Готовый перевод Чужеземец. / Чужеземец: Глава 19

Глава 19.

Сражённый прекрасной улыбкой.

В центральном зале Дюрбергского дворца играла музыка. В безудержном вальсе кружились разряженные пары, сверкая обилием надетых на них драгоценностей. Вдоль стен, на небольших диванчиках, сидели степенные матроны, не спускающие глаз со своих веселящихся дочерей.

Спрятавшись за одной из колонн, Мейслон с интересом осматривал  богато украшенный зал. Первое, что бросалось в глаза - огромные золотые люстры, специальными цепями подвешенные к покрытому причудливой лепниной потолку. Множество витых свечей, спрятанных в тонких стеклянных трубках, отбрасывали на стены радужные блики, придавая бальной зале неповторимый, немного сказочный вид.

Потом его взгляд переместился к невысокому подиуму, на котором возвышался королевский трон. На троне, окружённый лебезящей свитой, восседал король, седовласую голову которого венчала усыпанная рубинами массивная на вид корона.

Недалеко от подиума, в небольшой нише рядом со статуей какого-то античного героя, о чем-то увлечённо беседовали три симпатичных девушки. Одна из них чем-то привлекла внимание Мейслона, и он то и дело украдкой на нее поглядывал, надеясь, что красавица не заметит его мимолётных взглядов. Но его надеждам не суждено было сбыться.

Что-то сказав подружкам, девушка, мило улыбнувшись, направилась в его сторону. Мейслон сглотнул.

- Вы, должно быть, чемпион турнира? - чуть склонив голову, спросила она. - Я Халин, дочь лорда Санислова.

- Меня зовут Мейслон, миледи, - юноша с трудом отвёл взгляд от прекрасных небесно-голубых глаз. - Рад знакомству.

- Ты совсем не похож на демона, как мне кажется, - скрестив на груди руки, она осмотрела его, буквально, с ног до головы. - Хотя некоторые уверенны в обратном.

- Я точно не демон, миледи, - улыбнулся парень. - Не знаю, почему кто-то считает иначе.

- Скорее всего, эти неудачники просто вам завидуют, - уверенно кивнула Халин. - Ваши сила и мастерство не имеют себе равных, а то, что вы сделали в конце боя, по-настоящему благородно. Такие люди, как вы, в нынешние времена довольно редки.

- Спасибо, миледи, - неуклюже поклонился красавице Мейслон. Он не привык к комплиментам, тем более, звучащим из уст девушки, поэтому чувствовал себя сейчас очень смущённо

- Наслаждайтесь праздником, - ещё раз улыбнувшись, красавица, наконец, вернулась к своим подругам.

Юноша не понимал, что с ним происходит, но одно он мог сказать наверняка - ему сейчас было так хорошо, как никогда прежде. Халин была самой красивой девушкой из всех, что он когда-либо встречал.

- Добро пожаловать во дворец, сударь, - прервал его размышления незнакомый голос. Обернувшись, он увидел одетого в атласную ливрею  королевского пажа. - Его Величество желает вас видеть. Следуйте за мной.

Стоило Мейслону приблизиться к королевскому трону, как шум в зале стих. Глаза всех присутствующих устремились на юношу, втайне надеявшегося, что и Халин сейчас на него смотрит. Внешне стараясь сохранять самообладание, Мейслон преклонил колено перед королём - он видел, как это делают другие и надеялся, что его поклон не будет слишком смешон.

- Все мои подданные знают, что я не слишком люблю все эти турниры, - дав знак юноше подняться, начал Бейкоф. - Это всего лишь игры, не имеющие ничего общего с настоящими сражениями. Я всегда считал, что только русакианские воины, жертвующие своими жизнями во славу своей родины, достойны моего уважения.

"И что он хочет этим сказать?" - удивлён был не только Мейслон, а и присутствующие на приёме гости.

- Однако, - продолжил король. - Я увидел сегодня на турнире настоящего воина, который не только силен и мужественен - ему не чужды такие понятия, как благородство и честь. Только поэтому этот человек сегодня и находится среди нас. Хотя он и не благородного происхождения, я не мог не оказать ему такой чести, - король посмотрел на стоявшего рядом с ним степенного господина. - Лорд Маршал, прошу вас.

Мужчина, к которому обратился монарх, вручил Мейслону туго набитый кошель.

- Отныне, Мейслон, вы будете считаться Чемпионом Дюрберга, - гости захлопали, когда Бейкоф повесил на шею Мейслона медаль. - Веселитесь, этот приём организован в честь вашей победы.

Поклонившись, Мейслон, не поворачиваясь к королю спиной, сделал несколько шагов назад. В зале, меж тем, снова заиграла музыка, а гости вернулись к прерванным занятиям.

По сути, речь монарха никак не изменила отношения к Мейслону окружающих. Все эти разодетые люди, в том числе и Халин, сразу же позабыли о его существовании, занявшись своими делами.

"Хотя он и не благородного происхождения..." - вспомнилась Мейслону часть королевской речи, даже не намекающая, а прямо указывающая, что ему здесь не место.

Мейслон чувствовал, что пора уходить, но не мог отвести взгляда от прекрасного лица Халин.

Несомненно, ей уже была подобрана достойная пара - какой-нибудь богатый лорд благородных кровей. Счастливчик, которому достанется эта очаровательная улыбка и нежный взгляд.

- А у тебя неплохой вкус, чемпион, - раздался у него за спиной неприятный, подчёркнуто насмешливый голос. Обернувшись, Мейслон увидел незнакомого светловолосого парня, одетого в темно-бордовый, украшенный золотой вышивкой камзол. - Мало кто сможет устоять перед этими прекрасными глазами и соблазнительными формами, - пожирая девушку взглядом, сказал он. Потом посмотрел на Мейслона. - Но есть несколько вещей, о которых ты, похоже, забыл, вскруженный славой. То, что ты находишься среди этих замечательных людей, ещё не значит, что они приняли тебя в свой круг. Взгляни. Видишь, здесь полно слуг, музыкантов, привратников, но все они, как и ты, не принадлежат этому обществу. И если даже Халин решит поприветствовать кого-то из слуг, поверь, это совершенно ничего не значит.

Насмешливая улыбка скользнула по лицу Мейслона, когда он увидел, что Халин кокетничает с каким-то усатым франтом.

- Тебе тоже не стоит заблуждаться насчёт своих шансов, парень, - кивнул он в сторону девушки.

Когда блондин посмотрел в указанном направлении, усмешка тут же покинула его высокомерно сжатые губы. Вот только все его раздражение почему-то выплеснулось не на усатого кавалера Халин, а на ни в чем не повинного Мейслона.

Скривившись от ярости, блондинчик схватил юношу за отворот камзола.

- Как смеешь ты... - начал он, но, тут же, был вынужден замолчать.

Рука Мейслона действовала быстрее, чем его разум. Схватив заносчивого лорда за запястье, он с силой отбросил от себя его руку. Его душу охватила жгучая ярость. Он с силой сжал кулаки, пытаясь хоть немного успокоиться и не натворить глупостей, ведь, судя по всему, от него только этого и ждали.

"Нет, не здесь... Не сейчас..." - убеждал он себя, мысленно представляя, как когда-нибудь превратит в кровавое месиво лицо стоящего перед ним ублюдка.

- Ты, куча дерьма! Никто не смеет так разговаривать с лордом Джервини! - не унимался дворянчик.

Скорее всего, Мейслона отрезвили не собственные уговоры, а то, что в зале внезапно стихла музыка. Взгляды всех присутствующих, в том числе и короля Бейкофа, были обращены на Мейслона и на разряженного, как попугай, дворянина. Юноша понимал, что сейчас ни в коем случае нельзя начинать драку, иначе для него все это может очень плохо закончиться. Лучшим вариантом было просто уйти.

- Стой! Остановись, трус! - завопил ему вслед Джервини, когда Мейслон, развернувшись, высоко держа голову, направился к двери.

Прежде чем он успел достичь выхода, дворянчик его все же догнал. Схватив за плечо, развернул к себе. Ударил Мейслона кулаком в лицо. Удар был скорее неожиданным, чем болезненным. Убедившись, что на лице нет крови, Мейслон, презрительно скривившись, надменно посмотрел на молодого лорда, после чего, не говоря ни слова, развернулся и снова направился к двери.

- Здесь не место такому дерьму, как ты, - кричал ему вслед Джервини, но Мейслон, сцепив зубы, делал все возможное, чтобы не сорваться.

Он бы мог, конечно, преподать этому ублюдку хороший урок, но дворец был для этого явно неподходящим местом.

- Однажды тебя не спасёт твой титул, - перед выходом обернулся он, после чего, толкнув дверь, покинул зал, с радостью сменив тепло помещения на холод укутанного снегом сада.

Взбешённый несправедливостью, со всей силы ударил кулаком по стволу ближайшего дерева. Потом вспомнил прекрасную улыбку Халин, и вся злость постепенно куда-то исчезла. Как оказалось, если не принимать во внимание последний инцидент, приём в честь турнира был не так уж и плох.

Внезапно он услышал чьи-то тихие шаги. Понял, что все-то время, что он размышлял, за ним кто-то наблюдал, оставаясь при этом незамеченным. Без колебаний, Мейслон выхватил меч и, замахнувшись, обрушил оружие на голову своего преследователя. Его удар остановило изогнутое лезвие чужого клинка.

- Эй! Эй! Успокойся! Я не враг! - воскликнул преследователь, поднимая вверх руки. - Все в порядке!

Мейслон настороженно поглядывал на незнакомца, одетого в коричневый шерстяной плащ, почти сливающийся цветом с кожей владельца. Ростом мужчина был чуть ниже Мейслона, с хорошо развитыми, широкими плечами и массивным торсом.

- Ты чего, парень? - спросил его незнакомец, который судя по цвету кожи и акценту, явно не был уроженцем Русакии.

- Что тебе от меня надо? - угрожающе посмотрел на наглеца Мейслон.

- Полегче, брат, - незнакомец выставил перед собой руки. - Что за враждебность? Меня зовут Зияд. Я пришёл на приём с группой музыкантов.

- Слишком ты ловок, как для музыканта, - Мейслон вспомнил, как быстро Зияд заблокировал его атаку. Ему подумалось, что этого мужчину, возможно, мог подослать к нему лорд Джервини.

- А ты слишком благороден, как для простого бойца, пусть даже и чемпиона, - усмехнувшись, парировал мужчина.

- Буду считать это комплиментом, - ответил Мейслон, по-прежнему настороженно косясь на собеседника.

- Я видел, что произошло в зале. Ты нажил себе непримиримого врага, парень. Лорд Джервини никогда не простит тебе того, что его прилюдно отчитал король. Жаль, что ты не видел этого момента. Было забавно наблюдать, как его заносчивая рожа от бешенства покрывается багровыми пятнами.

- Король его отчитал? Хм... Удивительно. Впрочем, поделом ему, - усмехнулся Мейслон. - Сам виноват.

- С этим не соглашусь. Виноват скорее не он, а она.

- Она?

- Его невеста, леди Халин. Неужели ты ничего не понял, брат? Это же так очевидно! Ты привлёк к себе на этом приёме слишком много внимания, но не это главное - все дело в том, что ты чем-то заинтересовал его красавицу-невесту. Будь я на месте лорда Джервини, я бы, наверное, тоже попытался тебя убить.

"Виновата она?"

- Ты точно не морочишь мне голову? - прищурившись, посмотрел он на парня.

- Слишком сложно поверить? Да? Не забывай - она принцесса, а кто ты? Никто... или, может быть, все же кто-то?

- Достаточно, - прервал Мейслон музыканта, настороженно оглядываясь по сторонам. - У меня нет времени вести пустые разговоры.

- Ты абсолютно прав! Какой может быть разговор без эля?! - воскликнул Зияд, схватив Мейслона за рукав. - Идём. Я знаю, где в этом городе подают лучший в королевстве эль.

Пожав плечами, Мейслон вслед за Зиядом направился к конюшне. Он так и так собирался в таверну, где условился встретиться с Антремом.

- А тебя не смущает, что пить ты собираешься с едва знакомым человеком?

- Ты сейчас похож на мою покойную мамашу, пусть Бог Неба и Земли упокоит ее душу, - Зияд, забрав свою лошадь, как старому знакомому кивнул конюху. - Расскажешь мне про турнир, а я, так и быть, объясню тебе, как надо очаровывать девушек. Мне кажется, ты в этом вопросе полный профан.

- Ты? - не смог сдержать улыбки Мейслон.

- Не стоит меня недооценивать, брат, - ответил на его насмешку Зияд, взобравшись на лошадь. Ты довольно красив и силен - для некоторых девушек этого вполне достаточно, но не для всех. Запомни - женщины любят ушами. Ты умеешь интересно рассказывать жизненные истории? Девушки очень любят их слушать, а ещё им нравится, когда мужчины говорят комплименты. Но и это ещё не все. В большинстве своём, женщины очень болтливы и, тебе нужно научиться, кроме всего прочего, ещё и слушать их.

- Думаю, я умею слушать, - погладил Мейслон по загривку свою лошадь.

- Мало уметь слушать, надо ещё уметь говорить. А иначе, она сочтёт тебя скучным. Что ты на это скажешь?

В его деревне все было намного проще. Но, как говориться, в каждом лесу свои устои.

- И о чем, по твоему мнению, я должен им рассказывать?

- Многих заинтересует, откуда ты родом, так как твой говор заметно отличается от всех, что мне довелось слышать. Девушки любят истории о местах, в которых они никогда не были. Ты бы видел их лица, когда я начинаю им рассказывать о Великой Пустыне и об ее бессмертных призраках, о бандитах, с которыми столкнулся в своих путешествиях.

- Тебе приходилось сталкиваться с бандитами?

- С самыми разными. Начиная с кочевников Мюрасена и заканчивая скандивианскими викингами.

- Надеюсь, судьба послала мне тебя по какой-то веской причине, а не для того, чтобы поиздеваться над моими ушами, - усмехнувшись, Мейслон вскочил на лошадь. - Ну что ж, расскажи тогда уж и мне о Великой Пустыне и об ее бессмертных призраках. Признаюсь, ты меня немного заинтриговал.

 

http://tl.rulate.ru/book/60360/1560947

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь