Готовый перевод One Birth Two Treasures: The Billionaire’s Sweet Love / Одно рождение - Два сокровища: Сладкая любовь миллиардера: Глава 765: Ты в беде (2)

“Ничего”. Маленький Ичэнь покраснел и застенчиво покачал головой. “Я просто думаю, что мама выглядит очень красиво, когда улыбается”.

“Такие милые слова”.

Она не удержалась и ущипнула его за щеку, но ее действия были нежными.

Внезапно она повернулась, чтобы оглядеться. “Где Ты, Ты?”

“А? Он был рядом со мной всего несколько минут назад.” Он в панике огляделся в поисках следа своего брата.

Наконец ее острые глаза заметили маленького парня. Он собирал крабов на берегу моря.

Беспомощная, она позвала его. “Ты, ты, что ты делаешь?!”

Ты сидел на корточках на берегу моря, обхватив ноги руками. После того как волны спали, зрелище постоянной борьбы маленьких крабов на песке заворожило его.

Он нашел эту сцену очень интересной.

Маленькие крабы были такими маленькими, даже не в половину его ладони размером.

Волны обрушивались на пляж, и вода плескалась, заставляя маленьких крабов отступать к берегу. Когда прилив отступил, волны утащили с собой множество маленьких крабов, чтобы их проглотило море.

Как весело, как весело!

Так же, как и она, он впервые оказался на берегу моря.

Он видел только то, как выглядело настоящее море в этот момент.

На закате, когда оранжевое солнце усеивало горизонт, поверхность моря полностью отражала красноватый цвет неба, окрашивая огромное водное пространство в невероятно великолепный цвет.

В природе детей было проявлять любопытство к новым вещам.

Тело Юю сжалось в комок, когда он сидел на корточках у моря, пристально глядя на маленьких крабов, пытающихся перевернуться на песке. Время от времени он любезно протягивал руку и помогал этим бедным морским существам перевернуться; следуя своим инстинктам, они быстро убегали в море.

Некоторые мгновенно зарывались в песок; издалека они выглядели как маленькие насекомые.

Она не могла вынести того, что потревожила его любопытство, но в то же время была чрезвычайно встревожена.

Когда приливы отступали, волны были очень мощными.

Мальчик был таким маленьким, что она боялась, как бы его не унесло в море; поэтому она закричала: “Ты, ты, не играй на берегу моря! Это опасно!”

«что?» Он встал. Попутный ветерок разносил и рассеивал ее голос повсюду, так что на мгновение он не расслышал ее отчетливо.

“Вернись! Не оставайся на берегу моря!”

“Понял! Я сейчас буду!”

С этим ответом он ступил на волны и двинулся к ней.

Как раз в этот момент огромная волна обрушилась на несколько выступающих скал у моря. Испуганный громким звуком, он повернулся, чтобы посмотреть, и увидел невдалеке всплеск волн.

Инерция была пугающей.

Он ускорил шаги.

Волны перевернулись, поднявшись на высоту пяти футов, и ударили его прямо в спину. Внезапно он почувствовал, как ужасающая сила яростно толкает его вперед. Он пошатнулся и повалился вперед.

Песок у моря был пропитан морской водой.

Его ноги заскользили, когда его тело потеряло центр тяжести, в результате чего он упал на землю.

“Мамочка...”

Она в шоке дернула головой, увидев, как его поглотили волны.

“Ты, ты!”

Вскрикнув от страха и потрясения, она отбросила корзину в сторону и побежала к своему мальчику.

Ичэнь услышал шум и посмотрел в том же направлении, но увидел, что его брат в опасности. Он отчаянно бросился к нему без дальнейших церемоний.

Еще одна свирепая волна обрушилась и настигла Тебя без предупреждения.

Маленький мальчик набрал полный рот соленой воды от этого внезапного нападения.

http://tl.rulate.ru/book/59036/1799255

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь