Готовый перевод Lang'ya Bang / Список Ланъя: Глава 49. От сердца к сердцу

Покидая своё поместье, Мэй Чансу рассчитывал прибыть в резиденцию Цзин-вана после того, как тот закончит свои рутинные военные дела. Но когда гостей провели в зал для приёмов, там ожидали основные приближённые Его Высочества. Большинство из них Мэй Чансу знал, остальные были ему незнакомы, но все — стройные, высокие, талантливые воины, с решительным взором. Стоило Цзин-вану перешагнуть порог, как они разом сжали ладонями кулаки и поприветствовали его.

— Это господин Су, Су Чжэ, — кратко представил гостя Цзин-ван. Немного поразмыслив, он добавил: — Он мой друг… впредь позаботьтесь о нём…

— Есть! — хором ответили генералы.

Мэй Чансу слегка улыбнулся и кивнул в знак приветствия. Друг? В самом деле, Цзин-ван только и мог, что назвать его своим другом. Он же не объявит своим подчинённым, что Су Чжэ — его советник, не так ли?

— Чжаньин, закончи аудиенцию, — приказал Цзин-ван ближайшему к нему генералу, затем медленно повернулся к Мэй Чансу. — У нас сегодня было много дел. Я провожу господина Су в переговорную.

Мэй Чансу слегка кивнул. Они вышли бок о бок через задний выход и двинулись по центральной дорожке из тёмно-синего камня. Невесть отчего, но всю дорогу они молчали, даже не пытаясь подобрать слов, чтобы хоть немного оживить обстановку.

На самом деле, чтобы попасть в переговорную, не обязательно было проходить через зал приёмов — Мэй Чансу прекрасно знал, что есть и другая дорога. Когда Цзин-ван представлял Су Чжэ генералам, он явно прерывал их обсуждение на середине. Разумеется, присутствовавшим давно было любопытно взглянуть на знаменитого Су Чжэ, вот Его Высочество и решил таким образом познакомить подчинённых с ним.

Мэй Чансу было безумно любопытно — что почувствовали эти суровые генералы, увидев перед собой такого болезненного человека? У военных в порядке вещей смотреть свысока на слабых неженок, не знающих физического труда. Он хорошо помнит: когда дядюшка Не впервые присоединился к армии Чиянь, он и Цзинъянь относились к генералу с предубеждением, пока тот не выиграл несколько ожесточённых сражений.

Он был простым человеком, и при этом смелым, талантливым полководцем, способным уничтожить злейшего врага. И он был мудрым — во всей армии Чиянь второго такого было не сыскать. Ещё он был очень изобретателен и находил множество удивительных способов, как одержать победу. Вот только его последние слова были очень незатейливы…

«Сяо Шу, ты должен жить…»

Столб огня лизал худую спину воина. Он произнёс эти слова, из последних сил вжимаясь в покрытую снегом землю. В его чистых, озарённых лунным светом глазах горело пламя надежды без единой капли злости. Он хотел, чтобы Линь Шу выжил, продолжал жить. Большего Не Чжэнь не просил.

Мёртвые не могут ничего потребовать, а живые — предаться забвению.

— Господину Су нездоровится? — раздался голос Цзин-вана. — Вы очень бледны.

— Ничего. Просто сегодня немного холоднее, чем вчера.

— Конечно, сегодня же дунчжи*. — Цзин-ван словно что-то вдруг вспомнил, подозвал дежурного солдата и приказал: – Принеси в переговорную жаровню.

  • Дунчжи — праздник зимнего солнцестояния.

Получив приказ, солдат ушёл. Мэй Чансу слегка улыбнулся и сказал:

— Большое спасибо.

— Обычно я не обогреваю это место. Я забыл, что господин боится холода и недосмотрел, — спокойным, непоколебимым голосом сказал Цзин-ван. — Я слышал, господин недавно испытал радость новоселья. Я не приходил лично поздравить вас, прошу за это прощения.

— Вашему Высочеству об этом рассказала княжна Нихуан?

— Нет, Цзиннин.

— О, — Мэй Чансу чуть поклонился, — не удивительно, что я увидел его в зале для приёма гостей.

Цзин-ван чуть повернулся и пристально посмотрел на гостя.

— Что вы сказали?

— Я говорю про Гуань Чжэня, он ведь теперь под вашим командованием?

Глаза Его Высочества засверкали, он некоторое время пристально смотрел на Мэй Чансу, прежде чем, со вздохом, ответил:

— Вы даже об этом знаете…

— Гуань Чжэня рекомендовала принцесса Цзиннин, это действительно мудрое решение. Она не осмелится рисковать, поскольку благосклонность наследного принца и Юй-вана весьма изменчива. Кроме того, Гуань Чжэнь не обладает талантами в политике, вряд ли он покажется полезным вашим братьям. Он сможет чего-то добиться только благодаря военным заслугам и под командованием Вашего Высочества. Однако… даже если Ваше Высочество позаботится о его будущем, между ним и принцессой слишком большая пропасть. Цзиннин уже семнадцать, он не сможет надолго здесь задержаться…

— Через день-два дня я отправлю Гуань Чжэня в Шаньбэй, расправиться с разбойниками. Так он сможет немного продвинуться по службе. — Цзин-ван неотрывно смотрел прямо перед собой. — Гуань Чжэнь молод и упрям, он до последнего не сдаётся. Я даже не знаю — хорошо это, или плохо, что Цзиннин повстречала его.

Слова Цзин-вана напоминали скорее поток тревожных мыслей, чем вопросы, требовавшие ответа, поэтому Мэй Чансу промолчал. Вскоре за поворотом показались двери переговорной, туда уже принесли жаровню. Очевидно, что принесли её только что, так как воздух не успел прогреться. Мэй Чансу сел поближе к теплу и ненароком глянул на принца. Встретившись с Цзин-ваном взглядом, у Мэй Чансу помимо воли сжалось сердце, когда тот опустился на ветхий стул у южного окна.

В прежние времена именно он сидел на том стуле. Даже если бы сейчас он захотел сесть там, Цзинъянь бы точно не позволил.

Им подали чай, и, совершив все причитающиеся случаю церемонии, они сразу перешли к основной теме.

— Юй-ван намекнул, чтобы я обдумал способ, как выказать вам его уважение, а также что вы можете действовать свободно, не беспокоясь о нём.

— Я и не думал беспокоиться о нём, — холодно ответил Цзин-ван.

— Вы ведь получили вчера высочайший указ, верно? — невозмутимо продолжил Мэй Чансу, не обидевшись на реакцию принца. — Минула ночь. Что думаете?

— Доказательств управления Сюаньцзин достаточно, чтобы вынести однозначный вердикт по этому делу, — тон Цзин-вана оставался суровым. — Цин-гогун не только потворствовал преступлениям, он — главный обвиняемый.

— Но он военный чиновник первого ранга и имеет право на высочайшую амнистию.

— Он убил троих и не заслуживает прощения.

— Он находился в столице и не совершал убийства лично.

— Резня в деревне Чжуцзя подтверждена его тайным письмом.

— То письмо написано не его рукой, а старым учителем из его резиденции.

— Я пригласил его прошлой ночью, он даже особо не упирался — утром он сознался.

— Вам удалось вежливо обойтись с ним? — Мэй Чансу восторженно посмотрел на Цзин-вана. — Ваше Высочество смогли собрать недостающие управлению Сюаньцзин доказательства. Нижайший восхищён вами.

На лице Цзин-вана не было даже тени самодовольства.

— Всё потому что Цин-гогун думал, что письмо было уничтожено, он не знал, что оно попало в руки Ся Дун, иначе бы давно закрыл старику рот.

— Однако Ваше Высочество должны принимать во внимание, что если дело Цин-гогуна будет рассмотрено со всей строгостью, за ним последует множество подобных кровавых дел из других провинций. Раньше провинциальные чиновники отказывались подавать такие дела ко двору, но теперь всё будет иначе. Вы уверены, что справитесь с этой головной болью?

— Вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит*. Разве есть хоть что-то, с чем невозможно справиться?

  • Из любой ситуации всегда есть выход; на любой случай найдется средство.

Мэй Чансу посетил Цзин-вана, чтобы убедить его, что не стоит бояться трудностей, но Цзинъянь до сих пор не избавился от своего самого главного недостатка — он всегда относится к опасностям так, как будто их не существует, так, будто он совершенно не нуждается ни в чьей поддержке.

— Ваше Высочество уверены в себе, это заслуживает уважения, но в некоторых вопросах всё же не стоит упускать кое-какие детали, — строже обычного сказал Мэй Чансу. — Богатые и влиятельные дома всегда вели дела самостоятельно, никогда не сталкиваясь с ситуациями, требующими совместных усилий. Когда Ваше Высочество начнёт заниматься разными делами, вам следует выносить разные решения — кого-то помиловать, кого-то наказать легче, а кого-то — строже. Представители фамилий не смогут уследить за ходом ваших мыслей, им сложнее будет сформировать союз. Этим вы сможете достичь всех целей: остановите захваты земель, знать не сможет объединиться и оказать сопротивление, стабилизируете приток сельскохозяйственных ресурсов, сократите количество беженцев, всё закончится в соответствии с пожеланиями Его Величества и он непременно взглянет на вас другими глазами.

Выслушав Мэй Чансу, Сяо Цзинъянь переменился в лице — он был потрясён. Пораздумав над услышанным, он тихо сказал:

— Господин говорит правильные вещи. Я действительно предполагал относиться ко всем одинаково и не думал, что из-за этого не смогу достичь должного результата.

Мэй Чансу улыбнулся и между делом заметил:

— Поскольку Юй-ван намерен оказать вам поддержку, не стоит ему отказывать. Во время расследования, столкнувшись с его людьми, совершившими преступления, вынесите им более мягкий приговор, в знак благодарности.

Цзин-ван приподнял свои густые брови и удивлённо спросил:

— Ему следовало бы сделать всё возможное, чтобы спасти Цин-гогуна. С чего бы оказывать благосклонность к такому упрямцу, как я?

— Потому что он знает, что ему не стоит идти против воли Его Величества. — Мэй Чансу вытянул руки к жаровне. Искорки от углей мерцали в его глазах. — Без Цин-гогуна и зная, что Се Юй на стороне наследного принца, ему есть чего бояться. Сейчас вы очень важны для него.

— Чтобы продемонстрировать мою значимость, господин щедро пожертвовал таким важным человеком, как Цин-гогун, и разоблачил Се Юя, — холодно фыркнул Цзин-ван. — Мне стоит поблагодарить вас за это.

— Почему? Ваше Высочество не желает вести счёт моим заслугам?

— Я просто… я не хочу, чтобы люди думали, что я поддерживаю Юй-вана… Я не хочу выступать ни на его стороне, ни на стороне наследного принца…

— Я понимаю ваши обиды и ручаюсь, что вам не придётся совершать неприемлемые для вас поступки. Кроме того, вы много лет сносили обиды, уверен, что все помнят об этом…

— Меня не волнует, что другие люди думают обо мне. — Цзин-ван слегка стиснул зубы, его зрачки чуть дрогнули. — Души павших отважных воинов не должны видеть, как я склоняю голову…

В груди Мэй Чансу полыхал жар. Спустя какое-то время он снова заговорил:

— Души павших не просто смотрят на вас — они знают, чем живёт ваше сердце. Тем более это лишь средство для достижения цели.

— Я всё прекрасно понимаю. Это мой собственный выбор. Здесь нет места для обид. — Цзин-ван глубоко вздохнул. — Я буду действовать по вашему плану, можете не волноваться.

Мэй Чансу спокойно улыбнулся и сменил тему:

— Согласно воле Его Величества, Ваше Высочество должны выбрать себе в помощь чиновников из трёх министерств?

Цзин-ван кивнул.

— Ваше Высочество уже определились с кандидатами?

— Прошу у господина совета, — совершенно искренне и прямо сказал Цзин-ван.

Мэй Чансу вынул сложенный пополам лист и протянул его Цзин-вану. Сяо Цзинъянь раскрыл его, внимательно просмотрел, затем глубоко задумался.

Прежде чем задать свой вопрос, Мэй Чансу дал Его Высочеству немного времени на размышления.

— Что Ваше Высочество думает об этих кандидатах?

— Очень хорошо, — сдержанно ответил Цзин-ван.

— Вашему Высочеству стоит познакомиться с ними поближе, — шире улыбнулся Мэй Чансу. — Но в будущем они не обязательно станут сторонниками Вашего Высочества.

Цзин-ван ничуть не удивился словам Мэй Чансу, он лишь кивнул в знак согласия, очевидно, уловив сокрытый в его словах смысл.

— В качестве советника Вашему Высочеству достаточно меня. Также вы можете не беспокоиться о военной поддержке. Во дворце у вас есть принцесса Цзиннин. Она не привлекает к себе внимания, а потому она — ваш сильнейший союзник. Что касается двора… Я не думаю, что Вашему Высочеству нужны сторонники, поскольку, чем раньше они у вас появятся, тем быстрее вы привлечёте к себе внимание наследного принца и Юй-вана. Вашему Высочеству требуются лишь преданные сановники, не больше, — Мэй Чансу говорил тихо, но каждое его слово Цзин-ван отчётливо слышал. — Чем министры честнее, тем меньше будет хитрых заговоров и тем больше возможностей сохранить свой темперамент и отстаивать свою точку зрения. Кроме того, дружба с этими людьми не вызовет у вас дискомфорта.

— Но эти люди… им трудно будет добиться высоких должностей…

— Разумеется, пока наследный принц и Юй-ван заведуют делами. Я надеюсь, что Ваше Высочество сможет всё изменить. Этим людям недостает ни талантов или ума, им не хватает возможности. Не в их характере в будущем поддерживать одну из сторон в борьбе за власть, но они с благодарностью будут помнить покровительство Вашего Высочества. Вашему Высочеству нужно лишь быть с ними искренним. Если они потребуются для реализации ваших планов, позвольте мне заняться этим.

— Вы… — Цзин-ван долго пристально смотрел на Мэй Чансу. — Вам обязательно действовать такими методами?

Мэй Чансу слабо улыбнулся.

— Это и есть обязанность советника. Если Ваше Высочество станет заниматься таким самостоятельно, мне будет очень неловко.

— Я понял. — Цзин-ван словно что-то вспомнил и тихо сказал: — В тот день вы написали мне, чтобы я пробыл полдня в башне Цзиюнь*…

  • Перевод названия: кучевые облака

— Верно, — улыбнулся Мэй Чансу. — Вам удалось встретиться?

— Да. Сидеть там столько времени достаточно уныло, а он очень привлекал к себе внимание. — Цзин-ван немного расслабился и поудобнее уселся. — Люди обычно ходят в Цзиюнь чтобы поесть, но он был единственным, кто вызвал хозяина и расспрашивал его о ценах на всё: на дрова, рис, масло, соль, мясо, овощи, яйца… словом, обо всём. Сложно было его не заметить.

— Министерство финансов отвечает за казну и налоги, оно затрагивает интересы государства и народа. Жаль, что Лоу Чжицзин превратил всё это в большой красильный чан*. Остался только один человек, которого от всего сердца заботят цены на самые необходимые товары. Он очень внимательный и надёжный человек. Боюсь, если бы он не был сыном княжны Цинхэ и не имел дворянских корней, его бы давно выгнали, — Мэй Чансу тяжело вздохнул. — Когда вы познакомились, вы хорошо поговорили?

  • Метафора грязного, коррумпированного общества.

— Мы сошлись с ним характерами, — Цзин-ван пристально смотрел на мужчину. — Лоу Чжицзин замешан в деле об убийстве, вряд ли он долго продержится на своём посту. Вы что-то задумали?

— Что думает Ваше Высочество?

— Шэнь Чжуй — помощник министра третьего ранга, его невозможно повысить до главы, но он не человек наследного принца и не человек Юй-вана. Вы хотите протолкнуть его на должность министра? Разве это возможно?

— Именно потому, что он не относится ни к одной из сторон, у него есть эта возможность, — уверенно улыбнулся Мэй Чансу. — Конечно, предстоит сделать ещё очень многое, но исход очевиден. Юй-ван ждал этой возможности много лет, он обязательно постарается помешать наследному принцу посадить на эту должность своего человека. Падение Лоу Чжицзина — огромная потеря для наследного принца. Но разве он не потеряет ещё больше, если позволит Юй-вану воспользоваться этим? Они никогда не уступят друг другу, выгода рыбака очевидна*.

  • Выгода рыбака, добывшего как птицу-рыболова, так и устрицу, раковиной защемившую птичий клюв. Означает выгоду, которую извлекают третьи лица из конфликта между двумя сторонами.

— Да, всё так. Вы умудрились подгоняя волны, создать бурю. Шэнь Чжую действительно повезло, — Цзин-ван задрал голову и улыбнулся. — Таланты господина действительно удивительны, вы заслуженно зовётесь гением, цилиню подобному.

На лицо Мэй Чансу опустилась тень горечи. Он опустил глаза и ничего не ответил. Гений? На самом деле он не сильнее других людей. Просто он долгие годы вынашивал этот план, размышлял о нём, пускал на него все силы. Разумеется, он лучше всех понимал всё то, что происходит при дворе.

— Шэнь Чжуй и, правда, подобен чистому течению. Я тоже хочу подтолкнуть его к вершине. — Цзин-ван посмотрел на Мэй Чансу, сложил руки и поклонился. — Господин, позвольте поблагодарить вас.

Мэй Чансу поклонился в ответ и сказал:

— Шэнь Чжуй — лишь первый шаг. Через несколько дней в министерстве чинов и министерстве наказаний тоже освободятся места. Имена тех, кого я смею рекомендовать, находятся в списке Вашего Высочества. Я так же прошу Ваше Высочество воспользоваться случаем и, во-первых, встретиться с этими людьми и, во-вторых, познакомиться с ними. Позвольте им продемонстрировать свои навыки, чтобы произвести на императора хорошее впечатление. Они умны и поймут без слов, что Ваше Высочество лишь желает помочь им продвинуться по службе.

— Шэнь Чжую улыбнулась удача, но почему освободятся места в министерстве чинов и министерстве наказаний? — едва задав свой вопрос, Цзин-ван тут же вспомнил, что падение Лоу Чжицзина заключалось в том, что Су Чжэ случайно купил один дом. Его Высочество сразу всё понял.

— В ближайшее время ничего не произойдёт. Вашему Высочеству стоит сосредоточиться на деле о захвате земель, — взгляд Мэй Чансу стал заметно строже. — После празднования Нового года, я приглашу Хэ Цзинчжуна и Ци Миня присоединиться к игре…

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/6026/2318064

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь