Готовый перевод Harry Potter and the Fortunate Queen / Гарри Поттер и Королева Удачи: Глава 33 - Кинжал

– С нашей сестрой происходило так много, а мы и не знали? – первым сказал Фред.

– Я не могу в это поверить, – ответил Рон.

– Теперь. Вы четверо всё знаете. Так что, если я не вернусь, расскажите это профессору Дамблдору, – сказала Крис, вставая.

– Ты не вернёшься? В смысле? – спросил Гарри, тоже вставая со своего места.

– В смысле… я собираюсь попытаться… попытаться спасти Джинни… я никогда себе не прощу, если, зная столько… не смогу её спасти. И мой отец всегда говорил, что я здесь, в этом мире, чтобы делать великие дела, так что, борьба с василиском считается… верно? – она попыталась фальшиво улыбнуться. – Я спасу вашу сестру или умру, пытаясь… Пожалуйста, просто молитесь, чтобы нам сегодня не пришлось умирать. Гарри, тебе просто нужно открыть для меня комнату. Я не смогу этого сделать.

Гарри нахмурился.

– Ты не можешь идти туда одна.

– Я согласен, – сказал Рон.

– Так чего вы хотите? Взять всех? Вы же знаете, да? Что один взгляд в его глаза – и всё. Вы умрёте, – сказала Крис, кипя от злости.

– Да. Я знаю, поэтому я пойду. Пожалуйста, Крис, – сказал Гарри.

– Я тоже, – сказал Рон.

– А что насчёт нас? – сказали Фред и Джордж, вставая на ноги.

– Отлично, – саркастически сказала Крис. – Слушайте, я возьму только Гарри, потому что без его способности говорить на змеином языке будет невозможно войти. Но я не могу позволить вам всем пойти туда. Рон, ты можешь подождать снаружи комнаты, на случай если нам понадобится помощь, ты сможешь позвать учителей. Фред и Джордж, пожалуйста, останьтесь здесь. Будет рискованно брать вас всех туда, не будучи замеченными.

Понадобилось ещё несколько минут, чтобы убедить Фреда и Джорджа, и в конце концов они согласились остаться возле башни Гриффиндора.

– Теперь, пожалуйста, скажи мне, Гарри, у тебя есть что-нибудь, что поможет нам незаметно добраться до хижины Хагрида, – прошептала Крис Гарри.

– Вообще-то есть. Мантия-невидимка, – улыбнулся Гарри.

––––––––––––––––––––––––––

Крис никогда не видела коридоры такими переполненными, как в Хогвартсе. Она, Гарри и Рон были под мантией-невидимкой Гарри. Учителя, старосты и призраки патрулировали коридоры парами, высматривая любую необычную активность. Их мантия-невидимка не мешала им шуметь, и был особенно напряжённый момент, когда Рон ударился пальцем всего в нескольких ярдах от того места, где стоял на страже Снейп. К счастью, Снейп чихнул почти в тот же момент, когда Рон выругался.

С облегчением они добрались до дубовых входных дверей и осторожно их открыли. На улице был ясный день. Было почти полдень. Они добрались до дома Хагрида, грустного и жалкого с его пустыми окнами. Когда Гарри толкнул дверь, Клык обезумел от радости, увидев их. Крис обняла Клыка и погладила его.

– Всё в порядке, Клык. Не волнуйся. Хагрид скоро вернётся. Я обещаю, – сказала она, затем подошла к углу комнаты. Она подняла коробку и открыла её. Затем закрыла, наложила на неё заклинание тишины и положила в свою сумку.

– Твоя сумка такая маленькая… тогда… как? Коробка такая большая… – удивлённо спросил Гарри.

– О! Это сумка Луны, она дала мне её несколько дней назад. На ней есть чары расширения, – ответила Крис.

Внезапно в хижину влетел Леон.

Леон уронил на руку Крис пакет. Она открыла его и увидела красивый кинжал с длинной цепочкой, прикреплённой к его рукояти; там также была записка:

"Между глупостью и храбростью очень тонкая грань. В своей жизни ты её уже стёрла. В любом случае, это зачарованный кинжал; держи цель ясно в голове и бросай его в любом направлении, он идеально попадёт в цель. Удачи."

Крис достала кинжал.

– Кто тебе это прислал? – спросил Гарри.

– Не знаю, на записке нет имени, – сказала Крис и оглядела хижину. Затем она закрыла глаза, представила угол в комнате Хагрида и бросила кинжал в противоположном направлении. Когда она открыла глаза, Гарри и Рон с изумлением смотрели на неё. Она обернулась и увидела, что кинжал попал в цель, которую она представила. Крис ухмыльнулась и положила кинжал в свою сумку.

– Пойдёмте.

Когда они вошли в проход, где была атакована миссис Норрис, Рон остановился перед надписью на стене. Под первой была написана ещё одна:

Они поспешили, прежде чем Филч успел подойти, и вошли в неработающий туалет Плаксы Миртл.

Миртл сидела на бачке крайнего туалета. "О, это ты, Крис", – сказала она, увидев Крис.

– … да… Миртл… в прошлый раз, когда я была здесь, ты рассказывала мне, как умерла… в этом туалете… верно? – сказала Крис.

Миртл обрадовалась: "Так ты пришла послушать историю моей смерти?"

Крис кивнула.

– Так вот, как я говорила, Оливия Хорнби дразнила меня из-за очков. Поэтому я пришла сюда, чтобы спрятаться в этой кабинке. Дверь была заперта, и я плакала, а потом услышала, как кто-то вошёл. Я услышала, как мальчик говорит. Поэтому я отперла дверь, чтобы сказать ему, чтобы он шёл и пользовался своим туалетом, и тогда… – Миртл выпрямилась, её лицо сияло. – Я умерла.

– Как? – спросил Гарри.

– Не знаю, – приглушённым тоном сказала Миртл. – Я просто помню, как увидела пару огромных, жёлтых глаз. Всё моё тело как бы оцепенело, а потом я уплыла… – она мечтательно посмотрела на троих. – А потом я вернулась. Я решила преследовать Оливию Хорнби, понимаете. О, она пожалела, что когда-либо смеялась над моими очками.

– Где именно ты увидела глаза? – спросила Крис.

– Где-то там, – сказала Миртл, неопределённо указывая на раковину перед своим туалетом.

Крис, Гарри и Рон поспешили к ней. Она выглядела как обычная раковина. Они осмотрели каждый её дюйм, внутри и снаружи, включая трубы внизу. И тогда Крис увидела это: на боковой стороне одного из медных кранов была выцарапана крошечная змея.

– Этот кран никогда не работал, – весело сказала Миртл, пытаясь его повернуть.

– Гарри, – сказала Крис. – Скажи что-нибудь. Что-нибудь на змеином языке.

– Но… – Гарри напряжённо задумался. – Я могу говорить на змеином языке только перед настоящей змеёй.

– Тогда представь, что это настоящая змея… представь, что она двигается, – сказала Крис.

– Откройся, – сказал Гарри. Он посмотрел на Крис, которая покачала головой.

– Английский, – сказала она. – Думай усерднее.

Гарри снова сосредоточился. Затем из его рта вырвалось странное шипение, и в тот же миг кран засветился ярким белым светом и начал вращаться. В следующую секунду раковина начала двигаться; раковина, на самом деле, опустилась, прямо из виду, оставив открытой большую трубу, достаточно широкую, чтобы в неё мог проскользнуть человек. Рон ахнул.

http://tl.rulate.ru/book/61873/8233165

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь