Лян Дачжуан украдкой оглянулся, быстро прикрыв свои маленькие глазки, и про себя вздохнул: «Молодой господин, ну вот опять! Приступ глупости!»
Красноодетая красотка, ошарашенная выходкой Ху Сяотяня, брызнула водой. Плевок! Плевок! Плевок! Несколько мощных струй, вырвавшихся из её рта из-за переизбытка воды, попали точно в цель — в пах Ху Сяотяня. Вода, нагретая до тридцати семи градусов, принесла в его холодные мокрые штаны неожиданное и приятное тепло.
После того, как Ху Сяотянь помог девушке избавиться от воды, следующим шагом по всем правилам первой помощи должно было стать искусственное дыхание. Ху Сяотянь уже приготовился к этому подвигу, но, к счастью, красноодетая красавица задышала сама. Дыхание её было слабым, но, судя по всем признакам, жизни её уже ничего не угрожало. Ху Сяотянь решил, что не стоит испытывать судьбу и шокировать публику, и собрался аккуратно опустить девушку на землю.
Внезапно снаружи послышался топот копыт. Толпа зевак расступилась, и к озеру подъехал мужчина на вороном коне. На нём был зелёный шёлковый халат, лицо его было смуглым и грубым, брови — густыми, глаза — выпученными, нос — плоским, губы — толстыми. Словом, мужчина, хоть и был крепкого телосложения, но внешностью не вышел.
— А ну, к чёртовой матери! — взревел он. — Кто посмел тронуть мою сестру?! Я его на куски порву!
За ним следовали двадцать всадников в чёрной одежде.
Лян Дачжуан, повидавший на своём веку немало, сразу узнал в нём Тан Теханя, старшего сына министра транспорта Тан Вэньчжэна. Тан Техань был известным хулиганом и, пользуясь положением своего отца, контролировал торговлю лошадьми в столице, наживая на этом огромные деньги. У него была целая банда головорезов, которые держали в страхе весь город. Конный рынок находился недалеко от озера Цуйюнь, поэтому Тан Техань быстро узнал, что его сестру столкнули в воду, а потом надругались над ней. «Над ней надругались? — подумал он с яростью. — Да кто посмел?! Это же плевок в лицо всему нашему клану!» Собрав своих людей, он поскакал к озеру, чтобы спасти сестру.
Увидев Тан Теханя и его банду, Лян Дачжуан побледнел.
— Молодой господин, дело плохо… — прошептал он Ху Сяотяню. — К нам гости.
Впрочем, Ху Сяотянь и сам всё видел.
— Молодой господин, садитесь на коня и уезжайте! — воскликнул Ху Фо. — Мы вас прикроем! — Он говорил с таким пафосом, словно был готов умереть за своего господина, но голос его дрожал, а ноги подкашивались. Слуги Ху Сяотяня, хоть и были крепкими ребятами, не имели никакого боевого опыта. Они привыкли запугивать людей, пользуясь положением своего господина, но воевать не умели. Вид разъярённых всадников напугал их до смерти.
Ху Сяотянь посмотрел на своего гнедого коня, привязанного к дереву. Он не умел ездить верхом, да и будь он хоть трижды искусным наездником, всё равно не смог бы уйти от погони. Но он ни капли не боялся.
— А зачем бежать? — спокойно спросил он. — Мы живём в правовом государстве.
Лян Дачжуан, сжимая рукоять меча, с трудом пересилил свой страх и вышел навстречу Тан Теханю.
— Стойте! Кто вы такие?! — крикнул он. Этот крик был предназначен не для того, чтобы напугать врага, а для того, чтобы подбодрить самого Лян Дачжуана.
Тан Техань и его люди, словно чёрная туча, надвинулись на Лян Дачжуана.
— Я — Тан Техань, гроза всего конного рынка! — взревел Тан Техань, потрясая бронзовой палицей. — А ты, ублюдок, кто такой, чтобы хватать мою сестру?!
— Это… это недоразумение, брат Тан, — пролепетал Лян Дачжуан, стараясь говорить как можно тише. — Наш господин — Ху, министр финансов! Проявите уважение! — В такой ситуации ничего не оставалось, кроме как использовать имя своего господина.
Тан Техань, увидев свою сестру, лежащую без сознания на траве, и полуголого Ху Сяотяня рядом с ней, пришёл в ярость. Пояс девушки валялся неподалёку. «Кто знает, что этот ублюдок с ней сделал?! — подумал он. — Мне плевать, кто его отец! Мой отец тоже министр!»
Тан Техань пришпорил коня и, не обращая внимания на Лян Дачжуана, бросился на Ху Сяотяня, намереваясь размазать его по земле.
Слуги Ху Сяотяня, включая Лян Дачжуана, попрятались кто куда. В критический момент трусость взяла верх над верностью. Никто из них не хотел умирать за своего господина. «Мы продали свою свободу, но не жизни!» — подумали они.
Ху Сяотянь, улыбаясь, достал из-за пазухи кинжал и приставил его к шее девушки.
— Хочешь, чтобы я перерезал ей горло? — спокойно спросил он.
Тан Техань так резко дёрнул поводья, что его чуть не сбросило с лошади. Он был вне себя от ярости, но не хотел рисковать жизнью своей сестры.
— Попробуй только тронуть её! — прорычал он. — Я тебя на куски порву!
— Угрожаешь мне? — усмехнулся Ху Сяотянь. — Я смерти не боюсь, а ты мне угрожаешь?
Он провёл кинжалом по волосам девушки, отрезав небольшую прядь. «Один волосок? — подумал он. — Я тебе целую прядь отрежу!»
— Ты… — Тан Техань задохнулся от гнева.
— Ты, конечно, не самый умный человек, но тебе стоит научиться вести себя прилично, — холодно проговорил Ху Сяотянь. — Если твоя сестра умрёт, то ты будешь в этом виноват! А теперь отойди!
В этот момент подоспели остальные всадники и окружили Ху Сяотяня.
Ху Сяотянь, придерживая девушку, поднялся на ноги.
— Всем спешиться! — приказал он. — А не то я убью её прямо сейчас!
Он понимал, что это всего лишь блеф. Если бы Тан Техань и его люди напали на него, то он бы не смог убить девушку. Но он был уверен, что Тан Техань не рискнёт. «И кто бы мог подумать, — с удивлением подумал Ху Сяотянь, — что мне, законопослушному гражданину, придётся взять заложника!» Но в сложившейся ситуации это был единственный способ избежать кровопролития.
— Спешиться! — повторил он, видя, что Тан Техань не двигается с места. — Или хочешь посмотреть, как я её вскрою?
Тан Техань не знал, что такое «вскрыть», но всё равно испугался. Он махнул рукой, приказывая своим людям спешиться.
Ху Сяотянь велел своим слугам привести трёх коней. Он передал девушку Лян Дачжуану, приказав ему держать её под прицелом, и сам вскочил на своего гнедого.
— Отпусти мою сестру! — закричал Тан Техань.
— Отпустить? — усмехнулся Ху Сяотянь. — Пожалуй, я подумаю об этом, когда вернусь домой.
Он ударил коня пятками и поскакал в сторону резиденции министра финансов. Четыре его слуги, захватив чужих лошадей, последовали за ним, удерживая девушку.
— Стой! — завопил Тан Техань и бросился в погоню.
Зеваки, собравшиеся на берегу озера, с восторгом наблюдали за происходящим.
— Похищение невесты! — кричали они. — Сын министра финансов похитил девушку!
Ху Сяотянь рассмеялся. «Ха-ха! Похищение невесты! — подумал он. — Звучит неплохо!»
Резиденция министра финансов находилась недалеко от озера Цуйюнь. Ху Сяотянь и его слуги, хорошо знавшие дорогу, быстро скрылись из виду. Тан Техань, не решаясь приближаться, гнался за ними, выкрикивая угрозы и обещания, но Ху Сяотянь не обращал на него внимания.
Вскоре они подъехали к резиденции. Ворота захлопнулись перед самым носом Тан Теханя.
— Ху Сяотянь, ты пожалеешь об этом! — закричал Тан Техань. — Мой отец — министр транспорта! Он доложит императору о твоей дерзости, и тебя казнят вместе со всей твоей семьёй! — При этом он как-то не подумал, что его отец, будучи всего лишь чиновником шестого ранга, вряд ли сможет добиться аудиенции у императора.
Вернувшись домой, слуги Ху Сяотяня заметно воспрянули духом. Ху Сяотянь приказал связать девушку. Он ещё помнил, какой она была дикой, и как больно она его хлестнула.
— Что этот министр транспорта может мне сделать? — рассмеялся Ху Сяотянь, услышав, как Тан Техань орёт у ворот. — Он всего лишь конюх! — Он повернулся к Лян Дачжуану. — Какого ранга этот министр транспорта?
— Шестого, — ответил Лян Дачжуан. — А ваш отец — третьего! — добавил он с гордостью.
«Третий ранг против шестого, — подумал Ху Сяотянь. — Да мой отец одним пальцем раздавит этого конюха!»
— Молодой господин, — Ху Фо, будучи человеком более зрелым и опытным, понимал, что похищение девушки — это серьёзное преступление. — Если об этом узнает ваш отец, он будет очень недоволен. К тому же, это может повредить вашей репутации. Вы же только что обручились с госпожой Ли… Что, если она узнает…
Ху Фо говорил чистую правду, но не хотел никого обидеть. Однако его слова попали точно в цель.
Ху Сяотянь как раз ломал голову над тем, как разорвать помолвку с дочерью Ли Тяньхэна. «К чёрту репутацию! — подумал он. — Я специально опозорюсь! Главное, чтобы до дела не дошло. Максимум, что мне грозит, — это выговор от отца. А он, как министр третьего ранга, легко замял бы такое дело. Я похищу эту девушку, пусть Ли Тяньхэн узнает! Пусть эта помолвка провалится к чертям! Я не женюсь на этой уродине-калеке! Ни за что!»
Раньше у Ху Сяотяня были тёплые чувства к своему отцу, который обеспечил ему безбедную жизнь. Но после помолвки с дочерью Ли Тяньхэна он понял, что отец использует его как пешку в своей политической игре, не заботясь о его счастье.
Теперь Ху Сяотяню было всё равно, разразится ли скандал. Он рассмеялся, подхватил красноодетой красотку на руки и понёс её в свою комнату.
Слуги в изумлении смотрели ему вслед. «Похоже, наш господин не такой уж и глупый, — подумали они. — Но он точно озабоченный!»
— Дачжуан, — Ху Фо толкнул Лян Дачжуана локтем, — пойди, поговори с ним…
— А ты что, сам не можешь? — огрызнулся Лян Дачжуан.
Тан Техань, раздираемый тревогой, бесновался у ворот резиденции. Он приказал своим людям принести бревно, чтобы выбить дверь. Но не все его люди были глупцами.
— Брат, это резиденция министра! — остановил его один из них. — Нельзя вламываться туда силой! Министр Ху — один из самых влиятельных людей в стране! Он — любимец императора!
— Мне плевать! — взревел Тан Техань. — Его отец — министр, мой отец тоже министр! Он похитил мою сестру! Я пойду к самому императору и потребую справедливости!
— Но он — министр третьего ранга… — вздохнул его подчинённый.
Тан Техань понял, что тот намекает на то, что его отец ниже по рангу, чем отец Ху Сяотяня. Он отвесил подчинённому звонкую пощёчину. «Да как он смеет?! — подумал он. — Это же я всегда всех обижал! А теперь кто-то посмел обидеть меня!» Он метался по двору, не зная, что делать.
В конце концов, он решил отправить гонца к своему отцу, министру транспорта Тан Вэньчжэну, и послать кого-нибудь в суд, чтобы подать жалобу. «Правосудие на моей стороне! — подумал он. — Клан Тан не потерпит такого оскорбления!»
У Тан Вэньчжэна было три сына, но всего одна дочь — Тан Цинсюань. Он души в ней не чаял, а братья баловали её. В результате девушка выросла капризной и заносчивой. Если бы не её скверный характер, её привычка носиться по улицам на лошади и хлестать кнутом всех, кто ей не понравился, то ничего бы этого не случилось.
В это время Тан Тесинь, младший брат Тан Теханя, как раз подавал жалобу в суде.
Министр финансов Ху Бувэй возвращался домой после заседания суда. Он размышлял о предстоящей свадьбе своего сына с дочерью Ли Тяньхэна. Ли Тяньхэн был доверенным лицом наследного принца Лун Ецина. Когда-то он спас принца от убийц, поэтому принц был ему очень обязан. Императору было уже шестьдесят три года, и он подумывал о том, чтобы передать трон своему сыну.
«Если Лун Ецин станет императором, то Ли Тяньхэн будет одним из самых влиятельных людей в стране, — думал Ху Бувэй. — А я, как его родственник, смогу сохранить своё положение и, возможно, даже продвинуться по службе».
При этой мысли на его губах появилась довольная улыбка. Но потом он вспомнил о дочери Ли Тяньхэна — больной и уродливой девушке, — и о своём сыне, который, к счастью, выздоровел. Ху Бувэю стало стыдно. Он понимал, что эта свадьба — настоящее несчастье для его сына, но ради благополучия своего клана он был готов пожертвовать счастьем Ху Сяотяня.
У Ху Бувэя была ещё одна причина желать этого брака. Когда-то он обидел Лун Ецина, и тот до сих пор невзлюбил его. Ху Бувэй пытался загладить свою вину, но без особого успеха. «Новому императору — новые министры, — с тревогой подумал он. — Что, если, взойдя на престол, Лун Ецин начнёт расправляться со своими врагами? Тогда я лишусь не только своего поста, но и… головы!» Ху Бувэй содрогнулся. «К счастью, у меня есть план, — успокоил он себя. — С помощью Ли Тяньхэна я смогу защитить свой клан».
Внезапно его карета остановилась. Ху Бувэй услышал, как его телохранители вытаскивают мечи.
— Кто посмел преградить путь министру Ху?! — прогремел голос Ху Тяньсюна, одного из телохранителей. Судя по тону, он уже знал, кто перед ним. Скорее всего, это был чиновник более низкого ранга, чем Ху Бувэй, иначе Ху Тяньсюн не осмелился бы говорить с ним так грубо. В мире чиновников действовали свои законы.
— Это я, Тан Вэньчжэн, министр транспорта! — послышался взволнованный, но почтительный голос. — Мне нужно срочно поговорить с вами!
Ху Бувэй откинул занавеску и увидел Тан Вэньчжэна, спешивающегося с коня. Министерство транспорта, хоть и было одним из шести министерств, подчинялось министерству обороны, а не министерству финансов, которое возглавлял Ху Бувэй. Тан Вэньчжэн был всего лишь чиновником шестого ранга, но он пользовался уважением в столице, поскольку считался знатоком лошадей и современным Болэ. Министр обороны Чжан Чжицзэ часто советовался с ним.
Тан Вэньчжэн был высоким и широкоплечим мужчиной со смуглой кожей. Все три его сына унаследовали от него эту особенность, а вот дочь, Тан Цинсюань, была белокожей красавицей. Те, кто видел её, не могли поверить, что она — его дочь. Впрочем, по характеру Тан Цинсюань была точь-в-точь как её отец.
Чиновнику шестого ранга, встречаясь с чиновником третьего ранга, полагалось спешиться. Тан Вэньчжэн, хоть и был вспыльчив, соблюдал правила этикета. Этикет был важной частью жизни столичных чиновников. Чтобы выжить в этом мире интриг, нужно было научиться лицемерию. Даже если ты ненавидишь человека, ты должен улыбаться ему в лицо.
— Кого я вижу! — воскликнул Ху Бувэй, не выходя из кареты. — Это же Вэньчжэн! Давненько мы с тобой не виделись.
Он не спросил, зачем Тан Вэньчжэн к нему обратился, но уже догадался, в чём дело. Как министр финансов, Ху Бувэй контролировал всю казну страны, назначал жалованье чиновникам, выдавал деньги на строительство и многое другое. Словом, он был самым настоящим денежным мешком. Ху Бувэй был уверен, что Тан Вэньчжэну нужны деньги. Когда император поручил Тан Вэньчжэну строительство конного завода, то именно Ху Бувэй выделил ему деньги.
— Министр Ху… — Тан Вэньчжэн подошёл к карете. Он был в отчаянии. «Он ещё не знает, что его сын похитил мою дочь! — подумал он. — Но я должен держать себя в руках!» — Он наклонился к Ху Бувэю и быстро прошептал ему на ухо несколько слов.
Ху Бувэй, человек невозмутимый, изменился в лице. «Не может быть! — подумал он. — Неужели мой сын способен на такое?!» Правда, он не очень хорошо знал своего сына. Нельзя сказать, что он был плохим отцом: он заботился о нём, обеспечил ему безбедную жизнь. Но Ху Сяотянь родился умственно отсталым, и у них никогда не было нормального общения. Полгода назад он вдруг выздоровел, заговорил, но вёл себя очень странно, и они почти не общались. Ху Бувэй был рад его выздоровлению, но всё равно не понимал, что произошло.
Ху Сяотянь родился, когда Ху Бувэю было уже тридцать пять лет. Его жена, Ху Янши, больше детей не рожала. Ху Бувэй, хоть и был человеком коварным, очень любил свою жену. У него не было наложниц, и он никогда не изменял ей. Недавно Ху Янши уехала навестить своих родителей, а Ху Бувэй был занят государственными делами. Он мало времени уделял сыну, и вот, всего через пять дней после отъезда жены, случилось такое! Ху Бувэй был в отчаянии. Но он был опытным политиком и быстро взял себя в руки.
— Вэньчжэн, прошу, садись в карету, — спокойно сказал он. — Обсудим это дело.
Тан Вэньчжэн едва сдерживал свою ярость. Он хотел немедленно броситься в резиденцию Ху Бувэя и спасти свою дочь. Но он не мог забывать о том, кто перед ним. Ху Бувэй был министром третьего ранга, а он — всего лишь шестого. Даже если бы он был прав, то всё равно не смог бы жаловаться на него императору. К тому же, если бы эта история стала достоянием общественности, то репутация его дочери была бы запятнана… «Проклятье! — подумал он. — Как же я ненавижу этого Ху Бувэя!»
Но, как бы он ни был зол, он должен был держать себя в руках. Он сел в карету. Ху Бувэй позвал Ху Тяньсюна и что-то тихо прошептал ему. Ху Тяньсюн кивнул, вскочил на коня и помчался к резиденции.
Ху Бувэй, закончив с приготовлениями, повернулся к Тан Вэньчжэну и тихо сказал:
— Брат Вэньчжэн, я обязательно всё выясню. Не волнуйся.
Он пообещал разобраться в ситуации, но не пообещал никаких компенсаций.
Тан Вэньчжэн про себя выругался. «Выяснять? — подумал он с раздражением. — Да всё и так ясно! Как я могу не волноваться? Твой мерзавец-сын похитил мою дочь! Кто знает, что он с ней сейчас делает?!» — Сердце его сжалось от боли и гнева.
— Министр Ху, давайте поскорее вернёмся в вашу резиденцию! — воскликнул он. Он был вынужден сдерживать свой гнев перед высокопоставленным чиновником.
Карета тронулась с места. Ху Бувэй отправил вперёд Ху Тяньсюна, чтобы тот разузнал, что произошло. Если слова Тан Вэньчжэна правдивы, то, возможно, ещё не поздно остановить его глупого сына. Похищение девушки — это уже преступление, а похищение дочери высокопоставленного чиновника — это катастрофа! Даже если император благоволит к Ху Бувэю, закон есть закон!
В это время у резиденции министра финансов царил настоящий хаос. Тан Техань привёл с собой двадцать человек, а его средний брат, Тан Течэн, узнав о случившемся, примчался на помощь с пятьюдесятью своими друзьями. Тан Техань, хоть и был старшим братом, уступал в смелости Тан Течэну.
— Брат, я уже битый час стучу в эту проклятую дверь, но её никак не открыть! — пожаловался Тан Техань. Дверь в резиденцию министра была очень прочной.
— Ты, болван! — Тан Течэн, услышав о случившемся, обрушил на брата град упрёков. «Как ты мог позволить этому идиоту увезти нашу сестру?! Ты же привёл с собой двадцать человек! Ты просто кретин!» — Он махнул рукой. — Рубите дерево! Выбьем эту чёртову дверь!
Его люди бросились рубить ближайшее дерево, а другие побежали искать лестницы.
— Брат, но это же резиденция министра… — прошептал Тан Техань.
— Мне плевать! — взревел Тан Течэн. — Даже если сам Небесный Император похитит мою сестру, я его убью! — Братья Тан славились своим вспыльчивым характером. В гневе они никого не щадили. — Эй, вы, там, внутри! — заорал Тан Течэн. — Откройте дверь, а не то я сожгу вашу резиденцию дотла!
Слуги Ху, собравшиеся у задней двери, в ужасе слушали его крики. Лян Дачжуан, взобравшись на стену, увидел, что у ворот уже собралось больше сотни человек, некоторые рубили деревья, а другие несли лестницы. Он спустился вниз и дрожащим голосом сообщил:
— Дело плохо! Они несут лестницы! И срубили дерево! Сейчас начнётся штурм!
— Что же делать? — Ху Фо в отчаянии заламывал руки. Господин уехал в суд, госпожа отправилась к своим родителям, а старый управляющий Ху Ань сегодня слег с болезнью. Именно Ху Ань обычно отвечал за всё, что происходило в резиденции. Что касается молодого господина, то он, скорее всего, развлекался в своей комнате с похищенной девушкой. Словом, в резиденции не было никого, кто мог бы взять на себя ответственность.
Пока они обсуждали план действий, нападавшие приставили лестницу к стене. Лян Дачжуан и несколько слуг бросились к стене и попытались сбросить тех, кто пытался перелезть через неё. Лян Дачжуану удалось столкнуть лестницу, и двое нападавших, с криками, рухнули вниз.
Тан Течэн был в ярости. В этот момент люди срубили дерево и понесли его к задней двери.
Ху Фо и его люди попытались забаррикадировать дверь.
Бам! Дверь задрожала, с неё посыпалась штукатурка. Два слуги, не выдержав натиска, упали на землю. Тан Техань, заразившись гневом брата, сорвал с себя рубаху, обнажив мускулистое тело, схватил бревно и заорал:
— Бейте, к чёртовой матери! Ломайте эту дверь!
Лян Дачжуан, понимая, что дело плохо, с трудом спустился со стены и пролепетал:
— Я… я пойду… защищать… молодого господина…
Слуги презрительно посмотрели на него. «Трусливая собака! — подумали они. — И врёт безбожно!»
Бам! Второй удар был ещё сильнее. Дверь не выдержала, сломалась и с грохотом рухнула на землю, придавив трёх слуг, которые не успели убежать.
Тан Техань и Тан Течэн, обнажив торсы, словно две башни, вышли из облака пыли. В глазах слуг Ху они казались непобедимыми. За ними шли десятки разъярённых бойцов. «Сегодня клан Ху ответит за всё!» — подумали братья, глаза которых горели яростью.
Ху Сяотянь, хоть и жил во внутреннем дворе, слышал весь этот шум. Он отнёс Тан Цинсюань в свою комнату и положил её на кровать. Девушка очнулась.
Из всех детей Тан Вэньчжэна самым вспыльчивым и смелым характером обладала именно Тан Цинсюань. Открыв глаза и увидев, что она лежит на незнакомой кровати, вся мокрая и связанная по рукам и ногам, она закричала от ужаса. Но Ху Сяотянь быстро зажал ей рот рукой.
— Ещё один звук — и я изуродую тебя! — прошипел он, угрожающе потрясая кинжалом. Конечно, это был блеф. Он бы не смог причинить ей вреда.
Но это сработало. Какая девушка не боится потерять свою красоту? Угроза обезобразить её была страшнее, чем угроза смерти. Тан Цинсюань, закусив губу, замотала головой. Ху Сяотянь убрал руку. Девушка, боясь закричать, тихо спросила:
— Что тебе нужно?
Ху Сяотянь, ухмыльнувшись, сел на стул напротив неё, закинув ногу на ногу. Он был всё ещё в мокрой одежде, и, когда закинул ногу, его халат распахнулся. Тан Цинсюань покраснела и быстро закрыла глаза.
Ху Сяотянь понял, что случайно показал ей слишком много, и смущённо кашлянул.
— А ты как думаешь? — спросил он. — Зачем я тебя сюда притащил? — Он хотел сказать что-нибудь грубое, но не смог.
Тан Цинсюань открыла глаза и гневно посмотрела на него.
— Ты хочешь на мне жениться? — спросила она. — Забудь об этом! Мой отец — министр транспорта, Тан Вэньчжэн! Если ты посмеешь ко мне прикоснуться, он доложит императору, и тебя казнят вместе со всей твоей семьёй!
Ху Сяотянь посмотрел на девушку и про себя подумал: «Ну и злюка! Да что я тебе такого сделал? — Он с ненавистью посмотрел на верёвки, которыми была связана девушка. — Кто её так связал? — с удивлением подумал он. — И откуда они знают эти японские порно-приёмы?»
Тан Цинсюань, заметив его взгляд, смутилась. Как бы она ни была смела, сейчас она была беспомощна.
— Да что такого в этом министре транспорта? — фыркнул Ху Сяотянь. — Он всего лишь конюх!
— Ты…
Ху Сяотянь хотел было продолжить, но в этот момент в комнату, задыхаясь, вбежал Лян Дачжуан.
— Молодой господин… — прохрипел он. — Дело плохо… Очень плохо…
Ху Сяотянь схватил кинжал, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
— Они… они ворвались… — пролепетал Лян Дачжуан, согнувшись пополам и опираясь руками на толстые ляжки.
В этот момент братья Тан во главе отряда бойцов ворвались во двор.
Лян Дачжуан побледнел и бросился бежать. Но, пробежав пару шагов, он остановился. «Если я сейчас сбегу, — подумал он, — то меня выгонят! А остаться — значит, умереть!» Взвесив все «за» и «против», он вытащил меч и, с трудом пересилив свой страх, крикнул:
— М-м-молодой господин! Бегите! Я вас прикрою!
Ху Сяотянь презрительно посмотрел на него. Лян Дачжуан дрожал как осиновый лист. «Трусливая собака! — подумал он. — Ещё и врёт безбожно!»
— Ты знаешь, что такое «заложник»? — спросил он.
Лян Дачжуан непонимающе покачал головой.
— А знаешь, что такое «беспредел»?
Лян Дачжуан снова покачал головой.
— Вот же неуч! — выругался Ху Сяотянь. — У нас заложник! Чего ты боишься?!
Эти слова словно отрезвили Лян Дачжуана. Он выпрямился, расправил плечи и гордо заявил:
— Я… я не боюсь! Я ничего не боюсь!
— Иди, приведи сюда эту девчонку, — приказал Ху Сяотянь. — И держи её под прицелом.
Лян Дачжуан кивнул и направился к двери. Внезапно он остановился.
— Молодой господин, а она… одета? — спросил он.
Ху Сяотянь был поражён его тупостью. «Вот же кретин! — подумал он. — Когда нужно думать, он тупит, а когда не нужно — умничает!»
— Голая, — ухмыльнулся он. — Наслаждайся!
Лян Дачжуан сглотнул, представив себе обнажённую красавицу, но Ху Сяотянь отвесил ему звонкую пощёчину.
— Ты что, на мою женщину глаз положил?!
http://tl.rulate.ru/book/61717/4123941
Сказали спасибо 0 читателей