Готовый перевод Starting From Today I'll Work As A City Lord / С сегодняшнего дня я лорд города: Глава 47. Я подчиняюсь барону Омару

Бах!

Номер 2 пинком распахнул дверь внутреннего двора и вошел внутрь с высоко поднятым щитом. Его глаза обшарили комнату, и он увидел шестерых торговцев едой в углу.

- Кто... кто вы? - дрожащим голосом спросил тучный торговец едой.

Синь Кэ вышел из-за спины номера 2 и посмотрел на торговцев. Он холодно усмехнулся и сказал:

- Хорошо. Все цели здесь.

- Какие цели? Кто вы такие, черт возьми? Грабители? Позвольте мне сказать вам, что Лорд Лю Фэн, городской лорд города Си Ян, скоро будет здесь, - в ужасе закричал кто-то из них.

- Да, позвольте мне сказать вам, что у лорда Лю Фэна есть охрана из ста человек. Если ты посмеешь нас тронуть, Лю Фэн тебя прикончит, - пригрозил другой торговец.

Торговцы приняли их за грабителей, потому что они были одеты в темную одежду, а на голове у них был черный капюшон. У них также было прекрасное оружие.

Поскольку все их охранники были убиты, у них не было другого выбора, кроме как использовать благородство Лю Фэна в надежде отпугнуть их.

Синь Кэ и остальные смотрели на них странно, ведь их послал городской глава.

- Нет, ребята, вы не грабители, - в ужасе закричал тучный торговец. Он и раньше видел грабителей. Точнее, он и раньше участвовал в их деятельности. Грабители воровали ради денег и ценностей. Эти люди, однако, не заботились о деньгах и вместо этого нацелились на них, на человека.

- Что? Они не грабители? - торговцы посмотрели друг на друга. Некоторые из них даже вздохнули с облегчением. Все было хорошо, пока они не были грабителями, которые осмеливались делать все за деньги.

- Кто вы такие? - крикнул тучный торговец. - Позвольте мне сказать вам, что я подчиняюсь лорду барону Омару. Если ты посмеешь тронуть меня, лорд барон Омар немедленно пошлет войска, чтобы убить тебя.

Синь Кэ равнодушно махнул рукой.

- Захватите их. Зарежьте любого, кто посмеет сопротивляться.

- Есть!

Номера 5 и 6 жутко улыбнулись и пошли вперед, держа в руках военные ножи. Они сразу же связали торговцев едой.

- Вы... ун ун ун.

Они заткнули рты торговцев какими-то тряпками. Затем достали черный мешок и надели его на головы торговцев. Никто не смел пошевелиться, так как одному сопротивляющемуся человеку отрезали палец.

- Уведите их, - сказал Синь Кэ, мотнув головой. Он вышел с кулаками.

Тела восьми человек напряглись, когда они вышли со двора.

Глоток...

- Что... что здесь происходит?

Номер 2 был впереди и поднял свой щит. Он посмотрел на дюжину людей, окружавших их. Каждый из них держал в руках лук и направлял его на них.

- Похоже, нам придется нелегко, - сказал Синь Кэ.

Он думал о многих вещах сразу. Ню Да даже сказал ему, что после выполнения задания не следует быть беспечными.

Хлоп-хлоп-хлоп...

Раздался взрыв аплодисментов, и вышли Ню Да, Ню Эр и Ню Сан.

- Действительно, что мне вам сказать? Я только вчера говорил вам не быть беспечными, а вы уже забыли об этом сегодня. Так удивительно. Что? Вы так увлеклись убийством мусорных солдат, что забыли обо всем? Если бы сегодня здесь были не мы, а враг, вас бы уже не было в живых.

Синь Кэ и остальные замолчали. Словно ведро холодной воды вылили им на голову и успокоили их самодовольные умы.

Они действительно были немного горды после убийства многочисленных охранников.

Лю Фэн догадался об этом, поэтому Ню Да привел команду лучников, чтобы уничтожить гордыню Военных Волков. В конце концов, гордые воины обязательно падут.

- Хм! Вы, ребята, даже не заслуживаете быть в Воинах, если не можете справиться с мусорными солдатами с таким снаряжением, - холодно сказал Ню Да.

Он огляделся вокруг и был немного доволен, увидев, что никто не ранен.

Синь Кэ и его товарищи по отряду смущенно почесали головы. В конце концов, это было правдой, что именно арбалеты и самострелы завели их так далеко.

- Ладно, все возвращайтесь. Помните, что в следующий раз вы не должны терять бдительность. Расслабиться можно только в военном лагере или в отставке, - сказал Ню Да.

- Есть! - Синь Кэ и его товарищи по отряду передали Ню Да шестерых торговцев, и те исчезли в ночи.

Ню Да посмотрел на восемь человек, которые исчезли, и его лицо смягчилось.

- Они неплохо справились. Не считая этой сцены, они пригодны для выполнения других заданий.

- Действительно. Они без колебаний убили всех, и все они хорошо поработали, убив всех одним луком, - сказал Ню Эр.

- Молодой мастер просто великолепен. Он точно предсказал, что они выйдут со двора самодовольными. Хорошо, что мы предупредили их в этот раз, иначе в будущем будут большие проблемы, - сказал Ню Сань.

Ню Да достал из кармана небольшой блокнот.

- Всегда есть награды за заслуги. Сегодняшнее задание они выполнили неплохо. Все они получат по одной серебряной монете, три больших обеда и заслугу третьего класса.

- Я все устрою. Вы, ребята, сначала уведите людей. Не задерживайте план молодого господина, - сказал Ню Эр.

- Понял!

Шесть торговцев были уведены. Лю Фэн уже решил их судьбу за них.

http://tl.rulate.ru/book/59921/1884846

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь