Готовый перевод Wangye, This Concubine Is Busy! / Вангье, эта наложница занята!: Глава 1

Глава 1 – Засада

В пустыне Си Лю Цзин изо всех сил старался вынести боль от резаных ран на своем теле. Зажимая одной рукой глубокую рану на животе, а другой сжимая рукоять меча, он, пошатываясь, шел по неровной горной дороге.

По мере того, как кровь из его ран текла, кровь с меча в его руке капала с перебоями на протяжении всего пути.

Он был не только ранен, но и отравлен. Его красивые глаза потеряли обычную остроту и яркость, а зрение стало туманным. В этот проклятый момент побега он был ослеплен.

Через три дня после выхода из имперского города он наткнулся на засаду. Чтобы обеспечить его смерть, другая сторона послала более сотни убийц, чтобы перехватить и убить его, в то время как он привел с собой только тридцать охранников.

Во время нападения стражники рядом с ним отчаянно пытались защитить его, пока он вырывался из плотного окружения. Все храбрые стражники, которые были искусны в бою, блокировали убийц. Однако они не выдержали тактической осады врага и в конце концов выдохлись. Так как они были в меньшинстве, они начали отступать с поражением.

Си Лю Цзин знал, что рядом с ним должен быть предатель. Ему было приказано тайно покинуть имперский город, чтобы посетить отшельника по поручению императора. Они скрывали свое местонахождение, избегали официальных путей, избегали оставаться в правительственных домах, избегали контактов с местными властями и держались в тени. Неожиданно они наткнулись на засаду.

На его теле были большие и маленькие резаные раны, а самые глубокие-на левой руке и животе. К счастью, он уже запечатал несколько акупунктурных точек на своем теле, чтобы остановить распространение яда. Тем не менее, ему все еще нужно было найти место, чтобы спрятаться, чтобы он мог циркулировать свою внутреннюю ци для самоисцеления.

На этот раз он был слишком беспечен, и если ему удастся вернуться живым, он позаботится о том, чтобы другая сторона погасила этот долг.

Из-за ослепших глаз, он вдруг споткнулся, когда наступил на какой-то рыхлый грунт и камни, и как следствие, он упал на склоне холма, прокатившись несколько раз перед тем как остановиться.

Даже когда он скатился с холма, он не выпустил из рук меч. Терпя боль от ран, он воткнул лезвие меча в землю, чтобы поддержать свое тело, когда вставал. Пока он бежал, он не мог стереть свои следы по пути из-за своей слепоты. Эти убийцы наверняка пойдут по его следам, чтобы догнать его. Когда они наконец доберутся до него, ему будет трудно сопротивляться в одиночку, и он боится, что результатом будет только его смерть.

Думая об этом, он вдруг весь напрягся. Держа в руке окровавленный меч, он излучал жажду убийства, поворачиваясь лицом к приближающемуся движению.

"Кто там?"

Хотя он не мог видеть, его слух был острым и все его тело было пропитано кровью, он выглядел как пойманный в ловушку зверь, который отказывается признать поражение.

Даже если он умрет, он хочет, чтобы кто-то сопровождал его в смерти!

"Вы сильно ранены. Вы должны быстро залечить свои раны."

Это был женский голос, и ее тон не был ни высоким, ни низким. Это звучало приятно для ушей, и пока она говорила, она двигалась к нему.

Си Лю Цзин прислушался к звуку, чтобы различить человека, и сразу же поднял меч, чтобы указать на нее. Острый клинок был точно нацелен в нос противника.

Бай Юй Сяо посмотрела на лезвие, которое было совсем недалеко от ее носа, одно резкое движение и ее нос исчез бы. Она осторожно держалась на расстоянии, откашлялась и любезно хотела объяснить ему.

“Я ... я ...

- Проваливай!

Она сказала только одно слово, и он бесцеремонно прервал ее. На самом деле, она хотела сказать ему, что она была здесь, чтобы спасти его и сказать ему, чтобы он не боялся. Однако, он даже не слушал, а его тело источало ауру смерти с предупреждением о том, что ни один человек не должен подойти к нему. В противном случае, если бы она была на шаг ближе, она истекла бы кровью и умерла на месте.

Бай Юй Сяо ничего не говорила и тактично ретировалась подальше.

Си Лю Цзин внимательно прислушался, и хотя звук шагов другого человека был где-то вдалеке, он все еще крепко держался за рукоять меча с убийственной аурой.

Нынешний он никому не верил, он был отравлен и слеп, что заставило его быть всегда начеку. Пока кто-то приближается, он будет похож на обезумевшего зверя.

В этот момент с ним нет даже охранника, так что нет другого выхода, кроме как положиться на себя. Поэтому он использовал свой меч как костыль, чтобы тащить свое раненое тело, и шаг за шагом шел вперед.

Он не знал, в каком направлении идет, и мог идти только вслепую. Горная дорога была неровной, и на всем пути он падал бесчисленное количество раз. Бай Юй Сяо, который тайно следовал за ним, чувствовала, что ее тело болело каждый раз, когда он падал. Каждый раз, когда он падал, она чувствовала боль.

- Будь осторожен! Впереди шипы. На этот раз, если ты снова упадешь, то станешь ежиком, - напомнила она из-за его спины.

Си Лю Цзин сразу же направил меч за спину и снова начал источать дьявольскую убийственную ауру.

Эта женщина еще не ушла!

- Ты следишь за мной?

Его голос звучал мрачно и кровожадно.

Но Бай Юй Сяо не боялась его, и она сказала сердито: - Если я не пойду за тобой, как я смогу очистить кровавый след на дороге? Вы хотите, чтобы те, кто напал на вас, нашли вас? А также, волки бродят в этой долине по ночам. Все ваше тело покрыто запахом крови, который легко привлекает волков. К тому времени, даже если тебя не убьют враги, тебя проглотят волки!

Си Лю Цзин не поверил этой женщине. Это было потому, что он боялся, что она намеренно обманывает его, чтобы заставить его ослабить бдительность. Как только он ослабит бдительность, она воспользуется возможностью убить его.

Практикующие боевые искусства способны отслеживать звуки незнакомцев своими чуткими ушами. Поскольку эта женщина следовала за ним в течение нескольких часов, не издавая ни звука, можно было сделать вывод, что она также мастер боевых искусств, и он должен быть осторожен.

- Кто ты? Как тебя зовут?!"

- Я...ты можешь просто называть меня Шуй-ер. Позволь мне помочь тебе. Судя по всему, ты отравлен.

Однако, даже если Бай Юй Сяо хотела помочь ему, она не осмелилась сделать шаг вперед. В настоящее время у него чрезвычайно свирепый вид, как будто он хочет кого-то убить, и в настоящее время она не могла приблизиться к нему, поэтому она могла только попытаться убедить его.

Си Лю Цзин проигнорировал ее и продолжил двигаться вперед, зная, что женщина все еще следует за ним.

Он шел несколько часов и все это время слышал, как женщина болтает, давая ему указания и советы.

“Впереди виноградные лозы, не попадайте в спутанные.......осторожно, куда ступаешь! Ай, разве я тебе не говорила? Смотри, ты опять упал ... Там ядовитая змея! Не волнуйся, я убила ее. Не ходи туда! Там улей! Будьте осторожны, чтобы вас не ужалили в булочку ...

Сначала Си Лю Цзин приказывал ей заткнуться или внезапно замахивался на нее мечом, заставляя держаться от него подальше, но это было бесполезно. Женщина дала понять, что собирается последовать за ним, и полностью проигнорировала его предупреждения. В то же время она говорила все, что хотела.

- Эй, ты хочешь пить? У меня тут есть вода, возьми. У твоей правой ноги есть тыква.

(Упомянутая здесь тыква-это растение, которое сушат и выдалбливают, чтобы сохранить питьевую воду. Тыквы обычно использовались в качестве бутылок с водой в древние времена, особенно во время путешествий.)

Услышав это, Си Лю Цзин яростно пнул тыкву ногой, отказываясь принять ее доброту, но она не рассердилась и продолжала говорить сама с собой………

- К счастью, у меня есть предвидение. Я боялась, что ты его сломаешь, поэтому положил туда фруктовую скорлупу. Тыква все еще у меня в руке. Раз ты не хочешь пить, я выпью. После разговора послышались звуки журчащей воды.

Си Лю Цзин действительно очень хотел пить, и во рту у него пересохло. Когда он услышал шум воды, ему стало еще невыносимее, но даже если бы он умер от жажды, он не мог рисковать. Кто знает, может быть, вода отравлена.

Он холодно фыркнул. Даже если он не ел и не пил в течение трех дней, это ничего не значило для него. Когда-то он сражался на северо-западе, и обстановка там была еще более зловещей, чем сейчас. Так что же такого особенного в нынешней ситуации?

Он дотронулся рукой до большого дерева неподалеку, затем срезал кору мечом и выпил вытекший сок. Хотя сок был кислым и неприятным на вкус, это было лучше, чем ничего.

За его спиной снова послышался шепот. - Это дерево Россо, и сок у него кисло-терпкий. Ты даже это можешь пить?

Си Лю Цзин внезапно взмахнул мечом и рубанул в её сторону, но не ударил ничего, кроме воздуха.

“Ва, это страшно! К счастью, я быстро увернулась! Ладно, я ничего не скажу. Если вы хотите выпить, просто продолжайте. Если мои глаза не видят, это считается чистым. Голос доносился откуда-то издалека. Казалось, что всего за несколько мгновений она отдалилась на десять чжан*, что свидетельствовало о ее превосходных навыках цингун.

(Чжан-это измерение расстояния, и один чжан равен 3,3 метра.)

Си Лю Цзин холодно фыркнул и выпил сок, чтобы утолить жажду. Выпив, он продолжил свой путь.

http://tl.rulate.ru/book/61145/1585686

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
10.06.24
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь