Готовый перевод I’ve probably made a mistake in getting married. / Я, наверное, ошиблась, выйдя замуж: Глава 6.2

Разговор принял странный оборот. Альтаир шагнул к Наде и грубо откинул волосы со своего лба, явно раздраженный ее словами.

— Послушай, с каких это пор спальня супругов принадлежит исключительно жене?

— Спальня супругов?

Надя слышала об этом впервые.

Супруги.

Спальня.

Разве можно эти два слова использовать вместе?

В голове у нее опустело, и она никак не могла понять значение слов Альтаира.

— Тогда «спальня супругов» означает...

— Что это не только твоя, но и моя комната. Для супружеской пары вполне естественно делить друг с другом спальню и кровать.

— Я никогда не слышала о подобном...

Супружеская пара спала в одной кровати только в определенные дни соития, а остальные ночи супруги проводили в раздельных спальнях. Так было заведено у столичных аристократов.

Если же супруги делили спальню и кровать каждую ночь, то их критиковали за непристойное и недостойное поведение.

Но делить постель каждый день и каждую ночь... Такое было возможным только у любовников.

— Мои родители всегда спали в раздельных спальнях, да и другие дворяне тоже...

— Так что, мне теперь держаться от тебя подальше? От собственной жены?

Альтаир приложил пальцы к переносице, словно обдумывая что-то неприятное, а плечи девушки поникли.

«Так на востоке супруги спят в одной спальне?»

Надя знала, что в других регионах существовали свои обычаи. Но она никогда не задумывалась, что их традиции могут так сильно различаться, ведь они оба жили в одной стране. Именно поэтому Надя не переживала за то, что ей придется выйти замуж и переехать в неизвестное место.

Но делить спальню с мужем? Более того, не просто с мужем, а со «злодеем» Альтаиром?

С тела Нади стекала вода, ведь она так и не смогла толком вытереться. Вспомнив, в каком виде она ранее предстала перед мужчиной, Надя задрожала.

Альтаир нахмурился, словно выражая свое недовольство.

Он натянуто улыбнулся, и плечи Нади дрогнули.

Не зная, что еще сказать, девушка бессильно опустила голову, крепко сжимая руками подол платья. Неожиданно Надя почувствовала, как на ее плечи опустилось что-то тяжелое.

Удивленно подняв голову, она обнаружила, что на ее плечи было накинуто пальто. Оно принадлежало Альтаиру — Надя совсем недавно видела его на мужчине.

А сам он... 

Бум!     

Альтаир покинул комнату, яростно хлопнув дверью.        

❈❈❈

Альтаир яростно захлопнул дверь и выбежал в коридор.

Он долгое время торопливо шел по коридору, будто его ожидало какое-то срочное и серьезное дело. Внезапно мужчина остановился и закрыл лицо руками.

— ...Я схожу с ума.

Уши Альтаира горели. Он несколько раз глубоко вздохнул.

Даже когда он старался не думать о произошедшем, сцена, свидетелем которой он стал, открыв дверь, все еще стояла перед его глазами.

У Нади была белоснежная, мягкая кожа, а аромат девушки был очень приятным. Как он мог такое забыть?

Вспомнив, как Надя стояла перед ним, опустив голову, и как дрожали ее плечи, он не смог сдержать охвативший его жар.

Перед Надей он отчаянно старался быть терпеливым и даже укрыл девушку своим пальто, но он едва удержался от прикосновения к ней.

При мысли о ее руках Альтаир невольно прикоснулся к своему предплечью. Но в отличие от белоснежного и мягкого тела Нади, его собственные мускулистые руки были твердыми как камень.

«Очнись, Альтаир Эйлсфорд!»

Альтаир прикусил губу, закрыл глаза и начал мысленно петь имперскую военную песню. Пропев ее три раза от начала до конца, он смог успокоиться и вернуться в свое обычное состояние.

Мужчина последний раз глубоко вздохнул, открыл крепко закрытые глаза, и в этот момент встретился взглядом с Павлом, который ошеломленно рассматривал его.

— ...Мои глаза меня не обманывают, милорд?

Павел оглядел Альтаира с ног до головы, словно заметив в нем что-то необычное.

— Сегодня происходит много странностей. Блейну сломали нос, и он пришел ко мне, истекая кровью. А теперь еще и милорд стоит посреди коридора, словно безумец.

— Я просто решил постоять.

Альтаир кашлянул пару раз, стараясь избегать взгляд Павла, которому определенно было что сказать. В руках дворецкий держал стопку книг, поэтому Альтаир поспешно сменил тему разговора.

— Что это такое?

— Это записи о состоянии вашего имущества за последние три года. Я собирался передать их госпоже, раз уж на ней будет лежать ответственность за управление делами замка.

— Управление?

Дворецкий был прав. Изначально предполагалось, что управление делами замка войдет в обязанности хозяйки.

Но Альтаир сомневался, что эта маленькая хрупкая девушка, которая потеряла сознание от изнеможения, сумеет справиться с такой работой.

— Если ты сам не справляешься, не нужно перекладывать работу на других. Я сам посмотрю бумаги, и все сделаю с твоей помощью.

— Наша госпожа — племянница маркиза Бейна принадлежит к одной из самых знатных семей империи, поэтому она способна разобраться с этим гораздо лучше и быстрее меня

— Что? Лучше и быстрее тебя?

Альтаир нахмурился и легонько похлопал Павла по плечу, уловив в его словах намек на дискриминацию по отношению к своему происхождению.

В большинстве случаев дворецкий, который отвечал за ведение хозяйства, происходил из семьи, в которой эта должность передавалась из поколения в поколение.

Но Павел являлся простолюдином, у которого не было ни подходящей родословной, ни опыта.

— Не бросайся странными словами в качестве отговорки. Ты же знаешь, что я ненавижу оправдания, из-за которых у меня появляется дополнительная работа, вдобавок к той, которой я и так нагружен

— О, тут вы меня подловили. Как жаль.

Павел преувеличенно вздохнул и пожал плечами.

— Тогда я отправлюсь к госпоже. Как вы и просили, я не буду бросаться странными словами в качестве отговорки. Да и колокольчик пора бы заменить.

— Нет, подожди!

Альтаир поспешно остановил Павла, который уже было собирался уйти.

— Не сейчас.

— Что? Почему?

— Потому что прямо сейчас...

Лихорадочно подбирая слова, Альтаир вновь вспомнил о Наде, и его лицо запылало.

Он сжал кулаки и стиснул зубы, чтобы отогнать мысли о ней.

— В любом случае, тебе к ней сейчас нельзя. Можешь прийти через час... нет, лучше через два.

— Милорд, вы ведь осознаете, что в последнее время подозрительно себя ведете?

— Глупости.

Прищурившись, Павел посмотрел на Альтаира.

Барон показался ему каким-то совершенно другим, нежели обычно.

«Что-то случилось между ним и госпожой?»

До Павла, который пытался выяснить, что произошло с его хозяином, донесся вздох Альтаира.

— И приберись в гостевой комнате, чтобы я смог немного поспать.

— В гостевой комнате? Мы ожидаем посетителей?

Альтаир мало с кем поддерживал дружеские отношения, поэтому к ним редко заглядывали гости.

— Просто выполни то, что тебе велено.

— А это - уже принуждение...

— У меня нет сил, чтобы спорить с тобой. Убирайся. И не забудь вернуться через три часа.

— Что? Вы же сказали прийти через два часа...

— Я такое сказал?

Альтаир пару мгновений мучительно что-то обдумывал, после чего нахмурился и добавил:

— ...Тогда через шесть часов

— Что?! Шесть часов? Почему количество часов снова увеличилось, милорд?

— Два умножить на три равно шесть.

— Нет, ну что за ерунду вы несете... Милорд? Милорд! — крикнул Павел во всю мощь легких, ни капли не воодушевившись приказом Альтаира.

Но мужчина, не оборачиваясь, продолжал идти по коридору.

http://tl.rulate.ru/book/58760/1731871

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь