Готовый перевод Harry Potter: White Death Eater / Гарри Поттер: Белый Пожиратель Смерти: Глава 55: Экспедиция (4)

«Огонь!» - желтая линия пронеслась от одной стороны к другой.

«Протего!» - низкий мужской голос произнес защитное заклинание, которое свело огненные чары на нет.

«Оппуньо!» – камни на земле поднялись и полетели в сторону участника дуэльного клуба, у которого не было другого выбора, кроме как отпрыгнуть в сторону, чтобы избежать ударов; в это время другой ученик громко воскликнул, указывая палочкой на волшебника, одетого в черное: «Десмайус!». Красный огонек вспыхнул, ударив одного из вражеских волшебников, который был сбит с толку и неуместен.

Затем, ко всеобщему удивлению, Анана встал без палочки в руке и громко хлопнул в ладоши, крикнув: «Хурипари!». Громкая звуковая волна отозвалась эхом, подняв ветер с земли вихрем и отправив всех назад.

«Я хочу научиться этому», - сказал Уильям, увидев, как заклинание без палочки атакует всех противников.

«Конечно, как только мы выберемся отсюда, я научу тебя этому, ты удивишь всех в Хогвартсе», - они оба рассмеялись.

«Сейчас не время строить планы, если мы все не выберемся отсюда живыми, то директриса убьет нас, я в этом не сомневаюсь».

За несколько мгновений до этого все участники разрабатывали планы, как избежать прямой конфронтации с врагами, но обеим сторонам потребовалось всего одно движение, чтобы встретиться; они пытались достичь диалога, но жадность человеческих существ присутствует не только у маглов, как многие полагают.

Не было никакой уверенности в существовании сокровища, но неизученные руины сами по себе были сокровищем.

«Дуэльный клуб, отступаем!» - воскликнул Науен, заставляя всех начать покидать это место и одновременно выкрикивать ответные заклинания.

Как только они отступили и закрыли двери в комнату, они смогли на мгновение опустить свои палочки. «Во время следующего противостояния мы будем использовать построение спартанцев, каждый будет использовать заклинание «протего» для создания небольших щитов, способных блокировать мощные заклинания, и мы сохраним преимущество, затем мы сокрушим их с помощью «циклона» Ананы и «Флиппендо» Уильяма».

«Уильям, ты видишь по ту сторону двери?»

«Они ждут, когда мы вернемся, чтобы сражаться, а другие, похоже, отступили в поисках сокровищ».

«Отлично, мы продолжим спускаться по пирамиде, мы уже сражаемся с этими охотниками за сокровищами, лучше всего выбраться из этого места с добычей», – по приказу Ананы все они двинулись как одна группа, прикрывая тыл на случай нападения.

Рассуждения Ананы были на самом деле безупречны; просто заметив действия Уильяма, лидер понял природу его способностей, и хотя Уильям удивился, он не особо беспокоился. Вместо этого парень испытал облегчение, ведь теперь он мог использовать свой мысленный взор без оправданий.

Ребята побежали по коридору, избегая любых препятствий, на которые указывал Уильям, и к тому времени, когда они достигли самого нижнего этажа в подвале пирамиды, они обнаружили комнату, полную странных предметов.

«Это магловское оружие?» - спросил один из членов группы, беря в руки копье со странными отметинами.

«Как много золота, благодаря ему у нас не будет проблем с оплатой обучения», - обрадовались члены дуэльного клуба и начали набивать карманы золотыми монетами.

«Вот почему гоблины в Гринготтсе так пекутся о древних руинах, проклятые жадные гоблины!»

Уильям внезапно протянул руку, чтобы остановить членов клуба от шага вперед.

«Что происходит, Уилл?»

Все остановились и уставились на парня, который вел себя странно, но так как он был их сенсором в экспедиции, то любое его действие было важно.

Уильям вытянул руку вперед и ответил: «Змея».

«Змея? - спросил Анана. – Она большая?»

«Нет... не одна змея, их много… – Уильям крепко сжал руки. – Это лесная гидра».

Когда Уильям сказал это, вся комната погрузилась в глубокую тишину, даже дыхание других членов клуба почти не было слышно. Лесная гидра - малоизвестный зверь, который не фигурирует в книге фантастических животных, написанной Ньютом Скамандером, поскольку он сам в интервью признал, что никогда не встречал этих волшебных зверей.

Но даже при том, что этот зверь неизвестен ученикам из других школ, в Кастелобрушу о нем говорят достаточно, чтобы напугать молодых волшебников, только что поступивших. Предполагалось, что этот зверь вымер, но Уильям говорит, что он тут, в пирамиде.

«Что ты сказал?» - спросил Науен

«Примерно в десяти метрах отсюда находится лесная гидра».

«Уильям, опиши гидру, мы должны быть уверены, с чем мы имеем дело».

Уильям кивнул и снова открыл рот: «Три удлиненные головы с двумя парами клыков с каждой стороны, длинные шеи с шипами и чешуей, четыре ноги для быстрого передвижения, у него две перепонки, по одной с каждой стороны, соединяющие задние лапы с хвостом и, конечно, хвост, как минимум в три раза длиннее тела, с большим жалом, с которого капает яд».

«Да, это определенно гидра, - покорно кивнул Нахуэн. – Мы не можем сражаться со зверем такого калибра. Если бы министерство магии классифицировало его, то оно было бы на вершине, класса XXXXX, смертельно опасное, невозможно приручить или обучить. Мы должны выбраться отсюда, не привлекая его внимания».

«Или привлечь его внимание, чтобы уничтожить наших врагов, - громко сказал Уильям, снова привлекая внимание. – Нам просто нужно бежать туда, где находятся наши враги, они либо позаботятся о гидре, либо наоборот, в любом случае мы будем теми, кто выберется живыми».

«Риск огромен», - заколебался Анана, оглядываясь на своих спутников.

«Остальные варианты так же опасны, как и этот».

http://tl.rulate.ru/book/58903/2024409

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь