Готовый перевод Инь и Ян: Перемены судьбы (Новелла) / Инь и Ян: Перемены судьбы (Новелла): Том 1 Глава 3. Да начнется Совет!

Трое оказались зажаты кругом из десятков таких же призраков. Все они выглядели примерно одинаково: старая одежда, жуткие ранения, на некоторых были доспехи с изображением журавлей.

И тут Лю Ланьхуа все понял. Вопрос, откуда столько озлобленных духов, пропал сам собой. Вина в их смертях лежит исключительно на нем. Все эти люди некогда погибли от его рук. А потом их души находилсь здесь, собирая злобу от демонов, что погибли вместе с ними, собирая злобу на своего Императора, собирая злобу на весь мир за свои смерти.

Мужчина почувствовал, как в груди потяжелело. Груз вины вновь опустился на его плечи. Прошло пятьсот лет, а эти злые призраки, эти сотни душ не упокоились.

— Что же делать? Где все? Шицзе, ты можешь подать сигнал шисюну*? — запаниковал Сяо Гу, крепко сжимая свой меч.

* 师兄 (shīxiōng) — старший брат по обучению.

Вэй Аньли посмотрела на Лю Ланьхуа, ожидая от него каких-то слов, но он стоял неподвижно с каким-то непонятным выражением лица. Девушка потянулась к поясу, сняла с него небольшой сверток и пустила из него сноп иск высоко в небо так, что они поднялись над кронами деревьев.

— Сражаться будем, пока не придут остальные. Втроем нам не справиться, но задержать их можем. Эй, братец Лян!

Она вытянула мужчину из неприятных воспоминаний. Он шелохнулся и сжал веер в руке.

— Я все исправлю, — уверенно произнеся это, он засунул веер в пояс ханьфу и вытащил ржавый старый меч из ножен.

Двое уставились на него как на идиота.

— Как ты собираешься сразить этих тварей старым куском железа? — Вэй Аньли возмущенно посмотрела не него, думая, что он шутит. Она вновь достала свои клинки, готовясь к бою.

— Не мешайтесь. И запрыгните на деревья. Я не хочу, чтобы вас задело.

Лю Ланьхуа кинул на них пронизывающий ледяной взгляд и вышел вперед. Он не был уверен, что сделает все правильно, но другого пути не было. Вина за смерти этих людей и их заточение в этом мире была на нем. Было рискованно прибегать к темным заклинаниям перед учениками одной из главных школ, но это лучший выбор. Духовной силы было слишком мало, чтобы противостоять духам хотя бы на равных.

Мужчина еле заметно ухмыльнулся. Темная энергия озлобленных духов мощным потоком хлынула от них прямо в лезвие меча. Клинок задрожал, отдавая холодом в ладонь Лю Ланьхуа. Он посмотрел на нефритовую подвеску. Трещина не ней углубилась и поползла в другие стороны, но печать еще работала. Пока темные силы меча и темные силы его самого запечатаны, беспокоиться о потери разума не стоило.

Призраки отошли назад, а затем, поняв, что происходит, словно озверели. Они кинулись на Лю Ланьхуа, игнорируя инстинкт самосохранения. Каждый хотел разорвать его на мелкие кусочки, полакомиться его энергией, душой и даже телом.

Вэй Аньли посмотрела на него с растерянностью, но, заметив особую злобу духов и то, что братец Лян собирает их темную силу в меч, схватила младшего адепта и поднялась на ближайшее дерево.

Мужчина только этого и ждал, сдерживаясь, чтобы не задеть младших заклинателей. Некоторые призраки практически добрались до него, пока он ожидал ухода этих двоих на безопасное расстояние. Лю Ланьхуа сжал меч и кинулся в бой. Двигался он быстро и легко, почти как лисичка, но в отличие от нее он контролировал и физическую силу тела, и духовную. Он разрубал призраков на части, поглощая мечом все больше темной энергии. Нефритовая печать трещала, но не раскалывалась.

Белые одеяния развевались от поднятого ветра. Темная энергия охватила заклинателя, но он успешно контролировал ее, не позволяя завладеть телом. Озлобленные призраки, умирая, растворялись в пространстве.

«Сейчас бы пригодился Чингэ*», — с горечью подумал Лю Ланьхуа.

* 轻歌 (Qīng gē) — светлая песнь. Речь идет о мече, про который будет рассказано позднее.

Вэй Аньли и Сяо Гу, потеряв дар речи, наблюдали за развернувшейся картиной. Они никогда не сталкивались с тем, чтобы заклинатель вытягивал энергию Инь* из демонов. Обычно темные совершенствующиеся использовали энергию Ян*, превращая ее в обратную. Насколько то, что делал братец Лян, правильно?

* Инь — темная энергия.

* Ян — светлая энергия.

Осталось всего пара озлобленных духов, но неожиданно сквозь них пролетела глефа. Последние призраки растворились, оставив после себя сгустоки темной энергии. Меч Хэйган поглотил и их и, чуть задрожав, вновь превратился в «мертвеца».

Глефа, убившая последних призраков, с дребезжанием выскочила из дерева, в который воткнулась, и направилась к Лю Ланьхуа. Тот парировал удар, откинув оружие в сторону. Глефа воткнулась в землю, но затем вылетела из нее. Желтой полоской света она мелькнул перед глазами мужчины и оказалась прижата лезвием к его горлу. Лю Ланьхуа почувствовал сзади человека. Тот имел большую духовную энергию, видимо, он думал, что подавит ею духовные силы своего врага.

Вэй Аньли спрыгнула с дерева вместе с Сяо Гу и поспешила к ним:

— Отпусти его, идиотина. Он нам жизнь спас, а ты убить его вздумал. Думаешь, достал оружие, так нужно использовать?

— Цзецзе*, ты своими глазами видела, что он темный заклинатель. Забыла, о чем говорил Учитель? Хочешь разочаровать его? — высокомерно произнес парень, но все же отдалил лезвие от шеи.

* 姐姐 (jiějie) — старшая сестра. Вэй Аньли родилась чуть раньше Вэй Вуюня, потому считается старшей, отсюда и такое обращение.

Лисичка разозлилась на его слова:

— Не смей пугать меня Учителем! Братец Лян использовал энергию Инь из призраков. Это не противоречит законам.

Парень моментально вскипел:

— Какая разница? Он использовал темную силу, это факт. Перестань думать, что все люди хорошие.

— Шисюн, шицзе права. Этот человек спас мне жизнь, а потом сразился со всеми призраками. Если бы не он, я был бы мертв, сестричка возможно тоже, — заступился Сяо Гу, смущенно потирая меч большим пальцем.

— Эй! Я бы не проиграла этим тварям! — возразила Вэй Аньли.

Сяо Гу смутился еще больше и принялся извиняться. Лю Ланьхуа молча наблюдал за этим представлением, осматривая адептов школы, пришедших на сигнал старшей ученицы. Ученики шептались между собой, обсуждая «небожителя». Лезвие отдалилось еще дальше, а затем и вовсе было убрано. Парень, державший его, отступил, но затем, сделав выпад вперед, вновь напал на заклинателя. Лю Ланьхуа, быстро развернувшись, выхватил свой веер и отразил им удар, невольно отметив, что вещица весьма крепкая.

Подняв взгляд на лицо парня, он не смог сдержать своего удивления. Да этот парень был точь-в-точь как лисичка! Ростом он был выше и телосложением крупнее, но черты лица оказались почти идентичными. Разве что взгляд его был тяжелым и высокомерным, а лицо более мужественное. Но издалека, смотря на лица этих обоих, можно было подумать, что они копии друг друга. Невероятно!

— Чего уставился? — парень опустил глефу и с отвращением посмотрел на Лю Ланьхуа.

Тот промолчал, но взглянул на него в ответ таким же взглядом, полным высокомерия. Все почувствовали, как между этими двумя будто бы прошлась молния.

Вэй Аньли, пытаясь разрядить обстановку, с улыбкой обратилась к Лю Ланьхуа:

— Братец Лян, это мой младший брат-близнец Вэй Вуюнь*. Он грубый и противный, а еще очень ленивый, но он не злой. Прости, что этот придурок напал на тебя, не разобравшись во всем.

* 維 霧暈 (wéi wùyūn): 維 (wéi) — сводить воедино; защищать; поддерживать; путы; 霧 (wù) — туман; изморось; пелена; мгла, дымка; 暈 (yūn) — ореол, венец.

Вэй Вуюнь тут же кинул злобный взгляд на сестру:

— Ты кого придурком назвала? Я тебе сейчас…!

— Что ты мне? Посадишь в паланкин и заставишь ехать в нем до самой столицы? — лисичка рассмеялась и показала язык.

Лю Ланьхуа тяжело вздохнул, глядя на этих двоих. И как они вообще могут быть братом и сестрой, когда имеют такие разные характеры, тем более близнецами?

— Цзецзе, — Вэй Вуюнь стал серьезным. — Тот человек оказался прав. Здесь было полно призраков.

Девушка кивнула:

— Должно быть, здесь произошло что-то ужасное, раз было так много озлобленных духов. Какой человек мог убить столько людей? Если это вообще был человек…

Лю Ланьхуа промолчал, поджав губы. Он вновь ощутил, как потяжелели плечи от груза вины.

— Неважно. Они мертвы и больше никого не потревожат. Нам пора ехать в столицу, иначе опоздаем, — Вэй Вуюнь прокрутил глефу и ее рукоять уменьшилась, оружие приняло вид сабли. Это был дорогой клинок, украшенный драгоценными камнями и золотом с изящной резьбой. — Тот человек скорее всего уже ушел. Думаю, он специально задержал нас этим рассказом о призраках.

Вэй Аньли кивнула и приветливо посмотрела на Лю Ланьхуа:

— Братец Лян, поедешь с нами? Ты ведь хотел идти пешком, да? Мы дадим тебе лошадь.

Лю Ланьхуа хотел было отказаться, но ехать на лошади было бы намного легче. Так он смог бы добраться до столицы за день, а не за три, как раз к началу Совета. Он согласился, но тут же пожалел, когда услышал радостные возгласы лисички, шептания младших адептов за спиной и словил полный ненависти взгляд Вэй Вуюня.

Присоединившись к длинному экипажу, Лю Ланьхуа поехал возле Вэй Аньли. Он всю дорогу ощущал на себе любопытные взгляды младших адептов и слышал их перешептывания. Вэй Вуюнь на этот раз ехал верхом на лошади, а не в паланкине. Он принял высокомерный и горделивый вид, возглавляя экипаж. Внимательно разглядев его, мужчина понял, что он в отличие от сестры-близнеца внешне больше похож на волка. Даже одеяния его было оранжево-черными, а у лисички — светло-оранжевые.

— Братец Лян, ты в курсе, откуда там было столько призраков? Когда ты их убивал, ты выглядел так, будто знаешь, что делаешь. И что у тебя за меч такой? Впервые вижу, чтобы оружие поглощало темную энергию, — поинтересовалась девушка.

— Все те злые духи — души умерших людей. Пятьсот лет назад в Поднебесной царил хаос, демоны объявили войну. Император был вынужден сражаться против них. Эти люди — случайно погибшие простые смертные. Их души были рассечены без возможности отправиться на перерождение, они остались в мире смертных и впитывали в себя энергию Ян от погибших там же демонов, а затем озлобились от обиды. Некто запечатал их вместо того, чтобы их уничтожить. Под печатью они собрали в себя еще больше злобы. Затем кто-то из ваших адептов, вероятно, случайно снял эту печать, и духи отправились поглощать энергию Инь из тех, кто имеет ее больше.

Лю Ланьхуа, хоть и говорил это с холодным и безразличным выражением лица, ощущал, как внутри по груди разливалось чувство вины. Если бы он не позволил себе уйти в безумие, если бы он был чуть сильнее…

— А ты хорошо осведомлен, — Вэй Вуюнь замедлил ход лошади и подошел к этим двоим. — Что это за меч у тебя на поясе? Где ты его взял?

Все вокруг замолчали и навострили уши, готовясь услышать правду про ржавый кусок железа.

— Купил у какого-то глупого торговца. Я ведь еду на Совет, нужно создать хорошее впечатление о себе, — Лю Ланьхуа мягко улыбнулся.

— Кто ты такой? — подозрительно оглядев, произнес парень.

— Бродячий заклинатель Лян Ланьхуа. Несколько лет был в уединении. Как вернулся, узнал про Совет и про то, что там будут ученицы Западной школы. Еду посмотреть на красавиц, — умело солгал заклинатель.

Он и сам чуть не поморщился от своей же лжи. Как извращенно! Он бы в жизни, что прошлой, что нынешней, не позволил бы себе заглядываться на девушек, так еще и говорить о них в таком ключе. Это противоречило его учениям. Но близнецы клюнули на его уловку.

— Братец Лян, а что, я не очень красивая? И почему всем так интересно посмотреть на этих девиц?! Неужели в мире мало красавиц? Заклинатели только и делают, что обсуждают Западную школу! А эта Шань Яо*? Говорят, она может затмить луну и посрамить цветы*. Что за вздор! — Вэй Аньли вскинула голову, приняв высокомерный вид, становясь полной копией своей брата.

* 閃要 (shǎn yāo): 閃 (shǎn) — сверкнуть; блеснуть; мелькнуть; 要 (yāo) хотеть, желать; намереваться; нужно, необходимо.

* 闭月羞花 (bìyuè xiūhuā) — образно о неземной красавице.

Вэй Вуюнь ухмыльнулся:

— Любая девушка будет покрасивее тебя.

Лисичка чуть воздухом не подавилась от такой наглости. Она размахнулась и, приложив немного духовной энергии, ударила ладонью по крупу лошади брата. Лошадь встала на дыбы, громко заржала и ринулась вперед. Младшие адепты в шоке рассыпались в стороны, спасаясь от бешенной лошади. Наездник, крича непотребные ругательства, тщетно пытался успокоить животное. Лю Ланьхуа сдержал улыбку и уже во второй раз проникся теплотой к маленькой лисичке, решив, что даже ее надоедливость и детское поведение не вызывают отвращения.

Помахивая новоприобретенным веером, мужчина удобно ехал на лошади. Его настроение поднялось после выходки Вэй Аньли, а затем еще больше, когда, темный как туча, Вэй Вуюнь вернулся к экипажу. Он молча занял место в самом начале и замышлял план мести своей цзецзе.

Путь до столицы занял почти весь день. Лю Ланьхуа был молчалив, всю дорогу слушал монологи маленькой лисы. Девушка оказалась открытым и очень общительным человеком. Она поведала ему чуть ли не всю историю своей жизни, игнорируя предупредительные взгляды брата.

Близнецы всю жизнь провели в Южной школе. Главой школы является Южный Хранитель, а также в школе есть множество уважаемых старейшин и наставников. Вэй Аньли и Вэй Вуюнь воспитывались лично Южным Хранителем, но своих родных родителей они не знали. В раннем возрасте они сформировали духовное ядро и смогли использовать энергию Ци. Они считаются лучшими учениками Южной школы, а потому и на Совете будут в основе своей школу представлять именно они. В детстве близнецы были очень дружны. В подростковом возрасте Вэй Аньли показала себя как более усидчивый заклинатель, но по правилам Южной школы она не может ее возглавлять и даже стать старейшиной. Такая доля ложилась на плечи ее брата, Учитель готовил его к званию главы с самого рождения.

Чтобы попасть в Южную школу помимо особого таланта нужно оплатить залог на обучение, а затем регулярно делать пожертвования в школу. Принимают туда детей только из богатых и известных кланов в возрасте до семи лет. Если адепт не достигал успехов в течении трех лет, его выгоняли из школы, не возвращая залога. Потому Южная школа является самой малочисленной, но самой богатой и уважаемой.

Лю Ланьхуа невольно задумался о расположении этой школы. Может быть, она находится там же, где и его родная школа «Красное лето четырех сезонов»? Теплые воспоминания, когда Лю Ланьхуа и сам обучался основам совершенствования, на некоторое время захлебнули его так, что он даже прослушал монолог Вэй Аньли про Северную школу.

Столица Поднебесной, к удивлению заклинателя, почти не изменилась. Она стала больше и более укрепленной, но внешне оказалась почти такой же, какой была при Его Высочестве Наследном Принце и Императоре Лю. Удивительно, что после войны с демонами ее отстроили почти такой же.

Шум тут же захлестнул экипаж. Вся столица освещалась так, будто был день. Дорогие красные украшения висели повсюду. Торговцы не унимались даже ночью. Поток заклинателей шел в город со всех сторон. Лю Ланьхуа, с трудом отвязавшись от настойчивой Вэй Аньли, оставил лошадь и отправился на поиски места отдыха. По пути он встретил немало адептов разных школ, бродячих совершенствующихся и местных жителей. Люди здесь выглядели иначе, чем в том городе, где он был ранее. Красивые девушки приветливо улыбались молодым господам с мечами, торговцы были любезными и льстивыми, люди оказались одеты роскошно и были воспитаны. Вокруг царила атмосфера богатства, веселья и праздной жизни.

Мужчина зашел в дорогой дом отдыха, заказав себе самую лучшую комнату. Мешочек с деньгами полегчал на одну треть, но Лю Ланьхуа не стал волноваться об этом. Привычная для него атмосфера захлестнула его полностью. В душу прокралось ощущение, что все те ужасные воспоминания — страшный сон, вызванный искажением Ци, что пять сотен лет не прошли, что кто-то увидит его и сейчас же, поклонившись, выкажет свое уважение Императору Лю.

Заклинатель, поев хорошей еды, а не те лепешки, что пришлось жевать в дороге, лег спать. На самом деле с его прошлым уровнем совершенствования он не нуждался ни в еде, ни во сне, но теперь он словно обычный человек вынужден был вернуться к таким пристрастиям. Воспоминания о прошлом захлестывали его с новой силой, но он успокоил разум, стараясь их игнорировать.

На утро он отправился на место начала Совета. В дороге Вэй Аньли рассказала ему, что Совет проходит за столицей, туда пускают только заклинателей и императорскую семью. Зная столицу и ее округи, Лю Ланьхуа прибыл туда заранее. Внешне это была огромная деревянная платформа, окруженная заклинаниями и печатями. На одной стороне возвышалось место для уважаемой императорской семьи и Хранителей. Удивительно было лишь то, что место Хранителей скрывалось за тканью. С другой стороны находилась платформа ниже, где было место для адептов школ, кланов и бродячих заклинателей.

Лю Ланьхуа занял место среди бродячих заклинателей, стараясь потеряться в толпе. Здесь было несколько сотен совершенствующихся, но большинством оказались ученики главных школ. Барьер, который пропускал на платформу только тех, кто имел энергию Ци, чтобы отсеивать любознательных простых смертных, работал исправно, не пропуская всех подряд, но специальные люди дополнительно останавливали тех, кто выглядел распущенно и грязно. В последствии на платформу попали свободные совершенствующиеся, которые казались более опрятными и богатыми. Лицемерие буквально пропитало это место. Все казались приветливыми, направо и налево выказывали свое уважение друг другу, но на деле обсуждали всех вокруг за спиной и мечтали избавиться от лишних конкурентов. Некоторые младшие адепты со страхом оглядывались вокруг, волнуясь перед Соревнованиями Совета. Лю Ланьхуа увидел среди учеников Южной школы знакомых ему близнецов. Вэй Вуюнь выглядел также преувеличенно высокомерно, а Вэй Аньли любезно улыбалась всем вокруг, что-то бормоча брату.

Ученики Северной школы выглядели иначе, чем Южной: они все были в темных одеждах, имели похожие мечи и казались чуть ли не одинаковыми. Адепты Южной школы, хоть и имели один цвет одеяний, старались украсить свои волосы дорогими украшениями, одеяния разными подвесками, а их мечи были обрамлены камнями и золотом. В количестве они тоже разительно отличались. У Северной школы было по меньшей мере сотни четыре учеников, у Южной — пара десятков, только множество слуг привыкших к богатой жизни учеников добавляли количество.

Восточная школа оказалась внешне ненамного вычурнее Северной. Адепты были одеты в разного цвета простые одеяния, а также не излучали какой-либо духовной ауры. Будто обычные люди смогли обмануть заклинание барьера и пройти на платформу.

Западная школа пришла позже всех. Несколько десятков девушек в бело-голубых одеяниях скромно заняли свои места. Выглядели они действительно очень красиво. Стоило им появиться, как все тут же зашептались и попытались их рассмотреть. Лю Ланьхуа толкнули, чтобы разглядеть милых небожительниц. Он молча стерпел такое неуважительное отношение к себе, решая не привлекать внимание множества людей вокруг.

Прикрывшись веером, Лю Ланьхуа скользнул взглядом поверх адептов и устремил свой взор на возвышенную платформу. За тканью находилось три человека, а не четыре, как должно было быть.

— Хранителей все еще трое. Ходят слухи, что кто-то видел недавно мужчину с меткой на лбу, возможно это был Восточный Хранитель, — произнес один из бродячих совершенствующихся рядом.

— А что с ним? — нарочито с безразличным видом поинтересовался Лю Ланьхуа.

— Ты не в курсе, даочжан? Он исчез лет тридцать назад. Сначала сидел в своей школе, нигде не появлялся, а потом просто исчез. Наверное, устал от своих обязанностей главы, а умирать не хочется, потому решил слинять, — мужчина рассмеялся, несколько человек согласно кивнули и тоже посмеялись.

— Поговаривают, что он мог умереть, но никто не видел Божественной Звезды, так что это вряд ли. Уже бы объявился новый Хранитель, будь прошлый мертв, — произнес другой заклинатель.

Лю Ланьхуа решил, что это весьма интересно. Внимательно наблюдая за Хранителями, он отметил, что за тканью сидит высокий статный мужчина, женщина и, кажется, юноша. Выходит, один из Хранителей либо сохраняет внешний вид молодого парня, либо родился совсем недавно.

Неожиданно разговоры стихли, сработало заклинание тишины, заставляющее всех закрыть рты. На возвышении взошел Император в сопровождении своей жены и четырех дочерей в возрасте примерно от девяти до семнадцати лет. Внешность Императора была обыкновенной: темные брови, тяжелый взгляд, угловатые черты лица, рост высокий, но телосложение крупное. Женщина же была не последней красавицей. Даже в среднем возрасте она не имела морщин, ее взгляд был живым и ярким, фигура выразительной, а облик лица заостренный. Она казалась статной и вызывала уважения даже больше, чем ее муж-император. Четыре дочери были красивы, но не настолько как их мать. Внимания, по мнению Лю Ланьхуа, они совершенно не заслуживали.

Заняв свои места, они оглядели платформу и заклинателей. Кажется, Император ожидал, что совершенствующиеся, как и обычные смертные, преклонят свои колени перед Его Высочеством, но никто не шелохнулся с места. Мужчина поспешил скрыть свое недовольство и разочарование и прокашлялся.

На платформу вышел старик, вероятно, старейшина какой-то школы и скорее всего самый старый здесь человек, уважительно сложил руки и поклонился сначала Хранителям, а затем императорской семье. Повернувшись к адептам школ и участникам Совета, он начертил в воздухе печать и толкнул ее на платформу под собой. Заклинание платформы, запечатывающее ее, разрушилось.

— Да начнется Совет! — прогремел хриплый голос старика.

Твиттер: @laymanwr

Почта: [email protected]

http://tl.rulate.ru/book/58688/1516259

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь