Готовый перевод Doctoring the World / Врачебная Империя: Глава 1. Сын предателя (3)

«Неужели она владеет боевым искусством? Сейчас как сделает «Шаг на воде»!» — подумал Ху Сяотянь. «Всё-таки красавица! Даже падает с грацией!»

Но стоило девушке увидеть приближающуюся водную гладь, как она издала пронзительный крик, от которого у некоторых зрителей заложило уши, и плюхнулась в озеро. Её падение было далеко не изящным: первой с водой соприкоснулась её пятая точка, подняв фонтан брызг. Две утки, мирно плававшие неподалёку в поисках пищи, неожиданно получили ледяной душ. Ошарашенно посмотрев на место падения, они поспешно уплыли прочь.

На берегу наступила тишина. Зрители, сбежавшиеся на крик, показывали пальцем на место падения девушки и качали головами, но никто не спешил прыгать в воду.

Ху Сяотянь, естественно, тоже протиснулся поближе. Четыре слуги расчищали ему путь, расталкивая зевак. Он занял место в первом ряду, откуда открывался прекрасный вид на озеро.

«Фонтан-то какой! — подумал он, наблюдая за бушующей на поверхности воды пеной. — Всё-таки падать в воду нужно головой, а не… кхм… иначе брызг не избежать. С такой техникой на Олимпиаде ей бы поставили ноль баллов!»

— Буль… буль… Спаси… буль… — из воды показалась голова девушки. Её волосы растрепались, она размахивала руками и трясла головой, словно под действием наркотиков. Она пыталась позвать на помощь, но каждый раз глотала воду. Говорят, что красота — в глазах смотрящего. Озеро Цуйюнь, конечно, красиво, но только если смотреть на него издалека. Вблизи оно опасно, особенно для тех, кто не умеет плавать.

— Молодой господин… — Лян Дачжуан, стоявший рядом с Ху Сяотянем, хихикнул. — Кажется, эта девушка тонет!

— Странно… — Ху Фо нахмурился. — Как она вообще умудрилась упасть в воду?

Он, конечно, знал, в чём дело, но никто не хотел брать на себя ответственность за произошедшее.

Двое других слуг тоже захихикали. «Так ей и надо! — злорадно подумали они. — Нечего связываться с нашей семьёй! Разве она не знает, кто наш господин? Министр финансов, чиновник третьего ранга! Бить собаку — значит злить её хозяина! Она посмела ударить нашего молодого господина — пусть пеняет на себя!»

На берегу собралась уже целая толпа.

— Там девушка тонет! — крикнул кто-то. — Спасите её!

Громче всех кричал мужчина, стоявший справа от Ху Сяотяня. Он смотрел прямо на Ху Сяотяня, призывая его прыгнуть в воду. Ху Сяотянь тоже смотрел на него. «Сам-то чего не прыгнешь, раз такой смелый?» — подумал он с раздражением. В последнее время он стал каким-то злым. Раньше он никогда не ругался…

— Люди стали такими равнодушными… — вздохнул он.

Из воды снова показалась голова девушки. С мокрыми растрёпанными волосами она больше не была похожа на красавицу. Скорее, на утопленницу из фильма ужасов. На этот раз она даже не пыталась позвать на помощь, только булькала и хватала ртом воздух.

— Эй! Спасите её! — крикнул Ху Сяотянь, оглядываясь по сторонам.

Лян Дачжуан сглотнул. «Бульк!» Ху Фо и двое других слуг тоже сглотнули. «Бульк! Бульк! Бульк!» Все четверо, как назло, не умели плавать.

— Тьфу! Бесполезные идиоты! — прошипел Ху Сяотянь.

Он снял халат и сапоги.

— Молодой господин! — Лян Дачжуан схватил его за руку. — Там глубоко! Опасно! Да и не пристало вам, человеку вашего положения, спасать какую-то хулиганку!

Ху Фо и двое других слуг закивали.

— Отстаньте от меня! — Ху Сяотянь оттолкнул Лян Дачжуана.

Он быстро разделся до трусов и, под удивлёнными взглядами толпы, прыгнул в озеро. Лян Дачжуан для виду попытался его удержать, но он знал, что молодой господин прекрасно плавает. Ху Сяотянь каждый день по часу плавал в пруду, который вырыли для него во дворе, а иногда часами лежал на воде, раскинув руки и ноги. Он плавал, как утка!

Озеро оказалось не таким глубоким, как думал Ху Сяотянь. Он подплыл к девушке и увидел, что она всё ещё барахтается в воде, но силы уже покидают её. Глубина в этом месте была не больше двух метров. Девушка была ростом примерно 165 сантиметров, то есть вода едва доходила ей до носа. «Как она умудрилась так нахлебаться воды?» — подумал Ху Сяотянь, вытаскивая её из озера. Он взял её на руки и пошёл к берегу. Девушка обмякла в его объятиях. Её рука безвольно болталась, и она была похожа на труп.

— Неужели она утонула? — зашептались зрители на берегу.

Ху Сяотянь, конечно же, знал, что она жива, просто потеряла сознание. Девушки, столпившиеся на берегу, покраснели, увидев его голый торс. Четыре месяца тренировок не прошли даром: его кожа была загорелой, а мускулы — рельефными.

В те времена даже мужчины редко показывали своё тело на людях. Апрель выдался прохладным, и все, и студенты, и знатные господа, кутались в длинные халаты с широкими рукавами, которые должны были подчеркнуть их утончённость и изысканный вкус. В каждом обществе есть свои представления о красоте, но красивое тело всегда будет в цене.

Мускулистое тело Ху Сяотяня было редким зрелищем. Девушки, хоть и смущались, не могли отвести от него глаз. Ведь у них тоже есть право любоваться красотой! Чем больше они на него смотрели, тем сильнее краснели.

Несколько прогулочных барж подплыли ближе, привлечённые шумом. Знатные дамы и госпожи, спрятавшись за шторами и занавесками, с любопытством разглядывали Ху Сяотяня. Его мокрые штаны плотно облегали тело, подчёркивая рельеф мышц. Многие девушки затрепетали от волнения, некоторые даже откинули занавески, чтобы получше его рассмотреть. Кто-то уже начал расспрашивать о нём.

Ху Сяотянь не собирался выставлять напоказ результаты своих тренировок. Он не был эксгибиционистом. Просто сейчас у него не было времени одеваться. Он отнёс девушку в тень, приказал слугам разогнать толпу, а сам встал к ним спиной, чтобы его не было видно.

У врача доброе сердце. Ху Сяотянь, конечно, решил больше не заниматься медициной, но, увидев, что кому-то нужна помощь, он не раздумывая бросился на помощь.

Первым делом он развязал пояс на платье девушки. В те времена было модно носить корсеты, и, хоть у неё и так была тонкая талия, она ещё сильнее затянула её широким поясом, украшенным золотом и черепаховым панцирем.

Лян Дачжуан, разгоняя зевак, украдкой наблюдал за своим господином. Увидев, что Ху Сяотянь развязывает пояс на платье девушки, он опешил. «Он что, совсем спятил?! — подумал он. — Среди бела дня, на глазах у всей толпы… Только сумасшедший мог бы решиться на такое! Он развязывает ей пояс… что же будет дальше?!»

Ху Фо подумал о том же самом и кивнул Лян Дачжуану, предлагая ему вразумить молодого господина. Но Лян Дачжуан только пожал плечами. «Он же слабоумный! Шестнадцать лет прожил, как растение! Кто знает, что у него на уме? Не зря же министр велел нам не спускать с него глаз! Но министр приказал нам только защищать его, а не контролировать его действия. Так что пусть делает, что хочет».

Толпа, хоть и отошла подальше, всё ещё наблюдала за происходящим. Слуги, хоть и были крепкими парнями, не могли полностью скрыть Ху Сяотяня и девушку от посторонних глаз.

— Какой бесстыдник! — зашептались люди, увидев, что Ху Сяотянь расстегивает платье девушки. — Среди бела дня! Разве так можно?!

— Где же справедливость?! — возмущались другие. — Где закон?!

— Тише ты! — кто-то узнал Ху Сяотяня. — Это сын министра финансов, Ху Буфаня! Говорят, он слабоумный. Даже если он что-то и натворит, ему всё сойдёт с рук!

— Какой кошмар!

Одни ругались, другие качали головами, третьи с любопытством наблюдали за происходящим, четвёртые ждали продолжения, но никто не осмелился вмешаться. Их это не касалось. Они уже сделали всё, что могли, осудив Ху Сяотяня.

Ху Сяотянь вытащил изо рта девушки несколько травинок и снял с её лица пару улиток. Нужно было очистить её дыхательные пути. Он заметил, что её живот немного вздулся — она наглоталась воды. Он опустился на одно колено, положил её живот себе на бедро, наклонил её голову вниз и надавил на спину.

Зрители, хоть и не могли разглядеть, что происходит, всё равно видели, что молодой господин засунул голову девушки себе между ног. «Вот же мерзавец! — подумали они. — Среди бела дня… заставляет её… Какой позор! Не могу на это смотреть!» Но никто из них не закрыл глаза. Они продолжали наблюдать, с жадностью ловя каждое движение, бормоча проклятия и одновременно с этим наслаждаясь этим пикантным зрелищем.

http://tl.rulate.ru/book/61717/4110576

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь