Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 101

Теперь, когда они вернулись в море, для экипажа все было как обычно. Наруто стоял за штурвалом и следил за чем-то необычным, чего он либо собирался избегать, либо направиться ради интереса. Нодзико была внутри, чтобы убедиться, что они, по крайней мере, знали, в каком направлении движется корабль, она не была так хороша в навигации, как Нами, но, по крайней мере, она неуклонно улучшалась, она должна была это сделать, когда путь не в ту сторону означал смерть. Сорен был на своем обычном месте в вороньем гнезде, наблюдая за происходящим… закрытыми глазами, потому что он ни на что не смотрел, он спал. Виви понятия не имела, что ей делать на этом корабле, все было так же, как когда она была на Гоинг Мерри, только она мало что могла сказать. На горизонте не было крупного врага или чего-то в этом роде, она просто была здесь.

Мисс Валентайн нашла, чем заняться в соответствии с групповой динамикой абсолютного ничегонеделания. Пытаясь помочь Джонни улучшить свою скорость, он был вынужден (из-за Наруто, конечно) нести её, бегая на максимальной скорости, по всему кораблю на спине. Не слишком сложно, пока она не начала использовать Кило Кило но Ми, чтобы увеличить свой вес. Жестоко? Да. Эффективно? Да. Забавно, когда Наруто слышит, как Мисс Валентайн подбадривает его, добавляя лишний вес, чтобы увеличить интенсивность тренировки? Да.

Тем временем Ёсаку нашел свою собственную тренировку вместо того, чтобы ждать, пока его капитан даст ему новую. Ёсаку стоял на палубе, обливаясь потом, и размахивал массивным каменным молотом по палубе своими обычными взмахами меча. Его взмахи были очень медленными, но в этом и заключалась цель упражнения, чтобы придать его атакам больше силы и посмотреть, сможет ли он увеличить свою скорость.

Наруто смотрел сверху, просто наблюдая за его работой. — Ёсаку, насколько он тяжелый?

— Без… понятия… — он хмыкнул, продолжая тренироваться.

— Без понятия? — Наруто вспотел. — Как, черт возьми, ты вообще его заполучил?

Ёсаку продолжал размахивать своим молотом, старательно сохраняя позу и работая. — Я попросил одного мастера в Алубарне сделать его для меня, пока мы там отдыхали. — он закинул массивный молот через плечо, как обычно делал, когда клал туда свой нодати. — *пыхтение, пыхтение* Он вырезал его из какого-то массивного блока. Я думаю, он должен весить около тысячи фунтов.

Брови Наруто приподнялись своё хитэ-атэ. — Тысяча фунтов? — Наруто был достаточно впечатлен, пока не придумал кое-что и не сделал полутигровую печать. — Эй, подожди минутку, я так и не надел ваши утяжелители обратно! Фууин!

Ёсаку побледнел, прежде чем рухнуть лицом на палубу, ударив молотом по себе сверху. — Будь ты проклят, Наруто-аники…

Наруто удовлетворенно кивнул. Он услышал, как Йосаку бормочет проклятия Наруто из-под тренировочного молота: — Тебе повезло, что я не увеличил вес, теперь вставай и снова учись размахивать этим молотом.

Ёсаку вывернулся из-под своего молота и начал водить им по палубе. — Эй! Не царапай дерево! Ты знаешь, как починить корабль?

— Нет! — Ёсаку тут же огрызнулся.

— Тогда подними этого массивного сукина сына и неси его или не используй его вообще! — Наруто твердо закончил. — Нам нужно, чтобы эта штука долго плавала! Это мой ребенок…

Ёсаку перекинул его через плечо, чтобы привыкнуть держать вес как можно дольше. — Как ты назвал его, Наруто-аники?

— Назвал что? — Наруто спросил. — Что ты имеешь в виду под тем, как я называю его? Это корабль, я называю его кораблём.

— Я заражен твоей глупостью, Узумаки. — Сорен лениво произнёс из вороньего гнезда. Ему надоело, что солнце палит ему на голову сверху, и он начал наматывать на голову красную бандану, чтобы защититься от резких лучей. Он посмотрел на капитана. — У каждого хоть немного приличного корабля есть имя. Даже Пираты Соломенной Шляпы назвали свой корабль Гоинг Мерри, и эта ванна в два раза больше, чем у них.

Наруто подумал про себя. — Ты прав. Мой корабль втаптывает их корабль в землю из-за одного только стиля. — это вызвало у всех в поле зрения капли пота. Наруто сделал Каге Буншина и отправил его за Нодзико, которая появилась через мгновение. — Я думаю, ты, возможно, захочешь быть здесь для этого.

Мисс Валентайн спрыгнула со спины Джонни, позволив бедному мечнику рухнуть на землю в изнеможении. — Ага, Наруто собирается назвать корабль!

Нодзико посмотрела на Наруто, приподняв бровь. — Ты не назвал эту штуку 2 месяца и собираешься сделать это сейчас?

Наруто застенчиво отвел взгляд. — Ну, у меня до сих пор не было подходящего имени. Я надеялся, что кто-то из вас, ребята, знает.

Услышав это, все лица на корабле просияли. Со своего места в вороньем гнезде Сорен радостно прокричал свой ответ. — Как насчет «Мерзости?» Потому что этот кусок дерьма выглядит так, будто его испортили в отделе покраски хозяйственного магазина!

Ёсаку подбежал к лестнице, ведущей к штурвалу, где стоял Наруто. — Как насчет «Крутой Матери»?

Джонни быстро пришел в себя и побежал прямо рядом со своим партнером. — Нет, нет! «Крутая мать 3000!» Вдвое лучше, да!

Мисс Валентайн пролетела над ними обоими и приземлилась на них сверху, раздавив их силой своего плода. — Как насчет «Перехватчика»?

Наруто на мгновение задумался. — Нет, не сработает.

Джонни и Ёсаку согласно кивнули из-под Мисс Валентайн. — Да, это имя просто не показывает «крутость», как мы пытаемся её донести. У тебя должно быть что-то лучше этого. — затем мисс Валентайн увеличила свой вес, медленно придавливая обоих парней под собой.

Нодзико прошла мимо них к Наруто и оперлась на его плечо, ее лицо скривилось, размышляя над вопросом дня. Наруто обнял ее за плечи. — У тебя есть что-нибудь, Нодзи-чан?

Нодзико повернулась к Наруто и посмотрела на него, ухмылка медленно расползлась по ее лицу. — А как насчет «Стихийного Бедствия»?

Наруто с любопытством посмотрел на нее, что только усилило ее веселье. — Почему это название?

Джонни и Ёсаку отодвинули Мисс Валентайн от себя и побежали наверх к Наруто и Нодзико. — Да, почему это название? Почему не наше?

Нодзико стукнула их обоих по голове, чтобы освободить место. — Потому что это имя ничего не говорит людям о нас. С другой стороны, у нас есть капитан, который может буквально вызывать стихийные бедствия или вы не обращали внимания на непристойные количество вещей, которые он регулярно уничтожает?

Наруто опустил плечи. — Я не хочу регулярно устраивать весь этот хаос. Люди просто нападают или провоцируют меня, а потом происходит что-то плохое. Наруто хороший мальчик.

Нодзико потерла следы от усов на щеках Наруто. — Да, я знаю, что Наруто-кун хороший мальчик, но это не меняет того факта, что ты уничтожаешь 85% вещей, к которым прикасаешься. Честно говоря, всякий раз, когда этот корабль заходит в порт вы можете более или менее рассчитывать на то, что что-то будет уничтожено до того, как мы уйдем.

— Теперь это звучит немного экстремально. — Наруто ответил, хотя он все еще был в руках Нодзико из-за ее нежного прикосновения. — Я не так уж плох.

— О? — Нодзико спросила. — Ну, а как насчет того, как ты впервые встретил Нами в Орандж-Тауне? Она рассказала мне эту историю.

Наруто все еще был непокорным. — Это даже не должно считаться. Я даже не делал 95% этого, это все был Луффи.

Нодзико не отступила. — Ну, а как насчет маленького городка, где ты познакомилась с Усоппом?

— Меня раздражали парни-кошки. Все они были очень слабыми. — Наруто все еще защищался. — Я даже не причинил никакого ущерба имуществу!

Ухмылка Нодзико вернулась в полную силу. — Ну, как насчет основных случаев? Что ты сделал по всему острову Комми с пиратами Арлонга? А затем, что ты сделал в Логтауне? А в Стартер Айленле?

— Арлонг меня разозлил, Смокер был мудаком, а на Стартер Айленде Сорен сделал половину! Вини его! — Наруто чуть не закричал.

Сорен вместе с остальной командой с весельем наблюдал, как Нодзико разорвала оправдания Наруто в клочья. — Эй, дело не во мне, Узумаки. Это было твоё вмешательство. У тебя есть проблема с массовыми разрушениями, которую тебе надо решить. Пусть твои друзья помогут тебе.

Наруто оттолкнул Сорена, а Нодзико продолжил перечислять. — А потом ты нанес весь этот ущерб на Виски Пик; как я не проснулась, я никогда не узнаю. А потом ты убил всех этих снежных кроликов на острове Драм-

— Подождите минутку, я чертовски уверен, что этого не делал! — он указал на Джонни и Ёсаку. — Эти двое сделали это дерьмо. Животные любят меня, я бы никогда этого не сделал!

Ёсаку слабо поднял руку. — Ну, ты как бы тренировал нас, Наруто-аники. Это возлагает на тебя ответственность за то, что мы делаем. — Джонни согласно кивнул. Наруто посмотрел на обоих парней и сделал полутигровую печать, прежде чем они оба тяжело упали на палубу лицом вниз.

Лицо Нодзико излучало победу. — И даже если всего этого дерьма никогда не было, что ты сделал, когда мы добрались до Алабасты? Ты причинил там больше вреда, чем всё восстание!

Виви невозмутимо взглянула на Наруто. — О да, я совсем забыла об этом. Ты это сделал, не так ли?

— Чушь! — Наруто хрипло выпалил. — С чего это я нанёс больше вреда, чем всё восстание?

http://tl.rulate.ru/book/57989/2404584

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь