Готовый перевод Life as a Tower Maid: Locked up with the Prince / Жизнь горничной в башне: Взаперти с Принцем: Глава 89.1

- Ваше Величество, Вы должны были сообщить нам, что знали, что Роза Артиус имеет какое-то отношение к черной магии. Но не говоря уже о молчании, Вы также активно это скрывали?

Лиам сразу же указал, что Альберт сделал не так. Верно. Он не хотел, чтобы Роза Артиус – или «я» – умерла.

- Теперь я понимаю, почему Вы пошли в темницу один в тот день и почему Вы сами мучили этих магов. Вы их допрашивали, пытались узнать, знает ли кто-нибудь из них о Розе Артиус. Не так ли, сир?

Очевидно, что Лиам почувствовал себя преданным из-за того, что Альберт не сказал ему ничего из этого.

Альберт не опроверг ни одного слова Лиама.

Должно быть, он уже знал, что у него будет конфликт с Лиамом после того, как он поднимет этот вопрос. Однако он был полон решимости вынести все это.

- Прошу прощения, но я… Даже если этой женщине удастся вернуться, я действительно не знаю, принесет ли она вам какую-нибудь пользу, Ваше Величество.

- До сих пор я спокойно воспринимал Вашу критику, но позвольте мне сказать вам следующее. Она мне подходит.

До этого момента Альберт оставался неподвижным, но на этот раз он заговорил твердо. Зрачки Лиама задрожали. Он сжал обе руки в кулаки и стиснул зубы.

Его эмоции медленно сменялись, словно в спокойную воду бросили камень.

И, глубоко вздохнув, Лиам преклонил колени перед Альбертом.

- Это было чрезвычайно невежливо с моей стороны по отношению к Вам, сир, но я должен быть откровенен.

Лиам посмотрел на Альберта. Его зеленые глаза красиво сияли того же оттенка, что и густой зеленый лес.

Было ясно, что на самом деле он делал это только ради Альберта.

- Ваше Величество. Я верю, что это возможность. Я умоляю Вас, пожалуйста, держитесь подальше от этой женщины. И вернитесь к себе прошлому.

Лиам умолял.

- Ваше Величество, если Вы позволите своим личным интересам влиять на Вас, обладая своей властью, будет невозможно быть хорошим государем. Все, на что я надеюсь, это то, что Ваше Величество станет сильным и могущественным правителем. Я желаю, чтобы Вы стали идеальным королем и оставались счастливым на том положении, которое занимаете. Только по этим причинам я обращаюсь к Вам, мой господин.

Альберт молча дослушал до конца, затем поднялся со своего места. Он стоял перед Лиамом, глядя на стоящего на коленях герцога и тихо шепча.

- Это то счастье, которого ты хочешь для меня. На самом деле оно не мое.

Его как будто ударили кувалдой. Лиам отреагировал тупо, сильно удивившись.

- Я знаю, насколько ты мне доверяешь и как далеко ты пойдешь за мной. Я буду продолжать стараться быть праведным королем, справедливым ко всем, и сделаю все возможное, чтобы не разочаровать тех, кто верит в меня. Во время восстания не было никаких неудач, верно?

Это был неоспоримый факт.

Альберт использовал свою власть и направил силу своих вассалов, чтобы одним махом свергнуть Ростерату, и ему удалось плавно завоевать трон и утвердиться в своем положении.

Ни разу он не отложил свою работу, чтобы отдать приоритет своей любви ко мне.

- Моя ошибка — скрывать, что она темный маг. Что бы ты ни сказал по этому поводу, я выслушаю тебя, не отрицая этого. Однако ты не можешь судить, что для меня счастье.

Альберт признал свою ошибку, скрывая мое прошлое.

- Мне нравятся вещи, которым она меня научила. Мне нравится, что она позволила мне увидеть, насколько драгоценна обычная жизнь.

Когда я услышала его ответ, я тоже была удивлена. Я уже ожидала, что он попытается задобрить Лиама, но не знала, что он ответит ему на это.

Я вспомнила наш с Альбертом разговор в башне.

В то время, то, что Альберт считал своим счастьем, было очень похоже на то, о чем говорил Лиам. Нет, правильнее было бы назвать это не счастьем, а целью.

Когда я говорила о счастье, которое заставляет меня продолжать жить изо дня в день, Альберт сказал мне одну особенную вещь.

 «Сделать тебя счастливой так легко».

Прибывание в башне изменила не только взгляды Бланка на жизнь. Это также изменило ценности Альберта.

Моя маленькая, обыденная жизнь с ним пронизала его и создала новое определение счастья.

Внутри этого места было ошеломляюще, иногда удушающе. Но в конце концов, через те веселые времена, которые мы там провели, он все же обрел счастье.

Я была очень рада услышать, что я не единственная, кто считает нашу мирскую жизнь в башне драгоценной.

- Как я могу отпустить того, кто уже стал частью моей жизни?

На губах Альберта появилась горькая улыбка, и тогда он продолжил.

- Мне жаль, что я не смог стать тем идеальным правителем, которого ты ждал.

Поскольку до сих пор он молча слушал, Лиам постепенно вернулся к своему обычному состоянию. То же отчужденное выражение появилось, когда он медленно пробормотал.

- …Вы изменились.

Но неожиданно слова, произнесенные Лиамом, были пронизаны эмоциями.

- Я всегда думал, что должен протянуть Вам руку помощи, Ваше Величество. Но Вы уже тогда двигались вперед.

- …

- Я был незрелым, сир. Я должен знать своё место.

Лиам заговорил тихим голосом и глубоко склонил голову перед Альбертом.

- Я приношу безмерные извинения за то, что осмелился дать определение счастью Вашего Величества.

- Я также должен извиниться за то, что скрыл эти вещи, не сказав вам.

На этот раз Альберт встал на колени перед Лиамом, который быстро поднял голову.

- Ваше Величество, это…

Лиам поспешно попытался заставить Альберта снова встать, но он не сдвинулся с места.

http://tl.rulate.ru/book/59553/3363669

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь