Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 60

(Днем позже)

— Так-так-так, — Наруто сказал со своего места за штурвалом. — Видишь, Игарама? — Наруто указал на корабль впереди них, на знакомый корабль с головой барана. — Похоже, мы их поймали. Я же говорил тебе, что наш корабль быстрее, чем их.

Игарам забеспокоился, когда понял, что Виви снова была очень близко. — Хорошо, поторопись и вытащи меня на берег, чтобы я мог найти принцессу.

Наруто жалобно покачал головой. — Притормози, сторожевой пёс, — Наруто заставил Каге Буншина вести лодку куда-то рядом с Гоинг Мерри, в то время как он сложил руки у рта. — Джонни, Ёсаку, вы со мной. Мы идем с Игарамом, чтобы найти соломенных.

— Хай, Наруто-аники! — оба парня подбежали к Наруто, одетые в зимнее снаряжение, и встали по стойке смирно.

Наруто покрылся потом от того, как быстро они подошли к нему. «Ками… Они приспосабливаются к новому весу, которые я продолжаю давать им всего за один день? Как это вообще возможно?» — Хорошо. Приготовьтесь к высадке. — он повернулся к Сорену, который все еще был в вороньем гнезде. — Ты за главного, не потопи мой корабль и сохрани девочек.

Сорен, укрытый одеялами, встал и посмотрел вниз. — Что, черт возьми, может случиться? — он задумался на мгновение, прежде чем вздохнуть. — Ладно, да неважно, идёт.

— Хорошо. — затем Наруто схватил всех и направился к берегу, в то время как его Каге Буншин продолжал маневрировать кораблем.

Пробравшись по снегу неопознанного острова, они в конце концов наткнулись на город, погребенный под лавиной, которую жители пытались откопать. Наруто подошел к ближайшему человеку. — Эй, извините, что беспокою вас посреди того, что вы, ребята, делаете, но у меня есть вопрос. Я знаю, это звучит несколько странно, но вы видели парня с длинным носом, парня с тремя мечами или парня в соломенной шляпе?

Один из жителей деревни сказал. — Некоторые из этих людей звучат так же, как те, с кем Далтон и все остальные поднялись на гору по канатной дороге.

Наруто нахмурился. — Кто-нибудь знает, когда эта канатная дорога снова спустится, чтобы я мог поднять туда своих людей? Они наши друзья. — он рассеянно огляделся. — Где мы вообще?

— Вы на острове Драм. — один из жителей услужливо добавил. — И мы не знаем. Единственная тележка, которая ведет туда, уже занята.

Наруто вздохнул и сжал пространство между глазами. — Конечно, как же иначе… Ну, спасибо. Я как-нибудь туда заберусь.

После этого Наруто узнал дорогу и отправился с Игарамом, Ёсаку и Джонни к указанной горе. Когда они приблизились к подножию горы, Наруто пренебрежительно посмотрел на гору. — Я возьму только одного из вас на эту штуку, двое других лезут сами. Не стесняйтесь разделить ответственность между собой.

Джонни и Ёсаку какое-то время спорили между собой, прежде чем прийти к решению, которое озвучил Джонни. — Мы полезем, если ты позволишь нам убрать вес.

Наруто пожал плечами. — Достаточно справедливо, — он сделал ручную печать и ленты на запястьях и лодыжках засветились, они вздохнули с облегчением и начали заново знакомиться со своими силами, без утяжелителей. — А теперь вперед.

Игарам скептически наблюдал. — Как будто отказ от нескольких фунтов веса действительно имел бы значение, когда они действительно начнут лазать. — в порыве снега Джонни и Ёсаку побежали и начали карабкаться по скале голыми руками, заставив Игарама недоверчиво уронить челюсть.

Наруто с гордостью вытер фальшивую слезу. — Я так горжусь ими! Лучше бы они не умерли от переохлаждения по пути наверх… — затем он повернулся к Игараму с пренебрежительным выражением лица. — Давай покончим с этим…

— Ты не можешь иметь в виду, — Игарам начал. — что собираешься подняться на эту гору, неся меня.

Наруто застонал. — Поверь мне. Я ненавижу эту идею так же сильно, как и ты, но если бы я этого не сделал, ты бы просто ворчал из-за того, что не можешь увидеть принцессу, и я действительно сомневаюсь, что ты способен карабкаться на эту штуку сам. Черт, Джонни и Ёсаку, возможно, не смогут этого сделать, поэтому я заставил их снять вес, чтобы у них был шанс справиться с этим. Считай это тренировкой.

Он все еще не чувствовал себя комфортно, делая это. — Как ты вообще это сделаешь?

Наруто закатил глаза. — Я собираюсь бросить тебя себе на спину и бежать вверх по стене, пока мы не достигнем вершины. Мне не нужно бежать, но я хочу, чтобы этот кошмар закончился, как можно скорее и бег по отвесной стене - самый быстрый способ сделать это. А теперь заткнись и иди сюда, и мы никогда никому не скажем об этом под страхом твоей ужасной смерти. — Наруто угрожал, опускаясь на землю, чтобы позволить Игараму забраться ему на спину.

Уложив крупного мужчину на спину, Наруто несколько раз подпрыгнул на носочках, прежде чем дернуть шею в стороны, хрустя ею, чтобы согреться. Затем он отправился в разумном спринте вверх по стене, игнорируя крики Игарама у его головы, когда гравитация начала действовать.

ХХХ

(Спустя два часа)

Игарам продолжал кричать, когда Наруто пролетел мимо края вершины горы и приземлился на ноги на вершине. Наруто с  галочкой на голове швырнул мужчину в снег. — Заткнись, черт возьми! Я должен был бросить тебя, как только ты начал орать мне в ухо! Тебе так повезло, что после твой смерти принцесса обиделась бы на меня! — он моргнул на мгновение. — На самом деле, если подумать, она не знает, что ты все еще жив, так что я могу просто бросить тебя через край из-за моих хлопот.

Игарам в страхе попятился. — А как насчет двух твоих товарищей по команде? Они еще не прибыли оттуда, где ты их обогнал.

Наруто остановил свои убийственные мысли. — Хм, да. Но они не такие быстрые, как я. Хотя я уверен, что они в порядке.

ХХХ

(с Джонни и Ёсаку)

Оба парня стояли у стены утеса, — Эй, Джонни. — сказал Ёсаку, медленно вытаскивая меч из ножен на спине.

— Да, Ёсаку? — ответил Джонни, проводя пальцами по рукояти меча на поясе.

— Должны ли мы попытаться убить Наруто-аники, когда выберемся из этого? Я имею в виду, что знаю, что мы проиграем и все такое, но это уважительная причина, — Ёсаку заявил, дернув бровью. — Я мог бы справиться с ежедневными аскезами и увеличением нашего веса просто ради удовольствия. Я мог бы справиться со всеми бесполезными делами, которые он заставляет нас делать, потому что он ленивый. Я мог бы даже справиться с тем, что он натравил на нас живой меч, но пробежать мимо нас, пропрыгать по головам этих тварей и бросить нас на произвол судьбы, непростительно!

Джонни вздохнул. Я думаю, мы должны просто заткнуться и драться. И тогда, если мы переживем это, мы можем беспокоиться о восхождении на остальную часть горы. И затем, если мы всё ещё будем живы, мы может попытаться избить Наруто-аники. Я уверен, что он будет танцевать чечетку у нас на затылке, если мы сделаем это.

Перед ними стояло около двух десятков массивных снежных кроликов с оскаленными когтями и острыми зубами.

Ёсаку повел плечами, выставив перед собой массивный нодати. — Мы всегда можем просто развернуться и попытаться забраться, прежде чем они попытаются вырвать куски из наших задниц.

Джонни мысленно погладил подбородок свободной рукой. — Возможно… — затем на его лице появилась дикая ухмылка. — Но в данном случае Наруто-аники поступил бы иначе.

Ёсаку закатил глаза. — Надрал бы им задницы?

Джонни кивнул. — Тот, кто одолеет меньше, должен взять на себя всю работу по дому до Алабасты. Никаких споров, никаких переговоров, а проигравший также должен точить меч победителя своим точильным камнем.

Ёсаку пожал плечами. — Идёт. — он пригнулся и подобрал снежок. — Давайте, мохнатые ублюдки! — затем он швырнул им в одного из массивных плотоядных кроликов, вызвав цепную реакцию рычащих зверей, бросающихся на безумно ухмыляющихся мечников.

 

http://tl.rulate.ru/book/57989/2303839

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь