Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 107

Наруто быстро добрался до палубы среди заходящего солнца позднего дня и выглянул из передней части корабля, чтобы увидеть дым, поднимающийся над портовым городом на горизонте. — Сорен! Бинокль! — его ответом было то, что из вороньего гнезда ему в руки бросили бинокль. Он стиснул зубы, увидев, что место наполовину стерто с лица земли. — Что, черт возьми, здесь происходит?

Сорен крикнул из вороньего гнезда. — Так какой план, Узумаки? Мы собираемся бежать или как?

Наруто на мгновение задумался. — Джонни! Ёсаку! Поднимитесь сюда! — через мгновение эти двое оказались прямо рядом с ним. — Вы двое хотите пойти проверить это или вы остаетесь? — он передал им бинокль.

Просмотрев их и кивнув друг другу, Ёсаку заговорил. — Мы с тобой, Наруто-аники.

Наруто посмотрел на Сорена. — А ты? Ты в деле?

Сорен спрыгнул с «вороньего гнезда» и приземлился рядом с Наруто, затягивая бандану вокруг головы. — Ага, почему бы и нет? Пошли.

Наруто сделал Каге Буншина и заставил его управлять штурвалом. — Нодзи-чан, иди, возьми винтовку и поднимись к вороньему гнезду. Как близко тебе нужно быть, чтобы дать нам приличное прикрытие?

Нодзико прищурилась и прицелилась руками в сторону города. — В четверти мили отсюда. Что насчет пушек? Я тоже знаю, как стрелять из них, Наруто-кун, они могут тебе пригодиться.

Наруто покачал головой. — Не делай этого, пока я не пошлю тебе сигнал. Мы хотим, чтобы это было настолько незаметно, насколько это возможно. Винтовки должно быть достаточно.

Нодзико побежала, чтобы схватить свое оружие и боеприпасы, в то время как все остальные продолжали смотреть на город. — Кто это сделал? — спросил Джонни, его пальцы уже ползли к рукояти меча в предвкушении.

— Я не могу тебе сказать. — Наруто ответил, холодно глядя на разрушения. — Но мы скоро узнаем.

ХХХ

Каге Буншин Наруто подобрался к берегу достаточно близко, чтобы сам Наруто вытащил их всех на берег с помощью отдельных применений Сюншин но Дзюцу (Дзюцу Мерцания Тела), оставив Наруто, Сорена, Джонни и Йосаку одних.

Как только они достигли земли, запах крови, смешанный с океанским воздухом, проник в воздух, наполнив их ноздри. Им не потребовалось много времени, чтобы найти тела, разбросанные по улицам. Сорен опустился на колени рядом с одним из них и почувствовал тепло его тела. — Мы пропустили то, что произошло всего на несколько минут, Узумаки. Тот, кто это сделал, должен быть здесь.

Наруто молча кивнул, пока они шли по разрушенному городу. Они не видели ни одного здания, которое не было бы повреждено. Их либо подожгли, либо полностью уничтожили. Джонни и Ёсаку никогда раньше не видели ничего подобного, и он мог сказать, что это их задело. Сорен, с другой стороны, не проявлял явных эмоций по поводу увиденного, но был необычайно тихим.

В конце концов они подошли к одному совершенно нетронутому зданию - городскому бару. Наруто шел внутрь, где они обнаружили одного человека, безжалостно препарирующего других людей внутри. Мужчина был худым и долговязым, в полноразмерном шлеме, закрывающем лицо, светло-голубом и белом с множеством дырок, и наушниках по бокам. Длинные растрепанные светлые волосы спускались от задней части шлема до бедер мужчины. На нем была черная одежда с длинными рукавами в горошек, красный пояс вокруг талии и джинсы с бахромой по бокам. На его запястьях была пара ручных щитков, к которым были прикреплены длинные съемные косы. Косы, которыми он безжалостно рубил всех в баре.

Прикончив последнего человека внутри, он повернулся лицом к присутствующим членам экипажа Гончего Лиса. Сорен шагнул вперед, хрустя костяшками пальцев. — Да, этот парень мой.

Наруто пожал плечами и вывел Джонни и Йосаку из бара, прежде чем они успели сделать какую-нибудь глупость, например, броситься в бой вместо Сорена. Наруто мог видеть, что этот парень был вне их лиги, даже если бы эти двое сражались вместе и имели трезвую голову, они все равно проиграли бы. С другой стороны, Сорен мог победить его, он был в этом уверен.

Сорен хрустнул шеей, когда парень, с которым он столкнулся лицом к лицу, просто стоял, готовый к бою. — Я не думаю, что ты можешь позволить мне выпить, прежде чем мы это сделаем, не так ли? — мужчина не сказал ни слова. — Я так и думал. Так могу я узнать имя парня, которого я собираюсь одолеть?

— Киллер. — Это все, что сказал мужчина.

Сорен издал легкий смешок. — Вау, это действительно креативно. — он встал в стойку тигра. — Хорошо, тогда давай сделаем это.

ХХХ

— Какого черта это был Наруто-аники? — Ёсаку рявкнул на Наруто, как только они оказались на приличном расстоянии от бара. — Это был тот парень, который сделал все это, и ты даже не собираешься позволить нам драться с ним?

Наруто не повернулся к бару. — Это сделал не тот парень. — Наруто указал в направлении, где поднялся шлейф пламени. — Парень, который сделал это, вон там. — Ему даже не пришлось оборачиваться, чтобы понять, что Джонни и Ёсаку рванули в том направлении на полной скорости. — Я не говорил им снимать вес перед тем, как мы уйдем… паршивцы.

Наруто просто медленно шел по улице, пока не наткнулся на другого парня, стоящего прямо на его пути.

Парень был бледным и мускулистым, с ярко-рыжими волосами, напоминающими пламя. У него были темные круги вокруг глаз и темно-красные губы, а также темные ногти и отсутствие бровей. На нем были черные брюки, покрытые желтыми пятнами, с красными полосами, свисающими над его ботинками, а также синий пояс вокруг талии под патронташем, где он держал кинжал и кремневый пистолет. На голове у него были квадратные очки и большой меховой капитанский плащ без рубашки под ним. Его правая рука была в рукаве, а левая снаружи и под пальто.

Парень уставился на Наруто, который просто бесстрастно смотрел в ответ. — Как ты думаешь, на что ты смотришь?

Наруто не моргнул. — Я пока не знаю… — он посмотрел на парня, прежде чем поднять бровь вверх. — Знаешь, отсутствие бровей напоминает мне кого-то, кого я знал давным-давно.

На лице парня появилась усмешка, когда Наруто рассеянно прокомментировал его внешний вид. — Люди, которые так на меня смотрят, умирают.

Наруто все еще держал руки в карманах своего плаща мудреца. — Это то, что здесь произошло? Люди смотрели на тебя, и ты решил вывернуть это место наизнанку? Может быть, тебе тогда стоить носить нормальную одежду. Я имею ввиду, посмотри на меня, я выгляжу круто, и я не привлекаю внимания тем, что выгляжу как… как бы ты ни пытался выглядеть.

— Ты идиот. — парень заявил. — Я не разрушил этот город из-за этого. Эти идиоты не восприняли меня или мою мечту всерьез. Интересно, насколько серьезно они сейчас относятся к этому. Они все мертвы! — Наруто ощетинился, услышав, что все в городе мертвы. — Юстасс Кид, будущий король пиратов! Человек, который найдет Ван Пис! Любой, кто сомневается во мне или в моей цели, не заслуживает жизни.

— Еще один психопат, как я погляжу. — Наруто сказал, когда он, наконец, вынул руки из карманов. — Очевидно, Гранд Лайн кишит ими… или это я продолжаю привлекать психопатов?

http://tl.rulate.ru/book/57989/2430961

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь