Готовый перевод Инь и Ян: Перемены судьбы (Новелла) / Инь и Ян: Перемены судьбы (Новелла): Том 1 Глава 19. Учебный бой

Двери в Зал Золотого Феникса распахнулись с громким звуком. Внутрь быстрыми и широкими шагами вошел Чжан Тяньфу. От него веяло аурой злости, которая быстро распространилась и заполнила огромный зал.

Ковер, ведущий от входа к возвышению с сидением, напоминавшее трон, был красного цвета, как и другие украшения вокруг. Колонны и стены были украшены золотыми конструкциями.

На троне в позе полулежа восседал Инь Фухао, крутя в руках черный осколок печати. Он серьезно, чуть нахмурившись, разглядывал его, но, как только появился Южный Хранитель, сразу развеселился:

— Учитель! Я так рад тебя видеть.

— Что ты забыл в моей Школе? Убирайся отсюда и своих прихвостней забирай. Я не потерплю здесь кучку демонических отребьев, — громко и яростно произнес Чжан Тяньфу, остановившись возле возвышения с троном.

В зале помимо них двоих также находилось еще трое демонов. Ху Чанпэнь скромно стояла на возвышении рядом с троном, глядя вперед пустым взглядом. Возле одного из столбов, сидя на черепахе, посапывал старик Ай Дао. У самого входа стоял еще один демон, внешне выглядящий как молодой парень в необычных длинные одеяниях, украшенных различными кисточками и колокольчиками. На его лбу на ленте, обернутой вокруг головы, была демоническая маска Хання*, обрубленная наполовину, представляя из себя только глаза и часть носа.

*Хання — маска, которая используется в японском театре но, представляющая собой страшный оскал ревнивой женщины, демона или змеи, при прямом её положении. Однако если маску немного наклонить, то из-за скошенных бровей создаётся видимость безутешно рыдающего лица. Маска обладает двумя острыми бычьими рожками, металлическими глазами и полураскрытым ртом от уха до уха.

— Как грубо, — со смехом произнес Инь Фухао. — В этой Школе так хорошо и спокойно. Знаешь, я ведь мог бы запросто отобрать ее…

— Не забывай, с кем разговариваешь, Фухао, — Южный Хранитель сжимал в руке ножны с мечом.

— Мы здесь не для того, чтобы драться. Ты должно быть знаешь, о чем я хочу поговорить. Мы ждем Е Цзи, чтобы услышать от него, как все прошло.

— Где она? — Чжан Тяньфу попытался сдержать себя в руках.

— Твоя лисичка? — Инь Фухао придвинулся вперед, чтобы рассмотреть лицо учителя, а затем довольно откинулся назад. — Она не хочет тебя видеть. Не захотела приходить. Я не очень люблю своевольности, ты знаешь. Однажды я все же накажу ее.

Темный заклинатель взял за руку Ху Чанпэнь и поднес к своему лицу, опуская ее ладонь на свою щеку:

— Ей стоит поучиться у моей Чанпэнь.

Ху Чанпэнь, казалось, побледнела еще сильнее. Она словно превратилась в каменное изваяние, совсем перестав двигаться. Ее взгляд перестал быть таким отрешенным и наполнился болью и отвращением.

Чжан Тяньфу не мог смотреть на это. Он опустил взгляд к полу, нервно дыша. В горле засел сухой комок, раздражая его.

— Меня ждете? Я пришел!

Тишину разрушил радостный голос Е Цзи. Он появился недалеко от Южного Хранителя.

— Почему ты не пришел сразу же? — Инь Фухао отпустил руку девушки, та сразу же сложила ее под другой на уровне живота в позе, которую обычно принимают служанки.

— Так сложились обстоятельства. У демона в моем возрасте ведь могут быть другие дела? — с ухмылкой произнес Е Цзи. — Я могу рассказать вам, как заглянул в один интересный Дом…

— Ладно, мне плевать. Лучше расскажи, как поживает мой дорогой диди, — темный господин оперся рукой на своеобразный трон и положил на нее голову. В другой руке он прокручивал осколок темного артефакта.

— Артефакт разделился на несколько частей. Скорее всего при возвращении Ланьхуа или закрытии им Врат произошел слишком сильный всплеск энергии, — Е Цзи задумчиво посмотрел на Ху Чанпэнь, та, услышав имя Ланьхуа, стала внимательно следить за ним, не отрывая взгляд. — Мы столкнулись с сильнейшими неразумными.

— И победили? — Инь Фухао приподнял одну бровь от удивления. Заметив, что демон не отвечает, он крепко сжал в руках часть артефакта. — Ты помог им?!

Чжан Тяньфу чувствовал, как сердце застучало быстрее. Он ни минуты покоя себе не находил, пока думал, что может произойти с его лучшими учениками. Он корил себя за то, что отправил их на такое опасное задание, за то, что они связались с Лю Ланьхуа и пошли за ним.

— Близнецы…

— Живы они, — Е Цзи с пониманием посмотрел на заклинателя. — Я сделал то, что должен был.

Инь Фухао поднялся с трона и спустился по ступенькам, подходя к демону:

— Я запрещал тебе им помогать! Не смей пренебрегать моими указаниями! Я промолчал, когда ты в прошлый раз своевольно направился к Ланьхуа в иллюзорный город. Не предавай мои ожидания, Е Цзи.

— Мне плевать на твои указания, мой господин. Я помог им, потому что в отличие от тебя понимаю, что будет, если кто-нибудь из их компании погибнет.

Демон встретил разгневанный взгляд Инь Фухао спокойствием, но на его лице на секунду промелькнула злоба.

— Что было дальше?

— Он забрал осколки и ушел, — Е Цзи ухмыльнулся.

Инь Фухао с трудом сдерживался, чтобы не схватить нахального и высокомерного демона за горло и не задушить его.

— Хорошо, — спустя несколько секунд противостояний взглядами ответил темный заклинатель. — Мы здесь собрались не только поэтому.

Он развернулся лицом к трону, заложив руки за спину. Его взгляд блуждал по телу Ху Чанпэнь, от чего демон вновь превратилась в статую.

— Ты не хочешь узнать, как появились сильнейшие неразумные? — со смешком поинтересовался Е Цзи. — Император Лю со своей женой и двумя детишками. Интересно получилось, верно?

— Что ты сказал? — Инь Фухао резко развернулся и схватил Е Цзи за горло, крепко сжав его.

— Твой па.почка…был там, — хрипло выдавил демон, продолжая самодовольно улыбаться.

Инь Фухао отпустил Е Цзи раньше, чем тот начал терять сознание. Отвернувшись, чтобы никто не заметил его лица, он сжал руки в кулаки, сдерживая эмоции:

— Что с ними стало?

— Императрица валяется там и разлагается на свежем воздухе, близнецы отправились в Нижний Мир из-за заклинания изгнания Вэй Аньли, а Император… — Е Цзи замолчал.

Темный заклинатель взглянул на него, чуть повернув голову:

— Что с ним?

— Мальчишка вместе с Ланьхуа отправили его не перерождение.

— Что? — Инь Фухао шокировано посмотрел на демона. — Что ты сказал? Как он это сделал?

Е Цзи замолчал. Он не хотел выдавать правду о том, что видел, когда «ушел».

— Отвечай! Сейчас же! — заклинатель повысил голос.

— Не знаю. Это было заклинание. Наверное, одна из магических печатей Ланьхуа.

Он врал. Демон прекрасно видел, что после того, как Лю Ланьхуа оказался в руках Бай Бийю без сознания, последний избавился от сильнейшего неразумного с помощью меча, отправив его в Нижний Мир.

— Что за человек рядом с а-Хуа? — Инь Фухао повелся за ложь после пристального взгляда на лицо Е Цзи, который даже не подал виду, что врет.

— Это бродячий заклинатель, который привел все к бою Ланьхуа и Цзиши? — Чжан Тяньфу был задумчив.

— Да. Ланьхуа видит в нем… — Е Цзи запнулся, — своего друга. Они путешествуют вместе и отправились за следующей частью.

— Я хочу узнать, кто этот человек и что он знает, — Инь Фухао коротко взглянул на выход из Зала Золотого Феникса.

— Хорошо, господин, — холодно произнес демон, стоявший у дверей и тут же исчез.

— Для чего мы здесь собрались? — Ай Дао почесал бороду. — Я немного заснул, извините, господа.

— План меняется. Не будем им мешать…

Инь Фухао почувствовал жжение в руке. Осколок артефакта выпал из его руки и глухо приземлился на ковер. Вокруг него образовалась темная энергия. Нефрит поднялся в воздух на уровень глаз заклинателей и закружился вокруг себя.

— Неужели он… — Чжан Тяньфу выглядел растерянно.

— Идиот сломал печать. Я не думал, что он будет действовать столь опрометчиво, что за глупец! — Инь Фухао рассмеялся. — Раз он сломал печать, то можно попытаться забрать артефакт. Тогда я стану сильнее, чем он и, возможно, смогу полностью контролировать силу Ци. Чем больше частей, тем лучше.

Е Цзи не подал виду, но глубоко внутри изматерил Лю Ланьхуа как только мог. Он развернулся, чтобы уйти:

— Аньли и Вуюнь скоро будут здесь, — он коротко посмотрел на Южного Хранителя. — Я думал, ты сказал им, кто они. Почему они до сих пор ничего не знают?

— Это тебя не касается, — холодно ответил Чжан Тяньфу.

Е Цзи хмыкнул и исчез. Инь Фухао завороженно наблюдал за тем, как работает артефакт, а, когда тот успокоился, он поймал его и крепко сжал в ладони:

— Скоро мы станем властителями всех миров, мой дорогой Учитель.

Всю ночь и Лю Ланьхуа, и Бай Бийю провели без сна. Лю Ланьхуа в конечном итоге начал медитировать, стараясь отвлечься от лишних мыслей. Бай Бийю же лежал на спине на кровати, подложив руку под голову и смотрел на деревянный потолок:

«Стоит ли рассказывать об этом даочжану? Нет, он только больше закроется от меня».

Рассвет сопровождался ярко-алым небом. Погода была теплой, только ветерок, освежая, обдувал.

Лю Ланьхуа бесцеремонно открыл дверь в комнату бродяжки, ожидая увидеть его спящим:

— Вставай, нужно идти, — он опустил взгляд на заклинателя, который вальяжно разлегся на кровати, но не спал. — Я думал, ты спишь.

Бай Бийю лениво повернул голову и взглянул на своего учителя:

— Куда мы пойдем?

Лю Ланьхуа недовольно покачал головой и развернулся, чувствуя, как сердце начало сильнее стучать:

— Продолжим твое обучение. Сегодня без темной энергии, пожалуй. Начнем с начальной стадии, я хочу понять, какая техника боя будет тебе удобнее.

Бродяжка резко сел на кровати и удивленно посмотрел на спину заклинателя:

— Ты покажешь мне разные техники боя? Правда?

Мужчина согласно промычал и покинул комнату. Прихватив с кухни хозяина несколько паровых булочек, заклинатели вернулись на то место, где были прошлым днем.

Бай Бийю был вне себя от нетерпения. Больше всего он мечтал увидеть, насколько по-настоящему силен и умен его учитель. От своего наставника он редко видел реальные приемы, потому чаще обучался по книжкам или действовал интуитивно. Мужчина уселся на землю и засунул в рот паровую булочку, ожидая представления.

Лю Ланьхуа достал свой клинок и разрубил им ближайший бамбук. Он сделал небольшую палку из ствола и убрал свой меч в ножны.

— Зачем тебе это? — с набитым ртом поинтересовался бродяжка, в руке он держал оставшуюся половину булочки.

Заклинатель ловко провернул в руке бамбуковую палку и ударил ей по руке Бай Бийю. Половина паровой булочки вылетела, и Лю Ланьхуа поймал ее в воздухе, а затем откусил:

— Я буду драться бамбуковым мечом. Защищайся своим. Не бойся меня поранить, я быстро все залечу. А еще нельзя есть, пока идет урок.

Паровая булочка была доедена Лю Ланьхуа.

— Нечестно! — Бай Бийю потирал свою руку, по которой пришелся неслабый удар. — Я потом заберу половину твоей булочки!

— Победишь меня — сможешь съесть все, что мы взяли. Проиграешь — останешься без еды на сегодняшний день.

Лю Ланьхуа был серьезен. Он тут же сделал выпад в сторону бродяжки, ожидая, что его удар попадет по нему, но его блокировали. Бай Бийю не стал доставать меч из ножен, потому блокировал удар ими. Глухой звук от столкновения бамбукового ствола с металлическими ножными раздался над текущей мелководной рекой.

— Слишком просто, — Бай Бийю ухмыльнулся.

— Да? Посмотрим.

Следующий удар от Лю Ланьхуа пришелся по ноге заклинателю. Выпад был таким молниеносным, что он даже не заметил, как это произошло. В глазах на секунду потемнело от того, что удар пришелся по нервам в колене. А затем последовал следующий удар и еще, и еще.

«Да он просто избивает меня!»

Бай Бийю не успевал опомниться, как мужчина задевал его точно в слабые места. В какой-то момент ему надоело. Он с трудом смог увернуться и подлетел к реке, не заходя в воду. Ножны ловко нырнули в специальную кожаную лямку на поясе.

Лю Ланьхуа молча повернулся к нему:

— Во время боя на платформе в соревнованиях ты терпеливо получал удар за ударом, а затем бездумно нападал. Ты потерял контроль, как только понял, что ты слабее. Сейчас твой уровень стал выше, ты лучше контролируешь энергию, но все еще не умеешь драться.

— Я думал, ты покажешь мне разные стили боя! — обиженно произнес Бай Бийю. Он был не слишком рад тому, что его избивали, так еще и с таким непроницательным и невозмутимым выражением лица, словно он сам напарывался на толстый бамбук.

— Я и показываю. Удары за ударами по слабому месту — это один из разновидностей ведения боя. Практично, если твой враг глупый и не умеет думать, но, если твой соперник может увернуться, блокировать и контратаковать, наоборот, ты станешь тем, кого изобьют. Можно использовать в комбинации с другими видами боя.

Бай Бийю удивленно слушал даочжана. Тело ныло от ударов, он был уверен, что теперь наполовину будет покрыт синяками.

— Представь, что я демон. Нападай на меня.

Бродяжка тяжело вздохнул. Он не хотел делать больно хрупкому на вид Лю Ланьхуа. Его переполняли смешанные чувства. Пока он находился в своих размышлениях, мужчине надоело ждать, и он напал первым.

Бай Бийю откинуло назад, когда он попытался заблокировать удар локтем. Он упал в воду.

— Не обязательно было так делать! Вода холодная.

Лю Ланьхуа стоял на берегу, не желая лезть в прохладную реку, хотя она и была совсем неглубокой. Его лицо все еще было непроницаемым, но взгляд как-то мягко скользнул по бродяжке, который наполовину намок.

— Ладно, ты сам просишь меня не сдерживаться. Я заранее прошу прощения…

Бай Бийю вытащил меч и ринулся в учебный бой. Лю Ланьхуа легко парировал его удары бамбуковым мечом, словно дрался настоящим. Он также успевал наносить по нему удары руками с помощью дэцюань и тем же ненастоящим мечом.

— Этот стиль используют чаще всего. Удары, блокирование, снова удары. Довольно просто и логично. Важно отточить навыки, чтобы знать, где какой шаг делать и как бить. Также нужно хоть немного уметь анализировать врага. Обычно достаточно двух-трех столкновений, чтобы понять его сильные и слабые стороны. В первую очередь нужно обращать на то, как он бьет: сколько прикладывает физической силы, а сколько энергии; насколько удары уверенные и ровные; как двигается враг.

Лю Ланьхуа произносил свою речь во время боя. Бай Бийю старался не задеть даочжана, потому двигался аккуратно и не в полную силу. Бамбуковый меч становился все короче, когда он попадал по нему мечом и обрезал его часть. Тогда мужчина откинул небольшой кусок бамбука в сторону.

— Продолжаем.

— Но ты безоружен…

Бродяжка замешкался, но тут же получил удар в грудь. Он отошел назад на несколько шагов. Посмотрев на спокойное выражение лица учителя, он продолжил нападать. Лю Ланьхуа ловко уворачивался от каждого удара. Бай Бийю показалось, что он вот-вот заденет заклинателя, но тот словно исчезал ровно в тот момент, как лезвие должно было коснуться его.

— Это техника уворачивания. Бесполезная сама по себе. Можно потянуть время и убежать, но не факт, что получится. Хотя со стороны выглядит эффектно. Можно позлить врага, но тогда нужно быть уверенным в том, что в конце ты не отхватишь за свои проделки.

Заклинатель вытащил веер из пояса ханьфу. Он ударил им Бай Бийю по спине, когда увернулся от очередной атаки. Бродяжка уже прилично выдохнулся, чувствуя напряжение во всем теле. Удар по спине был легким, но с учетом усталости он показался ему сильнее.

— Снова собираешься меня избивать?

— Я тебя всего лишь учу, — Лю Ланьхуа чуть заметно улыбнулся, а затем веером ударил по голове замешкавшегося заклинателя. — Не отвлекайся.

Следующие атаки Бай Бийю либо оказались проделаны по воздуху, либо парированы. Стоило даочжану увернуться, как бродяжка следом получал удары по всему телу.

— Одна из самых сложных техник. Я использовал ее, когда был младше, чтобы оттачивать все навыки сразу. Если у тебя недостаточно энергии или физической мощи, то можно драться таким способом. Мой Наставник называл это методом обтекания. Сюда входят все предыдущие техники, к которым добавляются мелкие умения. В основном можно также продолжать уворачиваться, но к этому добавляем удары после уворота, блокирование и контратаки. В такой технике достаточно времени на оценку врага, на бой и все остальное. Самая сложная техника, потому ей мало кто пользуется. А если и знают о ней, то почему-то все равно во время боя начинают просто драться, забывая об уловках.

Лю Ланьхуа отпрыгнул назад, довольно рассматривая запыхавшегося ученика.

— Я не уверен, что эта техника подойдет тебе. В твоем теле много энергии, а физическая сила на уровне выше среднего, это может позволить тебе спокойно использовать обычный метод ведения боя.

Бай Бийю убрал меч в ножны и глубоко вдохнул, пытаясь выровнять дыхание:

— Вэй Аньли использует этот метод?

— Нет, она просто очень ловкая, быстро двигается, потому что тратит энергию на передвижение, а не на удары. Ее оружие — это простые маленькие клинки. Но благодаря ее технике она нанесет тебе тысячу мелких порезов, из-за чего ты истечешь кровью прежде, чем нанесешь ей одну глубокую рану. Это тоже сложная техника. Странно, что ее брат не пользуется тем же. Вероятно, они обучались не вместе.

Лю Ланьхуа задумчиво глядел на веер в руке. Его переполняли сомнения, касаемые того, чему стоит обучать Бай Бийю.

— Мой друг не обладал большим количеством духовных сил, потому научился методу обтекания. Стоит ли мне обучать тебя этому методу?

— Ты про Лян Шэньсюэ? Он не был заклинателем? — бродяжка задавал вопрос осторожно, боясь задеть учителя, но он был заинтересовал в том, чтобы узнать больше.

— Вроде того. Он сформировал ядро очень поздно, потому обладал маленьким количеством энергии, к тому же не мог вытягивать ее из окружения. Мне часто приходилось…

«…давать ее ему».

Мужчина резко закрыл веер и прикрепил в пояс. Он подошел к бродяжке и вытащил меч из его ножен. Клинок оказался на порядок тяжелее его собственного, но он удобно ложился в его руке.

— Ты быстро учишься. Сможешь увернуться от моих атак — я подумаю на тем, чему тебя учить.

Бай Бийю удивленно взглянул на него. Он вытер намокший лоб широким рукавом и согласно кивнул:

— Только у меня нет другого оружия, так что…

Бродяжка потянул за рукоять Хэйган, и темный клинок лег в его руке.

— Я не разрешал. Я же сказал, что сегодня без темной энергии! — Лю Ланьхуа был серьезен и хотел забрать свой меч.

Черный клинок не утратил своего вида, потому выглядел очень красиво и притягивал к себе взгляд.

— Я не умею пользоваться энергией Инь. Не стоит беспокоиться. Сейчас для меня это как меч из бамбукового ствола. К тому же как бы я сражался без клинка? Разве это честно?

Бродяжка говорил уверенно. Он чуть улыбнулся и отошел на несколько шагов назад:

— Нападай, Учитель. Я собираюсь отвоевать все булочки.

Лю Ланьхуа чуть заметно улыбнулся. Он двигался почти невесомо, словно летал. Его шаги оказались настолько тихими, что больше слышался шум от длинный одеяний, чем его передвижение. Бай Бийю смог отразить все удары, но чувствовал, что ему сложно уследить за перемещениями учителя.

— Будешь просто отражать мои атаки? — с вызовом произнес Лю Ланьхуа, столкнув два меча друг с другом.

— Нет.

Бродяжка протянул руку, чтобы ударить энергией по груди заклинателя, но его кисть обхватили и провели мимо. Лю Ланьхуа развернулся и оказался позади мужчины, держа его руку своей:

— Плохой ход против того, кто уже видел твою такую атаку. Придумай что-нибудь получше.

Бай Бийю не ожидал такой близости. Его щеки закололо, а уши порозовели. Перед глазами вновь вспыхнул тот образ Лю Ланьхуа со спины без одеяний. От него чувствовался тонкий аромат орхидей, от чего заклинателю стало только хуже.

Стараясь избавиться от неприличных мыслей, он резко выдернул свою руку, перехватив меч в нее, и попытался нанести удар. Он был неточным и нелепым, словно ребенок размахивал палкой. Лю Ланьхуа легко увернулся и отошел назад, приблизившись к воде:

— Что случилось? Расстроился?

Лю Ланьхуа и сам не понимал, что не так. Обычно в бою с кем бы то ни было он воспринимал это исключительно как бой. Тем не менее, он чувствовал, как быстро стучит его сердце, хотя и не выдавал своего смущения.

— Нет, задумался, как мне победить тебя.

Бродяжка кинулся на Лю Ланьхуа. На этот раз он смог собрать свои мысли и сосредоточиться на бое. Сначала он попытался нападать, но его учитель легко уворачивался, не позволяя к себе даже прикоснуться, потому заклинатель сменил тактику. Теперь он стал уклоняться, а затем пытался ударить. Ничего не получалось, ему даже показалось, что Лю Ланьхуа издевается над ним, пытаясь вывести из себя. Бой между тем, кто двигается легко и непринужденно даже с увесистым мечом, и тем, кто то и дело спотыкается и двигается тяжело, был обречен только на один итог.

Лю Ланьхуа намеренно отходил от воды подальше, стараясь не вступать в реку, но Бай Бийю продолжал подходить к воде и уже зашел в нее. Одеяния после прошлого сидения в воде почти высохли.

— Так и будешь стоять там? — бродяжка опустил свой меч, наконец поняв слабость противника.

Заклинатель сдержанно выдохнул:

— Закончим на сегодня. Ты проиграл, не задел меня даже рукой, когда я сорок три раза ударил тебя тупыми сторонами меча.

— Я не сдаюсь просто так.

Бай Бийю выпрыгнул из воды и неожиданно для Лю Ланьхуа откинул клинок в сторону. Тот приземлился на камни с неприятным лязгом. Мужчина не хотел ранить ученика, потому тут же опустил меч, которым собирался блокировать очередной однотипный удар. Бродяжка вновь попытался коснуться груди даочжана ладонью и вновь встретил тот же прием отведения, но он не мог позволить Лю Ланьхуа снова взять контроль над ним, потому вместо этого перехватил его руку другой свободной и толкнул к воде.

Лю Ланьхуа оказался в прохладной воде по щиколотку, его рука была занята мечом, а вторая перехвачена Бай Бийю. Он остановился, удивленно глядя на ученика:

— Если бы это был настоящий бой, я бы не опустил меч.

— Да, я знаю, — Бай Бийю приблизился к нему, — но это ненастоящий бой.

Лю Ланьхуа прерывисто выдохнул. Теперь, заставленный на секунду врасплох, он не мог сосредоточиться на том, чтобы просто выдернуть свою руку из не слишком сильной хватки ученика.

— Признаешь победу за мной?

— Нет, — холодно отрезал заклинатель, стараясь не выдавать эмоций.

Бай Бийю выдернул свою руку и тут же опустил ее к рукояти меча в руках даочжана, обхватив его руку:

— Я понял, какая у тебя слабость. Ты не любишь близость с другими людьми. В следующий раз, если я захочу победить тебя, то воспользуюсь этим.

Рука бродяжки скользнула ниже, и он выхватил свой меч из рук Лю Ланьхуа. Тот даже не сопротивлялся, отдав ему клинок. Бай Бийю развернулся и вышел из воды, а затем вытащил из мешочка, в котором лежали паровые булочки, одну из них и откусил.

Лю Ланьхуа еще немного простоял в воде, пытаясь отрезвить голову прохладой. Он вернулся к берегу и, подняв свой меч, положил в ножны. В его груди бушевало множество чувств: от ненависти за наглость и разрушение личных границ до смущения.

Бай Бийю хоть и казался невозмутимым, довольно жуя свою еду, с большим трудом контролировал свои эмоции. Он не мог понять, что чувствует даочжан в данный момент, его чувства скрывались за холодностью и отстраненным выражением лица. Вместо того, чтобы уводить взгляд, Лю Ланьхуа всегда наоборот смотрел прямо в глаза, зная, что может проколоться в любой момент, потому вводил других в заблуждение.

— Я не признавал твоей победы. Перестань есть, раздражаешь.

Бродяжка расплылся в улыбке с набитыми щеками:

«Значит, я прав, мой дорогой Учитель все-таки смущен».

Твиттер: @laymanwr

Почта: [email protected]

http://tl.rulate.ru/book/58688/1747833

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь