Готовый перевод Oh My, I Messed Up the Story / О боже, я испортила историю: Глава 133

Мариэла попросила принести чай и подождала, пока его подадут вместе с тарелкой с различными пончиками, прежде чем заговорить. "Я полагаю, что это из вашего мира, верно?"

"Да", - осторожно ответила Эбби. "Не могу поверить, что Кэти рассказала вам об этом".

Королева облегченно рассмеялась. "И я не могу поверить, что вы действительно здесь. Кэти сказала мне, что земля Аризона слишком далеко, чтобы посещать ее. Это ваше настоящее тело или вы тоже оказались внутри кого-то другого? Ты выглядишь так, будто могла бы быть из Анналайаса. Как ты оказался на моей родине?".

"...это мое настоящее тело. Автор послал меня сюда".

Мариэла наклонила голову в замешательстве. "Автор? Какой автор? Если подумать, как ты догадался найти меня? Она сказала, что связаться с тобой невозможно".

Отлично. Значит, Кэти сказала ей, что она из другого мира, но не удосужилась сказать ей, что они находятся внутри романа?! Это будет трудно объяснить, но она постаралась, начиная с того, что нашла книгу с подробностями жизни ее умершей сестры, и заканчивая отчаянной мольбой к автору вписать ее в историю.

Королева поджала губы. "Твоя история еще более фантастична, чем ее... но я хочу верить тебе, потому что не могу представить себе другого способа, которым ты могла бы узнать то, что знаешь. Ты говоришь, Аламар тоже знает об этом?"

Эбби кивнула. "Да, Кэти рассказала ему незадолго до того, как суд принял закон, позволяющий представителям простолюдинов".

"Это объясняет... многое, на самом деле. Эта девушка! Неудивительно, что она хотела сбежать. Она не хотела разрушать сюжет того романа. Думаю, она найдет забавным то, что он был полностью изменен".

Через несколько мгновений после этого заявления Мариэла вынырнула из своих молчаливых воспоминаний и улыбнулась Эбби. "Расскажите мне. Что вы хотите узнать о своей сестре? Я постараюсь сделать все возможное; мы были очень близки, пока она жила здесь".

Эта женщина была слишком любезна! Но она не собиралась отказываться от бесплатной информации. "Все", - твердо сказала она. "

Пожалуйста, расскажите мне все, что сможете".

Час спустя Эбби вышла из боковой комнаты, полная новой информации, которая оставила ее эмоционально разбитой. Кэти было так трудно адаптироваться здесь! Должно быть, это было ужасно - нести все это в одиночку. По крайней мере, она позволила Мариэле и Элу узнать хотя бы часть правды.

Королева передала ей письмо, которое планировала отправить со следующей партией купцов, отправляющихся в горы, чтобы они доставили его Кэти. И предупреждение. Дорога к главному поселению Канта, известному как Ильмир, была коварной и труднопроходимой.

Она даже дала Эбби документ, скрепленный королевской печатью, который позволил бы ей купить лошадь, чтобы подняться в гору, как только она приблизится. Когда она спросила, почему Мариэла так охотно помогает ей, та ответила то, что разбило Эбби сердце.

"Она скучала по тебе больше, чем ты можешь себе представить. Как ее подруга, я считаю своим долгом и честью помочь вам воссоединиться".

Эбби даже представить себе не могла. Думать, что кто-то умер, и скучать по нему - это совсем другое, чем оказаться в новом месте, где приходится скрывать свою личность и знать, что у тебя нет шансов вернуться домой.

Она вернулась к Блейзу, смахивая слезы. Он сразу же вскочил на ноги. "Что случилось? Что случилось?"

Покачав головой, она изобразила храбрую попытку улыбнуться. "Ничего. Королева была очень щедра со своим временем и рассказала мне все, что я хотел знать. Она даже предложила мне лошадь и дала письмо, чтобы я передала его сестре".

На его лице промелькнуло смущение. "Тогда почему ты плачешь?"

"Потому что ей было так тяжело здесь одной!" всхлипывала Эбби, окончательно выходя из себя при малейшем проявлении сочувствия.

===

Блейз был ошеломлен при виде ее слез. Все его сестры были намного старше его, поэтому у него не было большого опыта утешения плачущих женщин. Он нерешительно протянул руку, чтобы погладить ее по плечу.

Весь этот инцидент во дворце не имел смысла.

Откуда ее сестра, вышедшая замуж за представителя клана Канта, знала и короля, и королеву Анналайаса? Они оба называли ее по уменьшительной форме ее имени.

Это поразило его, как удар молнии. Молодой лидер клана Канта был воспитан как третий принц Анналайаса. Значит, женщина, которая якобы стояла за всеми инновациями в регионе Канта, была любимой сестрой Эбби?!

Ну, она говорила, что ее сестра умна. Действительно умная. Она совершила революцию в народе, известном своей отсталостью и застреванием в собственной истории, не вызвав никаких беспорядков.

Но разве жена лидера Канта не должна была быть дворянкой из Анналайаса? Как она могла породниться с этой иностранкой из далекого королевства?

Блейз не знал, что и думать, особенно когда рыдания Эбби стали более сильными. Он не хотел переходить границы дозволенного, но единственное, что пришло ему в голову, что могло бы ее утешить, - это объятия. Именно так его сестры успокаивали своих плачущих детей.

Он поднял ее на руки, и через некоторое время ее рыдания затихли, превратившись в икоту. Похоже, это помогло.

"Пожалуйста, не плачь", - мягко сказал он. "Ты скоро увидишь свою сестру".

Эбби судорожно провела рукой по щекам и улыбнулась ему. "Еще три или четыре недели в пути, как я слышал. Горы находятся на другой стороне страны".

В животе у Блейза образовался узел, когда он вспомнил, как мало времени у них осталось вместе. Она останется с Кантой, а он вернется в Шибацу. И что тогда? Путешествовать будет не так интересно без нее.

http://tl.rulate.ru/book/60710/2181271

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь