю... Как поживает мой ребенок?

?"

Танг Цзе наконец повернул голову.

Позади него появился большой тигр.

Его темно-зеленые глаза несли неудержимую тоску и беспокойство.

Танг Цзе рассмеялся.

"Ты хочешь знать? Почему бы не посмотреть самому?"

"Что ты сказал?" потрясенно произнес Ван Погуан.

Танг Цзе поднял талисман зверя.

Во вспышке света на земле появилась маленькая Баоэр.

Маленький тигренок был в ярости после полудневного заточения и хотел броситься на Тан Цзе.

Но вскоре он был ошеломлен увиденным.

Рядом с ним стоял огромный тигр, похожий на него самого, одновременно странный и знакомый.

Благодаря их кровной связи он не боялся этого огромного существа. Напротив, он чувствовал смутную привязанность. Но в своих смутных воспоминаниях он не мог найти такой фигуры.

Маленький тигр был в растерянности.

Он посмотрел на Тан Цзе, а затем на Ван Погуана. С его ограниченным интеллектом он не мог понять, что происходит, поэтому издал странный рык.

Когда Ван Погуан увидел, что перед ним появился маленький тигренок, он начал дрожать от волнения.

После того как он отправил своего ребенка, он думал, что больше никогда его не увидит.

Возможно, тот хитрый человек снова обманул его и поработил его ребенка.

Возможно, Танг Цзе потерпел неудачу, его секрет был раскрыт под страхом смерти, а маленький тигренок был захвачен Сектой Баскинг Мун.

Было бесчисленное множество сценариев, большинство из которых заканчивались трагедией. Он так боялся провала, что даже не смел представить себе возможность того, что однажды он может встретиться со своим ребенком.

Но в этот момент его ребенок действительно снова появился перед ним, его невинные и большие глаза смотрели на него с растерянным выражением, и Ван Погуан был так взволнован, что не мог больше контролировать себя.

"Ты... Зачем ты его вернул?" взволнованно спросил Ван Погуан у Тан Цзе. "Это слишком рискованно!"

"Не беспокойся об этом. Я просто хотел, чтобы вы увидели его и узнали, что у него все хорошо.

Думаю, это полезнее, чем все, что я могу сказать", - усмехнулся Танг Цзе. Затем он неловко сказал: "Я не могу позволить другим людям видеть его, поэтому большую часть времени он проводит взаперти в моем доме... Он немного растолстел и боится незнакомцев. Надеюсь, вы не будете сильно возражать".

Ван Погуань оглянулся на маленького тигренка и сказал дрожащим голосом: "Дитя мое... ты вырос!".

Не в силах больше сдерживать себя, он бросился к тигру и стал его облизывать.

Маленький тигренок не мог привыкнуть к такому темпу и отчаянно сопротивлялся, но никак не мог вырваться от своего возбужденного отца.

Танг Цзе почувствовал, что вот-вот разрыдается.

Он медленно сделал шаг назад и мягко сказал: "Давайте не будем торопить события. У вас двоих будет остаток дня, чтобы узнать друг друга получше".

Ван Погуан в шоке поднял голову и посмотрел на Тан Цзе.

"Спасибо!" - сказал он.

--

http://tl.rulate.ru/book/62832/2112076

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь