Готовый перевод Raising a Fox Spirit in My Home / Воспитание лисьего духа в моем доме: Глава 2

Различные воспоминания заполоняли разум Ли Юньдуна, пока он продолжал возиться с замком.

Он вспомнил надменные взгляды людей, которые наблюдали за его утренним неудачным признанием. Он ненавидел каждую секунду этих воспоминаний. А больше всего он ненавидел то, что эти ублюдки даже ничего не говорили в тот момент.

Всё было понятно по их глазам: «Чувак, да ты посмотри на себя в зеркало. Вот что случается, когда пытаешься дотянуться до кого-то столько от тебя далёкого. Хах. Неудачник».

Ли Юньдун стиснул субы и зарычал: «Да почему этот гр*банный ключ не работает?»

— Сукин ты сын! — закричал он, резко бросив на пол ключи и взмахнув обеими руками.

Прищурившись, Ли Юньдун наклонился вниз, чтобы поднять ключи.

Однако все его мысли о ключах и дурацком замке мгновенно испарились, как только он увидел нечто перед дверью его квартиру.

Это была собака.

Японский Шпиц, покрытый ярко-красной шерстью. Наклонившись, он поближе посмотрел на собаку и заметил красное протяжное мокрое пятно на одной из задних лап.

(Примечание Переводчика: Японский Шпиц внешне напоминает лису).

Очевидно, бедное создание было ранено.

Шпиц повернул голову и принялся лизать кровоточащую рану.

Время от времени бедное создание поглядывало на Ли Юньдуна своими щенячьими глазами.

Сердце Ли Юньдуна тут же растаяло.

Он взял собаку в руки и прижал к своей груди.

— Твой хозяин бросил тебя? Бедный пёсик. Эй, знаешь что? Мы ведь похожи, ты и я. Мои родители тоже бросили меня. А после жизнь покатилась в тартарары. Все думают, что я - пустое место. Никто не видит во мне ничего хорошего. Ты чувствуешь то же самое, да? Ах. Да, могу поспорить… Но не волнуйся. Не плачь. Ведь сейчас я здесь, дружок. Я буду приглядывать за тобой с сегодняшнего дня. Я никогда не брошу тебя одного, никогда!

Спустя какое-то время у него всё же получилось открыть дверь.

Первым, что он увидел, была гостиная, отделённая от балкона французским окном, которое было закрыто тонкой муслиновой шторой.

Большая часть пола гостиной была покрыта ковром, которой лежал в центре и на котором стоял стеклянный кофейный столик. На столе лежала целая кипа дисков с играми, загораживающая собой миску с недоеденной лапшой, и PlayStation 2.

Проходя через дверной проём, Ли Юньдун споткнулся, но устоял на ногах и вошёл в комнату.

В его руках была собака. Дойдя до центра гостиной комнаты, он почувствовал усталость и лёг прямо на ковёр. Парой моментов позже он слегка развернулся, осмотрелся, и рухнул обратно на ковёр возле стеклянного столика.

Комната вскоре заполнилась его храпом.

Собака в его руках (на самом деле лиса) задрожала, но постепенно успокоилась. Под чистым лунным светом, её глаза становились всё ярче и ярче. Толкнув лицо Ли Юньдуна пару раз своей мордой, лисица убедилась, что он спит.

В этот момент маленькая лисичка свернулась калачиком.

Спустя несколько мгновений её тело стало излучать зелёный свет. Свет от маленькой лисы распространялся по комнате как рыхлая паутинка.

Нити тянулись к Ли Юньдуну и, войдя в контакт с его кожей, медленно впитались в его тело.

Моментом позже нити вышли из его тело, однако они уже были не зелёного цвета, а бриллиантово-алого. Затем нити вернулись в тело лисы и вышли из неё вновь зелёные.

Маленькая лисица повторила процесс несколько раз подряд, поглощая Ци Янь Ли Юньдуна, пока она полностью не восстановила свою силу.

С каждым новым повторением были чётко видны улучшения её физического состояния, не говоря уже о том, что её глаза всё чище и сосредоточенней. Очень скоро кровотечение остановилось.

Как только она восполнила достаточно сил, лисица прыгнула с груди Ли Юньдуна на пол и сделала несколько кругов на одном и том же месте.

Собака исчезла, а на её месте появилась девочка в алом платье.

Девочка выглядела примерно на пятнадцать или шестнадцать лет. В высоту она была около 165 сантиметров. Её роскошные острые бриллиантовые глаза были наполнены мудростью. Создавалось впечатление, будто её тёмные зрачки светились сами по себе.

Девочка настороженно осмотрелась.

Убедившись, что в этом месте нет ничего опасного, она с облегчением вздохнула.

— Фух. А ведь было близко, — прошептала она, ударив себя по груди. — Чуть не умерла. Подумать только, что мастер преодолел все эти трудности лишь ради того, чтобы помочь мне украсть Цзиньдань. Было бы ужасно, если бы я умерла здесь, так и не успев воспользоваться им.

На протяжении какого-то времени девочка стояла и изучала спящего Ли Юньдуна.

Затем она присела, наклонила голову и продолжила свой осмотр мужчины, который ранее подобрал её и притащил в свой дом, а сейчас нёс какой-то несвязный бред во сне.

По какой-то причине на неё нахлынули эмоции.

«Жизнь этого парня напоминает мою собственную». — подумала она.

Тем не менее, это сентиментальное настроение не продлилось и секунды.

«Ну, время выбираться отсюда!» — подумала она, поднявшись на ноги.

http://tl.rulate.ru/book/6053/1362877

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Сэй гудбай...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь