Готовый перевод Harry Potter and the Fortunate Queen / Гарри Поттер и Королева Удачи: Глава 34 - Комната

– Рон, оставайся здесь. Я иду. Ты идёшь, Гарри? – сказала Крис.

– Да. Пойдём, – кивнул Гарри.

– Но… – попытался возразить Рон.

– Подожди здесь, – Гарри пожал плечо Рона. – Подожди здесь… Мы пойдём… Если мы не вернёмся через час…

Наступила пауза.

– Тогда сообщите учителям… – сказала Крис, и оба мальчика посмотрели на неё. – Да. Если мы не вернёмся через час, позовите профессоров.

Рон кивнул.

– Я пойду первым… – сказал Гарри, медленно опускаясь в трубу, а затем отпустил. Крис быстро последовала за ним и прыгнула прямо в трубу. Это было похоже на спуск по бесконечной, скользкой, тёмной горке. Она видела, как в разные стороны расходится множество других труб, но ни одна не была такой большой, как их, которая изгибалась и поворачивала, круто спускаясь вниз, и она знала, что падает глубже под школу, чем даже подземелья. И затем, как раз когда она начала беспокоиться о том, что произойдёт, когда она ударится о землю, труба выровнялась, и она вылетела из неё с мокрым стуком, приземлившись на влажный пол тёмного каменного туннеля, достаточно большого, чтобы стоять в нём. Гарри поднимался на ноги немного поодаль, покрытый слизью.

– Мы, должно быть, в милях под школой, – сказал Гарри, его голос эхом разносился по чёрному туннелю.

– Мы под озером, – сказала Крис, щурясь на тёмные, слизистые стены. Впереди была тьма.

Крис достала свою палочку и прошептала: "Люмос!", и её палочка зажглась.

Гарри сделал то же самое. Когда они пошли, их шаги громко шлёпали по мокрому полу. Туннель был настолько тёмным, что они могли видеть лишь на небольшое расстояние вперёд. Их тени на мокрых стенах выглядели чудовищно в свете палочек. В туннеле было тихо, как в могиле, и первый неожиданный звук, который они услышали, был громкий хруст, когда Гарри наступил на то, что оказалось черепом крысы. Крис опустила палочку, чтобы посмотреть на пол, и увидела, что он усеян мелкими костями животных. Изо всех сил стараясь не представлять, как будет выглядеть Джинни, если они её найдут, Крис повела их вперёд, за тёмный поворот в туннеле.

– Крис… там что-то впереди… – хрипло сказал Гарри.

Они замерли, наблюдая. Крис едва могла разглядеть контур чего-то огромного и изогнутого, лежащего прямо поперёк туннеля. Оно не двигалось.

– Как думаешь, оно спит? – прошептал Гарри, взглянув на Крис.

Крис не ответила, она медленно продвигалась вперёд, высоко подняв палочку. Свет скользнул по гигантской змеиной коже, ярко-ядовито-зелёной, лежащей, свернувшись, пустой на полу туннеля. Существо, сбросившее её, должно быть, было не менее двадцати футов в длину. Челюсть Гарри отвисла, он протянул руку и собирался дотронуться.

– Не трогай. Она ядовитая, – сказала Крис раздражённым тоном.

Гарри тут же убрал руку.

– Прости.

Они прошли мимо гигантской змеиной кожи. Туннель поворачивал и снова поворачивал. Затем, наконец, когда они прокрались за ещё одним поворотом, они увидели впереди сплошную стену, на которой были вырезаны две переплетённые змеи, их глаза были украшены большими, сверкающими изумрудами.

– Ну. Я думаю, хорошо, что ты пошёл со мной, – сказала Крис и указала на стену.

Гарри кивнул, затем подошёл.

– Подожди, – остановила его Крис. – Прежде чем мы войдём, ты змееуст, так что, если почувствуешь хоть какое-то ощущение, что Василиск рядом, предупреди меня и закрой глаза.

– Хорошо, – сказал Гарри, затем посмотрел на стену, его горло пересохло. Не нужно было притворяться, что эти каменные змеи настоящие; их глаза выглядели странно живыми. Он прочистил горло, и изумрудные глаза, казалось, замерцали. Гарри что-то сказал, низким, слабым шипением. Змеи разошлись, когда стена треснула, половинки плавно скользнули из виду, и они вошли внутрь. Они стояли в конце очень длинной, тускло освещённой комнаты. Возвышающиеся каменные столбы, обвитые ещё более вырезанными змеями, поднимались, чтобы поддерживать потолок, теряющийся в темноте, отбрасывая длинные, чёрные тени в странном, зеленоватом сумраке, наполнявшем это место.

– Конечно, Салазар Слизерин и холодные тёмные комнаты, – вздохнула Крис. – Кто-нибудь должен был сказать ему, что это действительно очень жутко.

Гарри огляделся. Каждый осторожный шаг громко отдавался эхом от shadowy стен. Они держали глаза прищуренными, готовые закрыть их при малейшем признаке движения. Пустые глазницы каменных змей, казалось, следили за ними. Затем, когда они поравнялись с последней парой колонн, в поле зрения появилась статуя, высокая, как сама комната, стоящая у задней стены. Её гигантское лицо было наверху: древнее и обезьяноподобное, с длинной, тонкой бородой, которая спускалась почти до низа развевающихся каменных одежд волшебника, где две огромные серые ноги стояли на гладком полу комнаты.

– Салазар Слизерин, – Крис вспомнила свои сны. Салазар Слизерин был таким же. Она размышляла, как это возможно, когда увидела между серыми ногами, лицом вниз, лежащую маленькую фигурку в чёрной мантии с огненно-рыжими волосами.

– Джинни! – пробормотал Гарри, бросаясь к ней и падая на колени. – Джинни… не умирай… пожалуйста, не умирай…

Он отбросил свою палочку, схватил Джинни за плечи и перевернул её. Её лицо было белым, как мрамор, но глаза были закрыты, так что она не была окаменевшей.

Крис медленно подошла к ним, подняла палочку Гарри и огляделась; затем она увидела высокого, черноволосого мальчика, прислонившегося к ближайшей колонне и наблюдающего. Он был странно размыт по краям, словно Крис смотрела на него через запотевшее окно.

– Так ты, должно быть, Том Реддл, – сказала Крис, глядя на него. Гарри подпрыгнул и развернулся на коленях.

– А ты, должно быть, Кристина Нортон, – улыбнулся Реддл.

– Том… Том Реддл? – выпалил Гарри. – Но он был… ты… воспоминание… как… ты можешь?

– Воспоминание. Да. Сохранённое в дневнике на пятьдесят лет. А ты кто? – спросил Реддл, глядя на Гарри. Затем он заметил его лоб, его шрам, – Конечно, ты Гарри Поттер. Джинни рассказала мне о тебе всё. Как ты… тощий мальчик без особых магических талантов… смог победить величайшего волшебника всех времён. Как ты сбежал, отделавшись лишь шрамом, в то время как силы Лорда Волдеморта были уничтожены.

В его голодных глазах теперь появился странный красный блеск. Гарри медленно сказал: – Но Волдеморт был после твоего времени…

– Волдеморт, – мягко сказал Реддл, – это моё прошлое, настоящее и будущее, Гарри Поттер… потому что я Лорд Волдеморт… это имя я уже использовал в Хогвартсе, только среди самых близких друзей, конечно. Ты думаешь, я собирался вечно использовать имя своего грязного магловского отца? Я, в чьих венах течёт кровь самого Салазара Слизерина по материнской линии? Я буду носить имя мерзкого, обычного магла, который бросил меня ещё до моего рождения, только потому что узнал, что его жена – ведьма? Нет, Гарри… я создал себе новое имя, имя, которое, я знал, однажды будут бояться произносить волшебники повсюду, когда я стану величайшим колдуном в мире!

Гарри ошеломлённо смотрел на Реддла.

http://tl.rulate.ru/book/61873/8233167

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь