Готовый перевод How To Live In A Different World / Как жить в ином мире: Глава 18. Прогулка по Валлесу. Часть 2

К тому моменту, как я покинул стены гильдии, было уже обеденное время.

Я проголодался, поэтому подошел к раскладке на улице.

– Прошу прощения, что это? (Ёджи)

– Здравствуйте, это жаренный рогатый кролик с овощами. 10 Дзен за штуку. В качестве приправы тут горшок с соусом, куда можно окунуть шампур.

Несмотря на то, что кролики часто встречаются в дикой природе, мяса на шампуре было с половину кулака, но этому запаху невозможно было противиться, поэтому я купил две штуки.

Сочное мясо со сладковатым соусом создавало великолепное сочетание.

– Вкусно! (Ёджи)

– Благодарю. - Мальчишка-продавец ответил с улыбкой.

Пусть это и неприлично, но я кушал, прогуливаясь в сторону компании Дарена.

Я закончил есть до прибытия к штаб-квартире. Сложил вместе две деревянные палочки, я сколдовал маленькую огненную стрелу и сжег шампура.

– Добро пожаловать. - У входа меня поприветствовал ученик торговца, который был в купеческой группе. – А, Ёджи, добро пожаловать, по какому делу вы пришли?

– Нет, сегодня я решил осмотреть город и бродил рядом, поэтому зашел. Маре здесь?

– О, у Маре сейчас важные дела, он не выйдет из кабинета пока не закончит их.

– Ну, я хотел поздороваться, но, раз уж он занят, загляну в другой раз. (Ёджи)

Когда я уже собирался уходить, из глубин здания показался торговец.

– О, это же Ёджи, какими судьбами? Нужна консультация? - Сказал Маре.

– Нет, у меня выходной и я изучаю Валлес. Был неподалеку, поэтому решил зайти. (Ёджи)

О, так ты поиграть зашел. Я только закончил работу и у меня появилось свободное время… Эй, Гаш, принеси ко мне в комнату напитки.

– Да, я понял.

– Ну, пойдем ко мне в офис. - Сказал он и повел за ним в кабинет.

У стены стоял шкаф, заполненный красиво расставленными пергаментами, на которых сводили дебет и кредит.

Посреди комнаты находился дорогой письменный стол, рядом с которым стоял второй роскошный стол.

Он предложил мне сесть, и я уселся на одном из стульев, а Маре - передо мной. Затем в кабинет постучался Гаш и оставил на столе чай с лимоном.

– Ты уже давно в Валлесе, как жизнь?

– Да, спасибо. Я нашел неплохой дешевый постоялый двор. Потом я охотился на монстров на лугах Валлеса и хорошо заработал. (Ёджи)

– Вот как? Помниться ты тут впервые, и я ничего не рассказывал об окрестностях, так что хорошо, что ты справился без меня.

Я считал, что оставлять меня одного - это жестоко, но я рад, что он так думал.

Ну, все хорошо, что хорошо заканчивается.

– Похоже, ты занят. У тебя не было перерыва с того момента как мы вернулись? (Ёджи)

– Да, ну… Надо было закупить большую партию пшеницы из города Арес, в соседней стране, но все хотели продать подороже.

– Хм, звучит серьезно. (Ёджи)

– Возможности сделок быстро исчезают, поэтому надо ловить момент. Это часть природы купца.

– Но зачем тебе столько пшеницы? Ты хочешь, чтобы вся другая страна голодала?

– Нет. Не знаю слышал ты или нет, но появились люди, которые продают оружие за пшеницу.

– Ты можешь мне это рассказывать? (Ёджи)

– О! Тут еще ничего не ясно, поэтому ты все равно ничего бы с этой информацией не сделал бы.

– Вот как. (Ёджи)

– Но есть вероятность, что нечто случится. Может быть мне надо чего-то ждать?

Когда в нашем разговоре наметился перерыв, в дверь постучал Гаш и вошел.

Он прошептал что-то Маре на ухо и быстро вышел.

– Извини, похоже, пришел важный клиент, на этом остановимся.

– Нет, спасибо за интересный рассказ. Я его запомню. (Ёджи)

– Ну, заглядывай иногда.

Попрощавшись, я покинул компанию Даррена.

После этого, я отправился в коммерческий район, чтобы осмотреть оружейные.

Я только смотрел, но ничего не покупал, поэтому у все продавцы были недовольны.

Далее, я вошел в следующую лавку.

– Добро пожаловать. - Сказала старушка, разглядывая ценники.

– Я просто смотрю на магические приспособления, я не собираюсь ничего покупать. - Я честно сказал ей, что скорее всего уйти ничего не купив. – Ну, у вас продаются посохи или палочки?

– О, вы маг… а с виду не скажешь… Подождите немного.

Женщина встала и принесла десяток тростей разных размеров.

– Какую вы хотите?

– Ну, а какая лучшая? (Ёджи)

– Самая большая, стоит 1 миллион Дзен.

Дорого. Я удивлен такой высокой цене.

– Вам не по карману? Это лучшая, что у мня есть, но она только среднего уровня.

– А что насчет этой маленькой? - Я указал на деревянную палочку размером с четверть руки, на конце которой находился полупрозрачный кусок кварца.

– О, это детская.

– Взрослому нельзя ей пользоваться? (Ёджи)

– Нет-нет, просто это не оружие, а всего лишь предмет для заклинания.

– Ну и сколько?

– О, ну, ее редко покупают, поэтому 200 000 Дзен.

– Дорого. (Ёджи)

– Я делаю скидку в 60%.

– Почему цена такая большая? (Ёджи)

– Ну, когда обучение только начинается, учитель одалживает ученику свою палочку и ее используют только для тренировки. Если оказывается талант к магии, то начинающий маг уже ищет себе собственную палочку. Поэтому магические приспособления дорогие, а люди как правило покупают себе большие посохи, которыми можно будет пользоваться всю жизнь.

– А это что? (Ёджи)

– Эту я сделала сама, у меня хобби такое. Я делала с мыслью, что ею будет пользоваться дворянский ребенок, поэтому сделала ее утонченной и могу гарантировать ее работу. Она вас не подведет.

– Хм-м, вот как… (Ёджи)

– Так вы понимаете, тогда. 150… 100… нет, как насчет 80-ти тысяч Дзен?

– Хорошо, беру! (Ёджи)

Кажется, эта бабушка навешала мне лапши, но я все-равно решил потратить половину своих «легких денег».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/6050/340326

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Большое спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь