Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 91

Прошла поздняя ночь, пока Наруто сидел на своем обычном месте, которым он пришел наслаждаться. Место на вершине дворца с видом на город с наступлением ночи. Он почувствовал, как кто-то вскарабкался наверх, и знал, что здесь есть только один человек, способный на такое. — Нашел что-нибудь продуктивное, пока тебя сегодня не было, Сорен?

Человек, о котором идет речь, поднялся и сел на уступ. — Их будет гораздо больше, чем мы думали. Будет 6 кораблей, сопровождающих главный корабль адмирала.

Наруто воспринял информацию. — Ну, это мало что меняет, это просто означает, что я должен произвести больший фурор, чтобы наш план сработал. Кстати говоря, кто вообще такие адмиралы? Ты заставляешь их звучать, как демонов или что-то подобное.

— Или что-то подобное. — Сорен сказал, глядя на город вместе с Наруто. — Я не узнал, кто из них приближается, но кто бы это ни был, он будет плохим по разным причинам. — он поднял руку с тремя пальцами. — У тебя есть 3 возможных варианта, каждый из них тебе не по нраву. Аокидзи, Кизару и Акаину.

Наруто поднял бровь. — Ты говоришь так, как будто ты уже сталкивался с ними раньше.

Невесело посмеиваясь над этой мыслью, Сорен покачал головой. — Если бы это было так, то я бы гарантировал тебе, что меня бы здесь сейчас не было. Они никогда не покидают Маринфорд, штаб-квартиру Морского Дозора. Морские дозорные меня замечали, но я не поднимал достаточно шума, чтобы привлечь одного из них, слава богу. — он почесал затылок. — Я даже не знаю, на что они способны в бою.

Наруто пожал плечами. — Пока они не могут поработить весь мир с помощью Луны, я не особо парюсь.

— Что? — растерянно сказал Сорен.

Наруто посмотрел на него. — Что «что»? Ты меня слышал, я не особо парюсь.

— Нет, нет, нет. — Сорен уточнил. — Что за чушь ты сказал до этого? Это было странно.

Наруто посмотрел на вышеупомянутую луну и откинулся назад. — Не беспокойся об этом. Много, много всего произошло за то время, пока я этим занимался.

Его вырабатывающий кислоту товарищ какое-то время смотрел на него, прежде чем последовать примеру Наруто и откинуться назад. —  «Клянусь, с тобой что-то не так, Узумаки. По какой-то причине мне это действительно нравится, но чёрт побери, я начинаю доверять твоей безумной заднице. — он замолчал на мгновение, прежде чем снова посмотреть на него. — Ты хочешь, чтобы Пираты Соломенной Шляпы были здесь?

— Зачем? — Наруто недоверчиво ответил. — По тому, как ты говоришь, создается впечатление, что я не собираюсь пережить это. Какого хрена ты думаешь, что я захочу, чтобы они были здесь? Я даже не хочу, чтобы вы все были со мной, вот почему вы все должны убежать при первой же возможности. — он успокоился. — Значит, все готовы, верно?

— Как они когда-либо будут для того, что они собираются сделать. — сказал Сорен, вставая.

Наруто усмехнулся. — Ты так говоришь, будто не собираешься быть с ними. Я заставлю тебя пойти с ними завтра, когда все начнется.

Услышав это, Сорен едва не потерял равновесие и не упал с уступа, прежде чем он поймал себя и восстановил самообладание. — Значит, ты собираешься ввязываться в дело с морскими дозорными в одиночку. Ты даже не собираешься брать меня с собой, чтобы я прикрывал тебе спину?

— Нет. — Наруто одарил его невозмутимым взглядом. — Мне нужно, чтобы ты убедился, что все доберутся до корабля в порядке, на случай, если вас каким-то образом будут преследовать. Сомневаюсь, что будешь, но на всякий случай.

— Как угодно… — вздохнул Сорен, — не дай себя поймать или убить. — он ухмыльнулся своему капитану. — Всё только начинает становиться веселее, псих.

ХХХ

Позже той же ночью Наруто пришел в свою комнату. На самом деле ему не нужен был сон, в основном он спал сейчас, потому что обнаружил то, что его старый друг Шикамару видел во сне; на самом деле иногда было весело ничего не делать. Он также спал в основном только потому, что хотел сохранить все свои умственные способности при себе, он также не хотел впадать в бессонницу, как Гаара, хотя на самом деле он не мог.

Он проскользнул обратно внутрь и снял сандалии, одежду, чтобы подготовиться к тому, чтобы поспать хотя бы несколько часов, прежде чем на следующее утро взойдет солнце, и от него потребуется быть внимательным и серьезным.

— Ты был там довольно долго, Наруто-кун.

Наруто вздохнул, услышав знакомый голос в темноте. — Ложись спать, Нодзи-чан. Завтра у тебя серьезные дела. Я отправляю вас обратно на своих жабах, но это все еще будет долгая поездка. — даже несмотря на то, что в комнате была кромешная тьма, он чувствовал Нодзико, сидящую на его кровати спиной к изголовью, несмотря на то, что он не мог ее видеть. — Только не говори мне, что ты не спала и ждала меня все это время.

— Нет. — затем ее тело воспользовалось этим моментом, чтобы предать ее зевком. — Черт возьми. — она взвизгнула, когда почувствовала, как Наруто упал на кровать и положил голову на подушку рядом с ней. — Ты сошел с ума.

Наруто закатил глаза. — Я слышу это почти каждый день. Можно подумать, вы все уже не привыкли к тому, как я делаю вещи.

Нодзико сдвинулась с кровати и легла рядом с ним, глядя в потолок. — Значит, ты просто собираешься отправить нас бежать, пока ты рискуешь своей шеей. Тебе нужно перестать делать это, Наруто-кун. Как будто у тебя есть желание умереть, и однажды оно сбудется. Я ненавижу людей, которые выбрасывают свою жизнь.

— У меня нет желания умереть, Нодзи-чан. — Наруто попытался заверить ее. Он схватил ее руку и провел большим пальцем круги по ее тыльной стороне. — Как ты можешь так говорить? Я не думаю так, мне нужно, чтобы остальные были в безопасности. Я не жертвую здесь своей жизнью, я просто рискую.

— Один. Всегда один, ты всегда делаешь такие вещи в одиночку и отсылаешь остальных ждать тебя издалека. — Нодзико повернулась и посмотрела на него сбоку. — Зачем ты заставлял нас тренироваться? Зачем мы вообще пытались стать сильнее? Зачем все это было, если ты не доверяешь нам сражаться вместе с тобой?

Взгляд Наруто метнулся к ней. — Никто никогда не должен сражаться вместе со мной. Ты видела, как я сражаюсь. Когда я сражаюсь, всё уничтожаются, даже когда я несерьезен. Я научил тебя стрелять, чтобы ты была в безопасности на всякий случай, не для того, чтобы ты могла быть активным бойцом. — он приподнялся на локтях. — Вы все в ужасе от того, что должно произойти. Я ничего не знаю об этих Адмиралах или вообще ничего о вашем Мировом Правительстве, но из того, что я узнал о том, как люди воспринимают появление этого парня, ты действительно думаешь, что быть рядом с этим парнем хорошо для любого из нас?

Нодзико вздрогнула. — Я…

Наруто медленно покачал головой. — Если этот парень действительно один из сильнейших людей в мире, как я слышал, можешь ли ты действительно посмотреть мне в глаза и сказать, что сможешь противостоять этому?

Нодзико нахмурилась. — Почему это должен быть ты?

Наруто снова лег. — Я единственный, кто достаточно силен. — он огляделся и увидел, как она на самом деле расстроилась из-за этого. — Да ладно, Нодзи-чан. Послушай, я обещаю, что буду прямо за вами, когда вы доберётесь до корабля, хорошо? Просто сделай кое-что для меня, когда выведите корабль в море. Зайди в мою комнату, и ты найдешь одну вещь, только одну вещь во всей комнате. Ты будешь знать, что с ней делать, *смеется* она годится только для одного.

Нодзико посмотрела на него, и ее лицо смягчилось, прежде чем она положила голову ему на грудь и вздохнула. — Нам лучше выбраться отсюда живыми, Наруто-кун, всем нам. — она слегка посмотрела на него. — Если ты умрешь из-за нас, я вытащу тебя обратно из ада и снова забью до смерти.

Наруто изобразил страх. — Так страшно. — он притянул ее ближе к себе. — Обещаю, Нодзико. А теперь спи, завтра будет долгий день.

http://tl.rulate.ru/book/57989/2379729

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь