Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 64

— Давайте, мужики! — один из заблудших морских дозорных крикнул, поднявшись на ноги. — Мы не можем просто так оставить капитана Смокера одного, давайте поможем ему! — это были его последние связные слова перед тем, как кислота попала ему в лоб и начала прожигать себе путь, к ужасу этого человека и всех людей вокруг него. После мгновения паники и болезненных криков он без движения упал на землю.

— Это забавно, потому что мой капитан сказал мне сделать все, что я должен сделать, чтобы вы не мешали. — Сорен сказал с крыши, откуда он плюнул. Дым от его кислоты, взлетевшей в воздух для тактики устрашения, покрыл его тело. — Отстойно быть вами. — он спрыгнул с крыши и приземлился на улице на глазах у всех.

Другой морской дозорный заговорил и вытащил саблю. — Ты заплатишь за это, урод! Мы не позволим такому монстру, как ты, делать, что хочешь!

Сорен пожал плечами. — Ну, тогда не разочаруйте меня.

После его вызова все дозорные вытащили свое оружие и попытались атаковать его. Когда они приблизились и начали замахиваться на него своими клинками, Сорен легко танцевал под их неуклюжими атаками с хмурым лицом. — Ребята, вы все настолько слабы, что убить вас - почти пустая трата усилий. — он оказался прямо в центре боя и на мгновение набрал силу. — Иби-иби но бакухацу (Гнило-гнилой взрыв)! — он выпустил кислоту из своего тела тонкой туманной струей во всех направлениях, покрывая всех людей, которые нападали на него, смертоносной жидкостью.

Сорен счастливо улыбнулся, когда все дозорные упали на землю, крича от боли, когда кислота воздействовала на их тела, растворяя их одежду и кожу. — Наслаждайтесь покалыванием и жжением, которые сопровождают разжижение ваших тел! — он вытащил фляжку из-за пояса и отошел, отпив от души. Прежде чем он успел пройти слишком далеко, он увидел девушку с черными волосами и в очках, стоящую перед ним с обнаженной катаной. Он вздохнул про себя. — Отлично… еще одна женщина, с которой нужно сражаться.

ХХХ

Наруто уставился на Смокера, оставаясь в своей стойке. — Луффи! — он крикнул парню в соломенной шляпе. — Уводи всех. Я догоню позже, я единственный из нас, кто может справиться с ним прямо сейчас.

Луффи усмехнулся Наруто. — Спасибо, Наруто!

Нами позвала его, когда они начали убегать. — Наруто-кун, мы направляемся к….

— Тсс, тсс, тсс! — Наруто быстро обернулся, агрессивно размахивая руками. — Не говори так громко, Нами-чан. На случай, если я не смогу остановить этого парня, было бы лучше, если бы он не знал, куда вы пытаетесь идти. — повернувшись спиной, он с любопытством посмотрел вниз, когда обнаружил, что покрыт облаками дыма. — Ах ты, хитрый сукин сыыыыыыыыыыыыыыын! — Наруто вскрикнул, когда Смокер швырнул его по улице в здание.

— Наруто-кун! — Нодзико закричала, когда все смотрели, как Наруто с разрушительной силой врезается в стену из-за Смокера.

Наруто выбрался из-под обломков и снял свой плащ мудреца, прежде чем бросить его, прикрепленный к кунаю, в отступающих Пиратов Соломенной Шляпы и Гончей Лисы. — Позаботьтесь об этом для меня, пока я не вернусь к вам!

Нодзико взяла плащ и неуверенно посмотрела на него, прежде чем снова повернуться к Наруто. — Ты уверен, что вернешься?

Наруто ухмыльнулся ей, все еще убирая мелкие кусочки мусора со своих волос. — Я уже в пути. — он закончил, подмигнув. Нодзико слегка улыбнулась ему, прежде чем продолжить идти со всеми остальными.

— Так эта девушка - твоя сообщница или возлюбленная? — Смокер спросил. — Думаю, мне просто придется поймать и её. Очень жаль, такая красавица не продержится слишком долго в Импел Дауне.

Наруто одарил Смокера холодным взглядом, прежде чем внезапно исчез из его поля зрения в порыве ветра. Смокер огляделся в поисках признаков присутствия Наруто, прежде чем увидел расплывчатый кулак и ощутил острую боль в лице, от которой он отлетел в другое здание. Смокер медленно вытащил себя, тихо зарычав на Наруто, который стоял там, где он только что был минуту назад. «Я даже не видел, как он двигается, и не чувствовал его приближения».

Наруто просто не сводил с него взгляда. — Ты можешь угрожать мне, ты можешь пытаться напасть на меня, ты можешь говорить обо мне все, что хочешь. Мне все равно, но если ты будешь угрожать тем, кто мне дорог,  я превращу твою жизнь в ад. Я уже убил одного из ваших капитанов Морского Дозора за это, не заставляй меня убивать и тебя.

Смокер вытер кровь с губ. — Ты печально известный пират, нарушающий законы, установленные Мировым Правительством. Ты хладнокровно убивал дозорных.

Наруто усмехнулся. — Это было не совсем хладнокровно. И ты про этих жалких оправданий людям? Иногда я понимаю, почему Сорену так нравится убивать вас. Ты отличаешься от этого придурка Незуми. У тебя действительно есть настоящая сила, и ты на самом деле используешь её для защиты, я уважаю тебя за это. Имей со мной вражду, какую хочешь, мне все равно. Выслеживай меня, преследуй меня по всему миру, я буду в порядке с этим, честное слово, это на самом деле звучит довольно забавно. Однако, как только ты втянешь в это кого-то другого, который не имеет ничего общего со мной, будучи «преступником» или «пиратом» или каким-то ещё модным словом в эти дни; я причиню тебе боль, я причиню тебе сильную боль, и я дам тебе знать, какой ужасной ошибкой было для тебя даже думать, что сделать это было хорошей идеей.

— Ховаито Ауто (Белая мгла)! — Смокер снова атаковал Наруто волной дыма из рук.

Наруто запрыгнул на крышу соседнего здания, чтобы уклониться от атаки, и бросил в Смокера кунай, который только прошел сквозь его тело. — Какая отвратительная сила. Я даже не могу ранить тебя, пока ты делаешь это. — Наруто побежал по крышам и спрыгнул, когда рядом ударил еще один столб дыма.

Пока он был в воздухе, Смокер превратил все свое тело в густое облако дыма и послал себя на Наруто. — Ховаито Супауку (Белая Искра)! — дым поглотил тело Наруто, вызывая ухмылку на бестелесном лице Смокера, пока он не заметил, что схватил не человека, а большую урну с прилипшим к ней листом бумаги, и лист бумаги, казалось, горел дотла со звуком горящего фителя.

— Чёрт! — Смокер попытался выбросить урну, но заметил это слишком поздно, и заложенная бумажная бомба взорвалась прямо в нем, снеся силой взрыва половину городского квартала.

ХХХ

Звук взрыва вызвал ухмылку на лице Сорена, когда он продолжал смотреть на девушку, размахивающую против него мечом. — Ты действительно не хочешь этого делать. Я без проблем превращаю тебя в лужу, просто чтобы ты знала.

Тасиги уставилась на него. — Ты монстр.

Сорен поднял бровь. — А ты сука. У тебя есть другие бесполезные слова, которыми ты можешь меня назвать?

Из ее горла вырвался рык. — Я даже не хочу знать, как такой преступник, как ты, может оправдать себя за то, что ты делаешь.

Сорен нахмурился. — Хорошо, потому что я не собирался, блять, пытаться. Думаю, ты могла бы назвать меня несколько эгоистичным. У этих парней, вероятно, были семьи, у некоторых из них действительно могли быть уважительные причины присоединиться к морским дозорным, но лично для меня, как только они надели эту форму, они выбрали сторону. Морские дозорные не проявили ко мне милосердия, когда я был слабым и беззащитным, поэтому получат в ответ, когда я действительно могу что-то с ними сделать. Никакой пощады для безжалостных.

Тасиги приготовилась напасть на него. — Именем Мирового Правительства и с разрешения Морского Дозора ты арестован.

Сорен рассмеялся. — Арестован? Думаешь, что сможешь победить меня? Ты действительно думаешь, что сможешь взять меня живым? — Сорен подошел к ней прямо и быстро.

 

http://tl.rulate.ru/book/57989/2320487

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь