Готовый перевод Doctoring the World / Врачебная Империя: Глава 1. Сын предателя (2)

Хотя сознание Ху Сяотяня пробудилось уже полгода назад, ему потребовалось целых четыре месяца, чтобы восстановить здоровье. Тело, которое досталось ему от природы, было слабым и болезненным: бледная кожа, ватные ноги, постоянная усталость. Семья Ху была богата, и он каждый день ел вкусную и питательную пищу, поэтому причина его недуга была не в недоедании.

Всё дело было в том, что предыдущие шестнадцать лет Ху Сяотянь панически боялся солнечного света и всё время прятался в тёмных углах. Из-за недостатка солнечного света его организм не вырабатывал витамин D, что, в свою очередь, препятствовало усвоению кальция. Другими словами, все эти годы он был не только слабоумным, но и страдал от рахита.

За прошедшие полгода Ху Сяотянь не только изучал новый для него мир, но и усердно тренировался. Свежий воздух, чистая вода, полезная еда и, конечно же, солнечный свет сделали своё дело: всего за четыре месяца он превратился из хилого подростка в настоящего атлета. Только тот, кто побывал на грани смерти, по-настоящему ценит здоровье. Здоровое тело — это залог успеха. И залог счастливой жизни.

Ху Сяотянь шёл во главе своей небольшой процессии. На нём был синий халат с серебряной вышивкой по краям рукавов и воротника, широкий шёлковый пояс и чёрная шапочка с голубой нефритовой бусиной на лбу. Его рост был 178 сантиметров, или, если перевести в меры длины империи Дакан, примерно 7 чи и 5 цуней (1 чи равен примерно 24 сантиметрам). На ногах у него были лёгкие сапоги — «лёгкие» по меркам Дакана, разумеется. Их подошва была толщиной в три сантиметра, что, конечно, не шло ни в какое сравнение с семисантиметровыми сапогами его отца, которые тот носил, чтобы казаться выше, но всё же добавляло ему пару сантиметров роста.

Ху Сяотянь принципиально не пользовался паланкином. Но лошадь для него всегда держали наготове. Конюх Ху Фо, чьё имя совпадало с именем одного американского президента, держал в одной руке посох, а в другой — поводья гнедого жеребца. Колокольчики на сбруе мелодично звенели, привлекая внимание прохожих. «Даже в этой жизни Ху Фо может только лошадей за мной водить», — с усмешкой подумал Ху Сяотянь.

У молодого господина Ху было много странных привычек. Например, он любил лежать голым во дворе и загорать, пока его белая кожа не становилась бронзовой. Или вот ещё: недавно он приказал вырыть во дворе пруд, но не стал запускать туда рыбу или сажать лотосы. Пруд был выложен камнем, и Ху Сяотянь каждый день плавал в нём голышом, чем приводил служанок в ужас. Они старались обходить пруд стороной, а если это было невозможно, то закрывали глаза, из-за чего постоянно натыкались на колонны и ходили с синяками.

Самым странным было то, что он повесил на дерево во дворе несколько мешков с песком разных размеров и каждый день часами колотил их руками и ногами, словно сумасшедший, пока не падал от усталости.

В семье Ху было много карет, паланкинов и лошадей, но молодой господин предпочитал ходить пешком. А гнедой жеребец так и стоял без дела: Ху Фо выводил его на улицу, а потом приводил обратно.

Слуги считали, что молодой господин просто не умеет наслаждаться жизнью. Он пришёл в себя, начал говорить, но в остальном остался таким же странным. Впрочем, для семьи Ху даже это было большой радостью. После шестнадцати лет слабоумия что с него взять?

На берегу озера Цуйюнь было многолюдно. Вода в озере была гладкой, как зеркало, и переливалась всеми оттенками зелёного. Солнце играло на водной глади, словно рассыпая по ней серебряные монеты. По озеру скользили лодки и прогулочные баржи. Время от времени с воды взлетали чайки, расправляя белые крылья и оставляя в небе серебряные следы.

Ху Сяотянь залюбовался этой картиной. Облака отражались в воде, и казалось, что рыбы плавают в небе, а птицы — в воде.

С лодок и барж доносилась приятная музыка, изредка прерываемая звонким смехом. Девушки, которые всю зиму просидели в своих покоях, выбрались на прогулку, наслаждаясь тёплым весенним днём. На берегу озера было много студентов, которые тоже решили прогуляться и «познакомиться с жизнью». Среди них, разумеется, было немало богатых молодых людей, которые под видом «знакомства с жизнью» охотились за красивыми девушками.

А где есть охотники, там есть и добыча. Весна — это время любви, и Ху Сяотянь с интересом разглядывал проходящих мимо девушек. Среди них были и красавицы, и скромницы, но все они были очаровательны.

Вспомнив о своей невесте, которая уже пять лет была парализована и, по слухам, была невероятно уродлива, Ху Сяотянь почувствовал, как его настроение портится. «Прожить всю жизнь с калекой — это хуже смерти», — подумал он с отвращением.

Внезапно толпа впереди заволновалась. Люди бросились врассыпную.

По улице неслись лошадиные копыта, выбивая дробь по каменной мостовой. Трава у дороги дрожала от топота копыт.

Навстречу Ху Сяотяню мчалась девушка в красном платье, сидящая верхом на рыжей лошади.

— Дорогу! Дорогу! — кричала она.

Ху Сяотянь, задумавшись, не сразу заметил её. Когда он наконец опомнился, лошадь была уже в нескольких шагах от него. Девушка, ловко дёрнув за поводья, осадила коня. Лошадь встала на дыбы, громко заржав.

— Прыг! — её копыта с грохотом опустились на мостовую, всего в паре шагов от Ху Сяотяня. Ещё мгновение, и он оказался бы под копытами.

Слуги, шедшие за Ху Сяотянем, побледнели от страха. Их долгом было защищать молодого господина, и, если бы с ним что-то случилось, министр содрал бы с них кожу.

Ху Сяотянь, придя в себя, поднял голову и посмотрел на девушку. На ней был красный костюм для верховой езды, расшитый зелёными узорами плащ, красные шаровары, ажурная юбка, расшитая золотом, и чёрные сапоги. Чёрные волосы были заплетены в две косы и уложены на голове в замысловатую причёску, напоминая хвост ласточки. Она была очень красива.

Первое, что пришло в голову Ху Сяотяню, — это слово «красотка!». Двадцать восемь лет он посвятил работе, и в его жизни не было места для романтики. Теперь же, когда он был помолвлен с уродиной-калекой, в нём проснулась жажда любви. Весна, солнце, красивые девушки… Всё это пробудило в нём мужские инстинкты.

«Эх, если бы Ли была такой красавицей… — с тоской подумал Ху Сяотянь. — Я бы с радостью женился на ней и завёл с ней детей… Такая жизнь — просто сказка!»

Девушка покраснела, встретившись с ним взглядом. Она тяжело дышала после бешеной скачки, а пристальный взгляд Ху Сяотяня смутил её. В те времена благородные мужчины должны были быть сдержаны в своих чувствах. Открыто смотреть на девушку считалось неприличным.

Девушка, которая и без того была не в духе, вспылила. Ху Сяотянь не только преградил ей дорогу, но ещё и пялился на неё, как на диковинку!

— Наглец! Чего уставился?! — закричала она и замахнулась на него хлыстом.

Ху Сяотянь не ожидал такого поворота событий. Он не успел увернуться, и хлыст с треском разорвал его халат, оставив на руке длинный кровавый след.

Слуги, увидев, что девушка посмела ударить их господина, бросились на неё. Первым был Лян Дачжуан. Он был личным слугой Ху Сяотяня и считал своим долгом защищать его.

Но девушка оказалась не робкого десятка. Она ловко орудовала хлыстом, отбиваясь от слуг.

Ху Фо, хоть и подключился к драке последним, оказался самым хитрым. Он обошёл лошадь сзади и изо всех сил ударил её посохом по крупу. Длинный посох вонзился в лошадь по самую середину. Лошадь взвизгнула от боли и встала на дыбы. Ху Фо много лет проработал конюхом и прекрасно знал, как управлять лошадьми. Он мог заставить лошадь слушаться его беспрекословно, а мог и сделать так, чтобы она сошла с ума.

Девушка, хоть и лихо отбивалась от слуг, не ожидала удара в спину. Лошадь, взбесившись, скинула её с седла.

Рука Ху Сяотяня всё ещё болела от удара хлыстом, и он не успел прийти в себя, как девушка с криком полетела с лошади. Надо отдать ей должное, она очень красиво летела, словно небесная фея, грациозно вращаясь в воздухе.

Но как бы красиво ты ни летел, рано или поздно тебе придётся приземлиться. Закон всемирного тяготения ещё никто не отменял. Ху Сяотянь с злорадством смотрел на девушку, надеясь, что она упадёт лицом вниз и разобьёт себе нос. «Получила по заслугам!» — подумал он.

Но девушка не оправдала его ожиданий. Она пролетела невероятное расстояние, перелетела через дорогу, через газон, и упала прямо в озеро.

http://tl.rulate.ru/book/61717/4110544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь