Готовый перевод Harry Potter: White Death Eater / Гарри Поттер: Белый Пожиратель Смерти: Глава 56: Экспедиция (5)

«Уильям и я позаботимся о гидре, в то время как остальные должны найти место, чтобы укрыться. Привести этого волшебного зверя нашим врагам надо с большой осторожностью и контролем, в данный момент только у нас есть возможность выполнить эту работу», – Анана встал со своей палочкой в руке.

Впервые Уильям увидел, как Анана достает палочку с начала противостояния.

У Науена было столько же или больше способностей, чем у Уильяма, но кто-то должен был позаботиться о группе, если что-то пойдет не так.

Анана, наследник острова Рапа Нуи, и Уильям, пятый сын Розье, стояли на вершине золотых гор внутри комнаты, оба были высоко наверху, они глядели вниз на волшебного зверя.

«Нервничаешь?» - спросил Анана.

«Я был бы идиотом, если бы не нервничал или не боялся, мы столкнулись с одним из самых опасных зверей».

«Мы должны начать по-крупному, ты так не думаешь?» – Анана уставился на гидру, которая едва заметила, как они подняли головы, когда она начала издавать звук, похожий на электрогитару.

Анана поднял свою палочку вверх: «Гарджана!». Белый свет поднялся к потолку, затем упал вниз в виде молнии, которая ударила в гидру, заставив ее взреветь от боли.

«Вингардиум левиоса!». Все тяжелые предметы в комнате начали медленно подниматься, даже монеты со всех сторон, затем потребовался всего лишь взмах руки, чтобы каждый предмет, поднятый в воздух, был брошен с высокой скоростью на саму Гидру.

«Магия новичков с великолепными эффектами, действительно что-то необычное», - прокомментировал Анана.

«Метнуть молнию с самого начала - отличное решение»

Они оба уверенно улыбнулись, глядя на Гидру, которая бросилась к ним в тот момент, когда к ней вернулось самообладание; оба мага отступили, используя заклинания, чтобы замедлить продвижение существа.

Они должны были сохранять концентрацию на трех головах гидры и огромном смертоносном жале, которое несколько раз угрожало им на протяжении всего противостояния.

Оба волшебника были довольно опытны, больше, чем все остальные ученики в их собственных классах, но в этот момент та сила, которой они гордились, оказалась ничтожной против гидры. Это зверь, способный заставить мракоборцев бояться прямой конфронтации; одна из причин – это то, что из-за толщины кожи и чешуи многие заклинания, которые используют для противостояния этому зверю, оказываются бесполезны.

«Где наши козлы отпущения?» - спросил Анана, избегая укуса гидры.

«По ту сторону двери, они ослабили бдительность, но если мы войдем первыми, то наши жизни вряд ли останутся нетронутыми», - предупредил Уильям, глядя на своего партнера, который, казалось, уже принял меры по этому поводу.

Теперь они вдвоем должны были переместиться, чтобы оказаться по другую сторону зверя и заставить его отступить каким-то образом или просто....

Бам!

Анана одним ударом распахнул двери, оставив гидру и двух молодых магов на открытом месте.

Все охотники за сокровищами уставились на пару студентов, вошедших в комнату, которую они охраняли; они не медлили ни секунды, вытащив свои палочки, чтобы защититься, затем они заметили три головы, выглядывающие из двери.

«Я надеюсь, вы не возражаете, но я привел этого мальчика, чтобы составить вам компанию, что касается нас... нам еще есть чем заняться», - оба студента побежали в разных направлениях.

Охотники за сокровищами немедленно дали отпор, они начали свою яростную атаку; к волшебному зверю перед ними нельзя было относиться легкомысленно.

Прошло не более минуты, прежде чем жало гидры пронзило одного из охотников, убив его почти мгновенно; хотя чешуя гидры была прочной, выдержать количество заклинаний и проклятий, наложенных охотниками за сокровищами, - это невероятный подвиг, но их защита быстро ослабевала.

«Это очень сильный зверь», - сказал Анана, наблюдая за битвой с верхнего этажа, в безопасном месте, где их было нелегко найти, но в то же время туда легко добраться. Оба студента ждали, чтобы увидеть, какая из двух сторон сдастся первой, а затем нападет на победившую сторону, когда она будет слаба.

Уильям и Анана спокойно ждали, когда мысленный взор парня уловил новое существо.

«Уильям? – спросил Анана, глядя на молодого человека рядом с ним. – Что случилось?»

«У нас гости», - ответил Уильям глубоким голосом

«Еще охотники за сокровищами?»

Уильям покачал головой, прежде чем Анана смогл продолжить говорить, Уильям поднял глаза к потолку: «Это пожиратели смерти»

«Пожиратели смерти?! Почему ты так уверен?»

«Аура... моему деду раньше приходилось служить Волан-де-Морту, и аура Пожирателей смерти не исчезает, чувство холода, которым обладают их духи, уступает только дементорам», - Уильям вспомнил своего деда и первый раз, когда он увидел его, действительно ужасающий человек.

Уильям и Анана сосредоточили свое внимание на входе, чтобы увидеть новых последователей Волан-де-Морта. Каждый из пожирателей, вошедших в руины, был одет в темные одежды с маской, которая защищала их и сохраняла их анонимность, но один взгляд на них заставил бы вас окаменеть.

http://tl.rulate.ru/book/58903/2025825

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь