Готовый перевод Hogwarts Blood Wizard / Гарри Поттер: Маг Родословной: Глава 11: Урок Зельеварения

Глава 11: Урок Зельеварения

Гарри согласился, но прокомментировал, когда увидел, как Иван кормит Коросту бобами.

«Иван, Короста умрет, если ты продолжишь его кормить».

После слов Гарри внимание Гермионы привлекла Короста в руке Рона.

Крыса, которая изначально была худой и имела много шерсти, изменилась.

Когда комната в общежитии Коросты была покрыта пылью, Рон использовал щетку, чтобы убрать ее, и Короста сильно набрал вес после того, как его кормили в течение последних нескольких дней.

«Как же так? Такое количество еды нормально. Короста был так голоден, что похудел. Ему надо есть больше!» Иван настоял и положил еще один кусочек бобов на любой вкус перед ртом Коросты.

«Кроме того, это извинение», — добавил Иван.

Короста, с другой стороны, совсем этого не оценил. Он посмотрел на Ивана и высокомерно оттолкнул его руку.

Только когда Короста понял, что его маленькая лапка не может сравниться с силой Ивана, он откусил сочный боб.

В конце концов, это уже было на кончике его языка. Как бы он не был зол, он должен был есть, верно?

Он все равно не выдержи…

Хм… Вообще-то, если хорошенько попробовать, то довольно вкусно, если не считать каких-то других привкусов…

Заметив ослабление сопротивления Коросты, Иван вздохнул от того, как Питеру Петигрю удавалось выживать столько лет.

Несколько ночей назад его преследовали его худшие страхи, но после одной ночи он снова смог есть.

Хотя охота была во сне…

Однако это также означало, что Питер Петигрю не знал о малоизвестном темном заклинании, Нисхождение Страха, и, возможно, думал, что Иван волшебным образом превратил свои прекрасные сны в кошмары…

В конце концов, у такого молодого волшебника, как Иван, не было никакой причины знать, что произошло одиннадцать лет назад, не говоря уже, что анимаг Сириуса был черным псом.

«Что, если он станет слишком толстым?» — спросил Рон, взволнованно глядя на «особую заботу» Ивана.

«Ничего, Коросте не надо письма разносить, а прибавка в весе избавляет его от беготни», — заверил его Иван.

Если бы не Питер Петигрю, подумал Иван, план Волан-Де-Морта не сработал бы так легко.

Иван хотел посмотреть, сможет ли Короста бежать, когда Живоглот и Сириус будут преследовать его.

Они болтали, пока шли к подвалу, где находился класс Зелий.

К тому времени, когда они вошли в класс, Гарри и Рон были более убеждены, что Снейп был Темным Волшебником.

Класс был не большой, но атмосфера была темной и жуткой. По классу стояли стеклянные бутылки, наполненные зеленовато-голубой жидкостью.

Учитывая, что класс был построен под землей, Иван подумал бы, что это секретная лаборатория какого-то Темного Волшебника, если бы не знал, что это Хогвартс.

«Садитесь на свои места, нам нужно быть осторожными с этим классом!» — сказал Рон.

Рон, больше не подозревая о предыдущих словах Джорджа, усадил Ивана, Гарри и Гермиону на свои места, чтобы не дать Снейпу повода вычесть баллы.

Иван, однако, в глубине души знал, что даже если они останутся на месте в течение всего урока, Снейп найдет повод затеять драку.

Хлопок!

Когда юные волшебники двух домов расселись, мрачная дверь внезапно распахнулась, и звук удара двери о стену разнесся по всему классу.

Вскоре через парадную дверь вошла худощавая фигура с желтоватой кожей под длинным черным плащом, его холодные глаза скользнули по юным волшебникам и ведьмам, пока они не встретились с глазами Гарри.

Снейп прошел весь путь до передней части класса, взмахнув палочкой в правой руке, и шторы автоматически закрылись. Без солнечного света, проникающего через окна в подвал, в классе сразу стало намного темнее.

Когда свет померк, Иван заметил, что напряженное выражение лица Снейпа немного расслабилось.

Когда он закончил, Мастер Зелий поднял книгу имен и оглядел волшебников, которых покорила его аура.

«Я собираюсь сделать перекличку. Надеюсь, никто не посмеет попытаться исчезнуть в моем классе!»

Глубокий голос Снейпа разнесся по всему классу, и обычно озорные юные волшебники замолчали. Только Драко Малфой из Слизерина смеялся.

«Невилл Лонгботтом».

«Иван Гейлс…»

«Гарри Поттер…»

Когда имя Гарри было прочитано, ровный тон Снейпа дрогнул.

«Ах да, чуть не забыл». Лицо Снейпа ничего не выражало, но в его словах чувствовался намек на сарказм. «В нашей школе новая знаменитость!»

Все юные волшебники повернулись, чтобы посмотреть на Гарри, а Драко и два его приспешника захихикали про себя.

Гарри не привык к тому, что его преследуют без причины, но, сам того не зная, это было только начало.

Снейп отвернулся от Гарри и посмотрел на всех.

«Вы пришли сюда, чтобы научиться тонкостям зельеварения».

«Поскольку здесь нет глупых взмахов палочкой, многие из вас не верят, что это магия. Я не ожидаю, что вы по-настоящему поймете красоту зельеварения».

Снейп сделал паузу на мгновение, а затем заговорил с опьяняющим вкусом.

«Подумай об этом, брат крыло в котле, зелье медленно кипит, белый дым поднимается спиралями… И жидкость, текущая по твоим венам, эта жидкость такой утонченной силы… Она могла опьянить твое сердце и все твои чувства… Я мог бы показать тебе, как вызвать славу, как заварить славу, даже… Остановить смерть… Пока ты не окажешься таким же тупым, как идиоты, которых я учил».

Снейп закончил длинную речь и снова заговорил.

«Поттер, а что будет, если добавить толченый корень асфоделя в настойку полыни?»

В голове Гарри была пустота.

Что такое нарцисс? Что такое полынь?

Гарри обратился за помощью к Рону, который был так же сбит с толку. Гермиона высоко подняла правую руку, но Снейп сделал вид, что не заметил этого.

Иван был дальше, поэтому ему оставалось только открыть рот и молча выплюнуть слова «вода, заканчивающая жизнь» и «снотворное».

Гарри не терпелось, но убедительный взгляд Снейпа мешал ему смотреть на Ивана дальше, и, естественно, он не мог угадать, о чем тот говорит.

«Не знаю, профессор!»

Иван раздраженно приложил руку ко лбу. Он сделал все возможное.

Это было бы бесполезно, даже если бы он сказал Гарри заранее, и если бы Гарри не выучил наизусть все книги по зельям, у Снейпа было бы много способов добраться до него.

http://tl.rulate.ru/book/58246/2652660

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Не легче было взять куски из оригинала, нежели так странно переводить всем известные фразы?
Развернуть
#
Хорошая идея, попробуем
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь