Готовый перевод The Eldest Daughter Walks Down The Flower Path / Старшая дочь идет по цветочному пути: Глава 60.2. Так блестяще, что невозможно терпеть (9)

— Это не так, Ваше Высочество... — увидев его жалкий профиль, Радис неосознанно заговорила. — Я тоже веселюсь. Правда.

При этом Оливьер широко улыбнулся.

— Правда?

На мгновение в Дварате засияли два солнца.

Внезапно ошеломленная им, Радис бесчисленное количество раз закивала головой.

— К-конечно!..

— Тогда… Ничего, если ты побудешь со мной еще немного?

— К-конечно!

Радис прекрасно понимала, что если она останется с ним подольше, ее сердце сожмется, как сушеная слива, но у нее не было выбора.

Она отказалась защищать свое сердце и вместо этого последовала за Оливьером, когда он поднялся со своего места.

«Маркиз, пожалуйста, спаси меня…»

Внутренне она позвала маркиза, но тут же покачала головой.

Понятно, как именно он отреагирует.

— Хорошая работа, Радис!

Она ясно представляла себе, как Ив радостно кричит ей это, подняв оба больших пальца вверх.

Даже не подозревая об этом, Радис коротко усмехнулась.

 

* * *

Ресторан выходил на Золотую Дорогу, поэтому, естественно, они прогуливались по благоустроенному проспекту, как будто это было предначертано.

Теплые солнечные лучи пробивались сквозь ветви высоких деревьев вдоль тротуара.

У людей на проспекте были улыбки, переполненные счастьем.

Там были дети с подарочными коробками в руках, занятые беготней из магазина в магазин, и члены их семей выглядели очень довольными, наблюдая за веселыми детьми.

Не говоря уже о вохлюбленных, каждый из которых выбирал подарок для другого.

Поскольку они пришли сюда отдыхать, все на этом проспекте казались такими счастливыми.

— Ха-а…

Ну, все, кроме одного человека.

Радис.

Для нее это место не было на самом деле неприятным.

Проспект был странным местом, где за деньги можно было купить счастье.

Служащие тоже были очень любезны.

Наслаждение теплым гостеприимством, рассматривание редких предметов было новым видом досуга, которого она никогда не знала.

Но была одна проблема.

Просто этот прекрасный принц… покупал все, на что она смотрела.

Беспомощно глядя на имперских служителей, вынесших пять коробок только из одного шляпного бутика и погрузивших их в карету, Радис заговорила.

— Лорд Оливьер.

— Да?

— Я просто искала! Если вы будете покупать все, на что я смотрю, что мне делать!

Однако измученные вопросы Радис заставили Оливьера опустить брови.

Вот как только брови у него нахмурились, он вдруг стал таким несчастным, как щенок, которого отругала мать, а потом он остался один под проливным дождем.

— Но это предметы, которых коснулся ваш взгляд. Как я должен был оставить их?..

— А?

Радис была потрясена.

Существовало ли в этой части города правило, согласно которому вы должны покупать все, на что смотрите?

Оливьер сделал шаг ближе к Радис, которая таким образом решила с этого момента вообще ни на что не смотреть.

— Радис, вы возмущены моими действиями?

— Нет, Ваше Высочество! Я не возмущена!..

Радис взволнованно посмотрела на карету.

Еще до добавления этих пяти коробок со шляпами карета уже давно достигла своего предела.

Три огромные музыкальные шкатулки, два набора тарелок, три набора чашек, десять коробок шоколада и даже кроватка для домашних животных.

Она даже не растила домашнего питомца и не собиралась его заводить!

«Такими темпами в финансах императорской семьи появится дыра».

Радис твердо заговорила:

— Ваше Высочество, давайте перестанем ходить по магазинам, пожалуйста.

Ей хотелось проглядеть еще несколько витрин, но у нее было ощущение, что сегодня она должна отказаться от своих личных желаний — ради благополучия Империи.

И когда она увидела сияющую, сверкающую кондитерскую в двух кварталах от нее, Радис внутренне всхлипнула.

Но если Оливьер купит ей «несколько» коробок пирожных, ей, возможно, придется есть только пирожные, по три раза в день, до того дня, когда ей придется вернуться на юг.

— Просто прогуляемся. Давайте просто неторопливо прогуляемся вперед.

— Хм, да?

Что ж, Радис предложила это, но на самом деле она не знала, куда им идти и что они вообще могут поделать. Тем не менее, Оливьер с радостью согласился.

Идя по теплой, сказочной аллее, он своим сладким голосом рассказывал историю этой дороги.

— Старое название Золотой Дороги было Дорогой Славы.

— «Дорога Славы»?

— Да. Давным-давно в каждом королевстве были варп-врата. Через ворота проходили бесчисленные маги, герои, авантюристы и им подобные. Эта дорога была названа в честь достигнутой ими «славы».

Радис вспомнила о волшебных камнях, которые привратники клали на алтари тогда у ворот.

— Волшебные камни в то время были дешевыми? До такой степени, что авантюристы из всех королевств могли использовать врата?..

Оливьер улыбнулся, но покачал головой.

— В былые времена сам воздух был исключительно богат маной, поэтому тогда существовало много магов и магов-рыцарей. Количество маны, имевшееся у людей в то время, также было несравнимо значительным. Вот почему для них было просто использовать свою ману для питания врат и магических инструментов.

Радис мгновенно вспомнила о произошедшем в запретной зоне.

http://tl.rulate.ru/book/59234/2695155

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь