Готовый перевод I Treated The Mastermind And Ran Away / Я вылечила вдохновителя и убежала: Глава 6.1

Деван не пришёл ко мне той ночью. Еды тоже не было.

Я заснула с пустым желудком, а когда снова проснулась, я, наконец-то, услышала стук в дверь.

Я поспешила выбраться из кровати и открыть замок. Дверь тут же распахнулась. 

Я увидела там, вопреки моим ожиданиям, старого дворецкого.

Конечно, Деван не стал бы терять время и стучать в дверь, он сразу бы ворвался.

- Наконец-то, пора есть? Ещё рано.

Он улыбнулся моему саркастическому тону и склонил голову.

- Мне приказали привести Леди в Большой Зал.

- …Зал?

- Разве Вы не говорили, что хотите увидеть Его Высочество? Он сказал также, что Вы сможете там поужинать.

Он сказал, что я смогу сделать и то, и другое, если пойду в зал.

Я на мгновение задумалась и затем кивнула. В любом случае у меня не было права отказаться.

- …Ладно. Ведите.

В коридоре была та же атмосфера, что и в комнате. Здесь было чисто и аккуратно, без каких-либо вычурных украшений.

Пока мы шли, я не встретила ни одной живой души. Это всё так отличалось от дома Графа. Здесь по коридорам не бегали ни дворецкие, ни служанки, совсем никого. 

Путь был сложным, потому что все коридоры были довольно извилистыми. 

Если бы не дворецкий, показывающий путь, я тут же бы потерялась. Мне стало интересно, специально ли он закрыл меня в этой комнате.

На пересечении коридоров, мы пошли направо, потом снова налево, потом поднялись на этаж по ступеням, затем снова пошли прямо, потом наверх…

Старый дворецкий шёл уверенно. Я перестала стараться запомнить дорогу где-то на половине пути, потому что нужно было сосредоточиться на дворецком.

Когда мы, наконец, добрались до Большого Зала, он оказался и правда огромным.

Очень огромным. Но он был пуст.

На полу без ковров стоял длинный стол, а на потолке висела простая больших размеров люстра без украшений.

Это ещё не всё. На стенах не было ни гобелена, ни ваз, ни статуй, не было ничего. 

Деван сидел во главе этого длинного стола.

- Я привёл Леди.

Старый дворецкий поклонился и исчез в неизвестном направлении.

Деван подпёр подбородок рукой. Его глаза были завязаны чёрной повязкой.

Я попыталась вести себя естественно, но заколебалась. Я выглядела просто ужасно.

Я не смотрелась в зеркало, но знала, что мои растрёпанные волосы и помятое платье выглядели невыносимо.

- Эм, я бы хотела для начала принять ванную, если Вы не возражаете.

- Давай просто поедим.

- Но я не мылась со вчерашнего дня. С тех пор, как меня похитили.

- Мылись вы или нет, всё одно, так что просто садитесь. 

Я недоумённо посмотрела на него. Однако, Девон похоже не собирался менять своего мнения.     

Вскоре появился старый дворецкий с подносом, полным еды. Он странно на меня посмотрел, возможно, потому, что я всё ещё продолжала стоять, затем выдвинул стул.

Неужели им всё равно, что я буду сидеть в таком виде за столом?

Хотя никого, кажется, не волновала моя внешность, мне было неловко.

В конце концов, я сдалась и села за стол. Уж слишком манящим был запах еды.

Дворецкий начал расставлять еду на столе.

Время в Большом Зале будто замерло.

- У Вас нет слуг.

В ответ на моё внезапное замечание Деван нахмурился.

- Не думаю, что Вам стоит об этом беспокоиться. 

- Ну да. Я собиралась покончить с его лечением и уехать отсюда, как можно скорее. Меня не касалось, что на этого старого дворецкого свалилось слишком много работы для одного человека.

Блюда были расставлены на столе.

Это был самый вкусный суп в моей жизни. Вокруг стояло так много мяса, что я сразу же взялась за столовые приборы.

Мой живот урчал. Не забывая до конца о приличии и манерах поведения, я проглотила суп.

…Как же это было прекрасно. Лучшая в мире еда.

Чуть не забыв, зачем я хотела видеть Девана, я вздохнула и позволила себе немного расслабиться.

- Граф Диего…, - начал Девоа, нарушав тишину зала, в которой слышалось лишь изредка постукивание ложек о посуду.

Я положила ложку, нервничая.

- Я слышал, что он очень богатый человек.

Это было правдой. Граф - одним из самых богатых людей в Империи.

- И?

- Зачем тогда Вам деньги?

Он говорил о сделке, которую я ему предложила.

Сделка, согласно которой он даст мне деньги, чтобы я смогла покинуть эту Империю, в обмен на то, что я сниму его проклятие.

- Потому что… я хочу покинуть Империю.

Он даже не дал мне возможности высказать.

- Почему?

Я чувствовал на себе пристальный взгляд Девана.

Он действительно слепой? Я чувствовала, его острый взгляд на себе, что заставляло меня сомневаться в его слепоте.

К тому же, до этого я видела, как он умело ел без посторонней помощи.

Я прищурилась и посмотрела на него, пожав плечами.

- Не думаю, что мне стоит рассказывать вам о своей ситуации. Я могу снять проклятие, а Ваше Высочество может дать мне деньги. Я уверена, что деньги - не проблема для Вашего высочества.

Выражение лица Девана не изменилось даже, когда я позволила себе дерзкий тон. Он просто продолжал смотреть на меня.

- Да, мне не нужно знать о Вашей ситуации. Вопрос в том, действительно ли Вы можете снять моё проклятие.

- Вам не о чём беспокоиться.

- А как насчет слухов, распространившихся по Империи?

http://tl.rulate.ru/book/62704/1721358

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Нет. Извините, перевод просто отвратителен. Невозможно читать.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь