Готовый перевод The Eldest Daughter Walks Down The Flower Path / Старшая дочь идет по цветочному пути: Глава 31. Трагедия и комедия (5)

Карета остановилась перед театром «Золотая Роза».

Чтобы соответствовать своему великолепному названию, театр «Золотая Роза» был украшен как внутри, так и снаружи золотыми волнами.

Ив Рассел, вышедший из кареты первым, придержал дверь и улыбнулся Радис, оглядываясь на нее.

— Пойдем, миледи?

— …Леди?

Впервые за всю жизнь ее так назвали.

Но потом, увидев, как Радис поднимается по красной ковровой дорожке театра в сопровождении маркиза Рассела, кто бы не назвал ее «леди»?

Казалось, что прямо сейчас в красивом вестибюле проходило небольшое общественное собрание. Люди, пришедшие в театр на спектакль, собирались в фойе и болтали.

Затем к Иву подошел джентльмен с очень нарядными усами.

— Охо, кто это у нас здесь! Это вы, маркиз Рассел?

— Давно не виделись, граф Браунт.

— Хахаха! Кажется, вы сильно выросли. И выглядите вы так достойно. Жена, иди сюда! Смотри, кто тут!

Графиня Браунт и еще несколько человек в вестибюле подошли ближе.

Казалось, Ив знал их всех.

После того, как они поздоровались друг с другом, было естественно, что все их взгляды остановились на Радис.

Ив заговорил:

— Эта леди — мисс Радис Тилрод.

Не привыкшая быть в центре внимания, Радис сразу почувствовала, как горит ее лицо. Но даже в этом случае она поприветствовала их как можно вежливее.

— О боже, если вы из семьи Тилрод, то это та семья Тилрод? Чей предок сэр Алексис Тилрод — отец-основатель страны?

— Верно, Ваша Светлость.

— Божечки, если подумать, у маркизата есть Верард Рассел, который также является отцом-основателем Империи, верно? Боже мой, как удивительно!

— Есть глубокое значение в возможности увидеть вас обоих вместе таким образом.

При этом пошла бурная беседа.

Радис не выдерживала.

Золотой свет лился над ее головой, со стен и с колонн, окружавших ее со всех сторон.

Сам театр уже был зрелищным, но еще ослепительнее были улыбки окружающих.

Элегантный смех, тонкие шутки о том, как это все кстати, внезапный тост, шампанское, снова смех.

Казалось, что на нее напали сразу десять галлюцинаций.

— …ис.

— …

— Радис!

Вырвавшись из задумчивости, Радис подняла голову. Она просто стояла как пьяница, обе руки были заняты двумя бокалами шампанского, от которых она не смогла отказаться, когда ей предложили.

И у Ива Рассела была ухмылка на губах, когда он смотрел на нее.

— Боже. Тебе просто нужно сделать вид, что сделала глоток и отправить бокалы обратно. А ты все выпила?

Ив Рассел взял из рук Радис бокалы с остатками шампанского и передал слуге.

Затем он осторожно положил тыльную сторону ладони на щеку Радис.

— У тебя ярко-красное лицо, Радис.

Радис была на грани того, чтобы инстинктивно сломать ему запястье, но она не могла этого сделать. Это было либо потому, что она была слишком взволнована, либо потому, что она была слишком пьяна от шампанского.

Что ж, к облегчению.

Она не знала, что произойдет, если она сломает ему запястье в этом переполненном аристократами вестибюле театра.

— …Это потому, что я легко краснею.

— Подожди секунду.

Ив сам принес ей воды со льдом.

Он усадил ее и также улыбаясь сел перед ней, глядя, как она допивает стакан.

У всех, кто наблюдал за этой сценой, были широко раскрыты глаза.

— Похоже, их отношения не совсем обычные?

— У маркиза Рассела наконец-то появилась возлюбленная?

— Он никогда не был предметом какого-либо скандала, хотя о нем до сих пор ходили всевозможные слухи. Тем не менее, это небольшое облегчение.

Пока Радис пила ледяную воду, сотрудник театра принес ей брошюру.

Спектакль назывался «Рыцарь Анджела и двое мужчин».

Заинтригованная, Радис открыла брошюру.

Пьеса была экранизацией романтической части романа «Рыцарь Анжела».

Радис повернулась к Иву.

— Ты читал роман?

— Какой роман?

— Рыцарь Анжела.

Ив Рассел небрежно покачал головой.

— Нет.

— Эта пьеса адаптирована из романа.

Радис говорила со слезами на глазах.

— Это… Я никогда не читала романы о таком, но могу ли я понять историю, когда начну смотрю пьесу?

Ив пожал плечами.

— Не имеет значения. Роман есть роман, а пьеса есть пьеса, да? Разве это не две разные вещи?

— А? Да, разные! Хаа, если бы вы сказали мне об этом заранее. Я бы прочитала книгу! Мы прошли через врата только для того, чтобы посмотреть спектакль, но это… Я должна хотя бы прочитать всю брошюру.

Развернув брошюру, Радис посмотрела на маркиза Рассела.

— Разве маркизу тоже не следует ее прочитать?

— Тогда прочитай мне.

— …

Прежде чем зачитать брошюру вслух, Радис посмотрела на Ива.

— В деревне Даллит жила девушка по имени Анджела, и обладала она таинственной властью над огнем. Все жители деревни боялись ее и думали, что она ведьма.

Прочитав слово «огонь», Радис вздрогнула.

Но это всего лишь сюжет романа. Она продолжила.

— Прекрасный принц Кристиан, сильный рыцарь Верно и мудрый маг Люминус — все слышали слухи об Анджеле и пришли повидаться с ней. Их встреча — прелюдия к большому приключению, ожидающему их впереди.

Пока Радис читала синопсис романа в брошюре, Ив был занят осмотром вестибюля, будто не слушал ее.

— Во время своего мистического приключения Анджела и принц Кристиан испытывают чувства друг к другу. Тем временем Верно скрывает свои чувства к ней и просто наблюдает со стороны. В самом деле, куда приведет их путешествие?

Вот и весь синопсис брошюры.

— Тогда они станут любовниками? — спросила Радис.

На ее вопрос Ив посмотрел на Радис.

— Что? Ты о ком?

— Анжела и Кристиан?

— Кто эти люди?

Радис открыла брошюру перед его лицом.

Ив прищурился.

— Какого черта, ты говорила о пьесе?

— Конечно, я о пьесе. Вы сказали мне прочитать ее вслух.

— Есть одна часть, которая меня беспокоит…

Радис прочитала все вслух. Она чуть не цокнула языком Иву, потому что он даже не слушал ничего из этого.

Но Радис выстояла.

Ив был ее работодателем, и, кроме того, он был ее спасителем, позволившим ей сегодня посмотреть спектакль.

Глядя на некоторых людей, направляющихся внутрь, Радис заговорила:

— Разве нам не стоит отправиться тоже? Все входят.

Она встала и взяла на себя инициативу, драгоценно держа две брошюры.

Ив Рассел неохотно последовал за ней.

Внутри театр был роскошен и просторен.

Красные занавеси, закрывавшие сцену, были расшиты золотыми розами, а места на первом этаже уже были заняты.

На окружающих стенах были сиденья-ложи в форме подковы. Эти балконы предназначались для высокопоставленных аристократов.

Швейцар провел ее к одному из них.

Стоя за перилами балкона, Радис оглядела театр. Он был полон людей, гудящих от волнения и предвкушения спектакля.

Места на первом этаже, казалось, были зарезервированы в основном для семьи или друзей актеров театра. Кроме них, в зале было заметно много групп женщин.

Они весело обсуждали содержание романа.

Наблюдая за возбужденными людьми, Радис задумалась.

«Я чувствую это с тех пор, как мы прибыли в Дварат… Этот город такой же, как город мечты. Все выглядят очень счастливыми».

Потом кто-то крикнул.

— Ах, кажется, спектакль вот-вот начнется!

Красные занавески разошлись посередине и начали подниматься, открывая сцену.

 

* * *

Незадолго до начала спектакля.

Театр «Золотая Роза» неожиданно встретил VIP-персону.

Это была Адрианна Арпенд, Императрица страны.

В тот момент, когда подъехала императорская карета, директор театра «Золотая Роза» бросился вниз по лестнице — с таким видом, будто вот-вот скатится по ней, — даже не сумев как следует поправить шляпу на голове в спешке поприветствовать Императрицу.

— Ваше Величество! Для нас это большая честь, что вы посетили нас!

Адрианна Арпенд смотрела на театр прищуренными глазами, грациозно улыбаясь.

— Театр действительно прекрасен.

Адрианна сказала это, когда управляющий поцеловал тыльную сторону ее руки.

— Я слышала, что спектакль этого театра очень интересный, поэтому проделала весь этот путь. Я здесь только для того, чтобы насладиться просмотром, поэтому пришла сюда инкогнито. Разве не могу я иногда проводить такие расслабляющие дни?

— Вы совершенно правы, Ваше Величество. Театр «Золотая Роза» — это место, которое существует только для того, чтобы наши VIP-персоны могли видеть прекрасные сны!

— Охохо! Прекрасные сны? Как мило сказано. Вам так не кажется, принц Оливьер?

Стоявший позади нее Оливьер, третий принц страны, кивнул.

В этот день он выглядел так, словно был скульптурой из хрусталя.

На его темно-синем костюме был вышит узор синего павлина, который был символом императорской семьи Арпенд. Он очень хорошо сочетался с его серебристыми волосами.

Благодаря яркому костюму и аккуратно уложенным волосам красота его безупречных черт, напоминающих скульптуру, стала еще более очевидной.

— Согласен, Ваше Величество.

Однако, когда Оливьер произнес это, его тон, казалось, выражал, насколько он далек от этих сладких снов.

Как будто он был куклой из холодного фарфора с механически двигающейся челюстью.

Пока она смотрела на него, на губах Адрианны расплылась довольная улыбка.

— А теперь, могу я попросить мою очаровательную куклу сопроводить меня?

Как и сами картины, Оливьер вежливо проводил Императрицу.

Когда она сказала, что он «кукла», это не звучало так, будто она шутила.

Взяв его за руку, императрица и Оливьер поднялись по ступеням театра. Он действительно был похож на механическую куклу.

Всякий раз, когда его суставы двигались, казалось, что с него падают осколки льда. Директору театра пришлось несколько раз протереть глаза.

Глядя на удаляющиеся фигуры Императрицы и третьего принца, директор пробормотал себе под нос.

— Ходят слухи, что третий принц похож на ледяную куклу, и похоже, что они верны.

http://tl.rulate.ru/book/59234/1924384

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь