Готовый перевод The Eldest Daughter Walks Down The Flower Path / Старшая дочь идет по цветочному пути: Глава 62.1. Так блестяще, что невозможно терпеть (12)

Услышав ее слова, Оливьер расхохотался, но вскоре вложил в руку Радис большой кусок хлеба.

Почуяв запах хлеба, лебеди направились к ней.

Радис с готовностью присела и потянулась к ним, воскликнув:

— Их клювы такие щекотливые!

Оливьер улыбнулся, наблюдая, как радостно лепещет Радис в окружении лебедей.

Попутный ветер, несущий глубокий запах зимы, ворвался внутрь. Ветер принес и смех детей, бегающих по берегу реки, так как они были в хорошем настроении, получив несколько серебряных монет.

«Ах…»

Когда Радис свободно смеялась, ей внезапно пришла в голову мысль.

«Я… я сейчас счастлива».

Было ли это ее несчастливым прошлым, ее неопределенным будущим или ее невольным секретом — в этот самый момент счастья, которое она испытывала в настоящем, было достаточно, чтобы забыть обо всем этом.

Радис медленно встала. И посмотрела на Оливьера.

Оливьер тоже смотрел на нее.

Его лицо было красным, а взгляд бесконечно теплым.

Когда она увидела улыбку на его губах, она почувствовала, как ее сердце бьется все громче.

Губы Оливьера открылись, и он позвал ее по имени.

— Радис…

В его голосе была дрожь.

Последовавшее короткое молчание казалось таким долгим, как будто прошла вечность.

Радис хотела узнать.

Какие слова будут следовать за вечностью?

Поэтому она сделала шаг вперед и встала прямо перед ним.

Но именно тогда...

Что-то полетело прямо на них.

— !..

Не успев выяснить, что это было, Радис немедленно отбила вещь.

Бессознательно она втянула свою ману и — лязг! — раздался металлический звук.

Лицо Оливьера сразу побледнело.

— Радис!

Возник переполох.

Пятеро рыцарей, стоявших поблизости, разделились.

Двое из них побежали в погоню за нападавшим, а остальные побежали к Радис и Оливьеру.

— Ваше Высочество! С вами все в порядке?!

— Я в порядке.

Все еще с болезненно бледным лицом, Оливьер схватил руку Радис и осмотрел ее.

Однако, несмотря на его беспокойство, рука Радис была в полном порядке.

— Я тоже в порядке.

Радис отдернула руку и подняла то, что отбила.

Это был острый кинжал.

Был шанс, что он был пропитан ядом, учитывая, как блестел его острый край.

— Ваше Высочество, вот вы где!

Оливьер поморщился и взял кинжал.

И тотчас отдал его рыцарю.

Однако, похоже, рыцарь еще не осознал важность предмета.

Рыцарь бросил кинжал в пухлую сумку, которая явно выглядела так, будто в ней уже было множество других предметов.

Потрясенная увиденным, Радис настойчиво заговорила.

— В нем нет никаких примечательных особенностей, но этот предмет — важная улика, Ваше Высочество!

— Радис, здесь опасно. Давайте сначала вернемся к карете.

— Ах, да!

Радис огляделась, ее глаза были широко открыты от страха, что в них бросят еще одно оружие.

Оливьер усадил Радис в карету, следуя за ней, как будто прикрывая собой. Когда они, наконец, оказались в безопасных пределах кареты, он тяжело вздохнул.

— Это могло быть катастрофой.

— Ваше Высочество, это был убийца, верно?

— Вы ранены?

— Я в порядке.

Оливьер снова осмотрел ее руки осторожным прикосновением. Затем, словно испытав облегчение от слов Радис, он еще раз вздохнул.

— Какое облегчение. Вам посчастливилось. Пожалуйста, не делайте так снова.

— Что вы имеете в виду, Ваше Высочество? Если это случится снова, конечно, я поступлю так же.

— Нет, вы не можете. Вы не должны!

Его реакция была неожиданно сильной, и при этом глаза Радис расширились.

Что-то здесь было нечисто.

Несмотря на то, что он был третьим принцем Империи, он говорил ей, что она не должна его защищать. Также не было похоже, что он был удивлен покушением, предпринятым на него только что.

И Оливьера больше беспокоило благополучие Радис, чем собственное. Это было, прежде всего, самой странной вещью.

Оливьер кратко объяснил.

— Это происходит постоянно. Я уже привык, но, пожалуйста, не пытайтесь остановить нападение самостоятельно. Вы поранитесь.

— Постоянно?..

Радис бессознательно схватила руку Оливьера.

— Это происходит постоянно?

Когда Редис переспросила, губы Оливьера сжались в прямую линию.

Как будто он был гипсовой статуей, которую заставили затвердеть.

Он говорил быстро, как будто сдавал отчет.

— Не постоянно… Рыцари сопровождения всегда начеку, поэтому они обычно останавливают любых убийц, прежде чем они успевают даже попытаться. Я вышел из императорского дворца сегодня, и они приложили огромные усилия, чтобы принять контрмеры на случай, если произойдет еще одно покушение.

— Ваше Высочество.

— Но я не думал, что вы можете подвергнуться опасности. Это все моя вина.

— Лорд Оливьер, — Радис твердо назвала его по имени.

И она говорила медленно, не сводя с него глаз.

— Я в порядке. Это не ваша вина, лорд Оливьер.

Даже учитывая эти обстоятельства, его фиолетовые глаза казались поистине непоколебимыми.

«Но мне так не кажется».

http://tl.rulate.ru/book/59234/2714323

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь