Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 59

Сорен нахмурился. Значит, ты один из таких людей, не так ли? Отлично, это значит, что мне не придется расстраиваться из-за того, что я сократил твои размеры, большой мальчик.

Деклан громко рассмеялся. Ты хоть представляешь, во что ввязался, малец? Так много убийств привлекло к тебе самое худшее внимание. Ты сейчас сражаешься с лучшим из лучших, и я не оставляю таких отбросов, как ты, в живых, чтобы даже у тебя была возможность сгнить в Импел Дауне.  он пнул обломки прямо в Сорена, пытаясь раздавить его.

Сорен подпрыгнул высоко в воздух, чтобы увернуться, и побежал по разрушенному ландшафту, чтобы сократить расстояние между громадным существом и собой. Деклан хлопнул массивной рукой по земле и поднял пыль и обломки прямо на пути атакующего Сорена. Когда крошечный Сорен попал в дым, Деклан подпрыгнул в воздух и ударился животом прямо в то место, где он поднял дымовую завесу.

Он усмехнулся, когда понял, что раздавил Сорена собой.

— Боже, было бы отстойно, если бы это действительно сработало.

Деклан посмотрел себе за спину и увидел стоящего там Сорена. Что? Как ты выжил?

Сорен покрылся потом. Я двигался. Ты же не думал, что я буду стоять в облаке пыли и ждать, пока оно рассеется?

Деклан прорычал про себя. Я бы увидел, как ты двигаешься, если бы ты покинул облако пыли. Никто не может быть таким быстрым без использования Сору.

Сорен усмехнулся. Ну, я действительно не знаю, что это такое. И тебе, вероятно, следовало перевернуться или что-то в этом роде, потому что ты дал мне шанс сделать это, Иби Иби но Цуме (Гнило-Гнилые Когти)!  Сорен впился ногтями в спину Деклана, крепко вонзившись в него из-за силы кислоты, которая давала ему хорошую хватку. Пока Деклан кричал от боли, Сорен прижался всем телом к ​​его спине. Я еще не закончил, Иби Иби но Хифу (Гнило-Гнилая Кожа).

С громким шипящим звуком Сорен медленно растворился в спине Деклана. Гигант покатился по земле, крича от боли, когда Сорен растворялся в мышцах спины Деклана. Деклан задел многих морских дозорных, стоящих за пределами разрушенной деревни, когда его внутренности превратились в жидкость. Жители деревни впали в панику и бросились прочь с места происшествия, в то время как морские дозорные тщетно пытались успокоить своего вице-адмирала, некоторые поплатились за это своими жизнями.

В конце концов он остановился, лёг на спину и издал последний предсмертный хрип, когда Сорен с хмурым выражением лица вышел из пузырящейся массы, которая раньше была его грудью. Этот парень действительно был вице-адмиралом? Должно быть его рано повысили или что-то в этом роде.

(Конец воспоминаний)

Сорен кивнул, вытирая с глаз слезу радостного воспоминания. — Да… хорошие времена. И не вини меня за этот шрам на твоем подбородке. Я ведь не говорил тебе пытаться остановить этого идиота, когда она катался по земле, как будто был в огне.

Наруто одарил его непроницаемым взглядом, в то время как девушки с опаской посмотрели на Сорена. — Ты расплавил его от спины до груди…

— Примерно так. — Дрейк сказал. — Я никогда не понимал твой враждебности по отношению к морским дозорным.

Сорен пожал плечами. — Это потому, что ты не я. Тебе просто повезло, что ты ушёл из них, иначе я бы прямо сейчас надрал тебе зад даже за попытку вести со мной вежливый разговор. На самом деле я всё еще немного злюсь, разговаривая с тобой.

Наруто поднял бровь. — Как можно просто уйти? Я подумал бы, что если морские дозорные были чем-то вроде военных с моей родины, то нельзя просто уйти. — Наруто мгновение смотрел на Дрейка, прежде чем указать. — Ты стал преступником, не так ли?

— Ага. — Сорен защебетал. — И именно поэтому я немного уважаю этого ублюдка. Поскольку он не купился на всю эту чушь об абсолютной справедливости, я постоянно слышу, как морские дозорные болтают об этом, и решил пойти своим путем. Ты же знаешь, что они собираются прийти за твоей задницей, верно? Ты слишком много знаешь, чтобы они могли просто оставить мистера контр-адмирала в покое.

Дрейк позволил почти незаметной улыбке скользнуть по лицу. — Моя награда выше, чем твоя, 222 миллиона, если быть точным. Доктор Вегапанк действительно не хочет, чтобы я был посвященным в некоторые вещи, которые я знаю о морских дозорных.

Наруто вспотел. — Знаете, я начинаю думать, что размер ваших наград больше связан с политикой, чем с тем, чтобы быть крутыми ублюдками, как я изначально думал, если у вас двоих награды больше, чем у меня.

Сорен прорычал. — Я не слабый, Узумаки. В первый раз ты застал меня врасплох. Я не знал, что ты можешь управлять водой.

Наруто ухмыльнулся. — Есть еще много вещей обо мне, которых ты не знаешь.

Дрейк устал от разговора. — Ну, мне больше нечего сказать. Однако я оставлю вас с этим. Остерегайтесь Пацифисту и держитесь подальше от Кайдо, он мой. — с этими словами он развернулся и пошел своей дорогой.

Наруто помахал и заорал удаляющемуся Дрейка. — Я даже не знаю, кто или что последние три вещи, о которых ты говорил! И я не совсем уверен, что меня это волнует! — Наруто указал большим пальцем на Дрейка. — Он казался милым.

Сорен усмехнулся. — Ты никогда не сражался с ним раньше. Мы закончили? Взрыв из недавнего прошлого был забавным и все такое, но оставаться здесь не кажется хорошей идеей, если Дрейк здесь. Морские дозорные скорее всего, на его хвосте, и я сражаюсь с морскими дозорными на своих условиях.

— Я не уверен. — Наруто повернулся к девушкам. — Вы готовы или как?

Нодзико посмотрела на Сорена. — Д-да. Думаю, мы готовы. — она получила безмолвный кивок от мисс Валентайн.

ХХХ

(Два дня спустя)

— Перестань бояться Сорена, Нодзи-чан. — Наруто сказал, вздохнув, когда он сидел в медитативной позе на палубе корабля. — Ты дозорная?

Нодзико, теперь одетая в белую парку с меховой подкладкой, капюшоном и черными варежками, потому что вдруг резко похолодало, покачала головой. — Нет.

— Ты… кто бы это ни был, кого Сорен хочет убить и выпить фруктовый пунш из его черепа?

— Нет. — Нодзико снова сказала, прежде чем съежиться. — Я серьезно надеюсь, что нет.

— Ну тогда. — Наруто радостно сказал. — Перестань быть такой пугливой рядом с ним, он не причинит тебе вреда. Чёрт, можно было подумать, что, проведя время со мной, ты привыкнешь тусоваться с сумасшедшими.

Нодзико покрутила пистолет на пальце. — Ты не сумасшедший по типу «сойдёт с ума и убьёт меня». Ты «оооу, он такой милый и глупый, он не сможет сам позаботиться о себе» тип сумасшедшего. — она подмигнула ему. — Это хорошее сумасшествие, поэтому я здесь.

Наруто фыркнул. — Угу… А я думал, что ты здесь, потому что я сексуальный. — он ухмыльнулся. — Вот почему мисс Валентайн здесь.

— Да, точно. — он услышал изнутри. — Ты нокаутировал меня и схватил меня, помнишь? Единственная причина, по которой я все еще здесь, это то, что я должна была либо умереть в одиночестве, когда Крокодайл придет за мной, либо выйти с шансом на бой и умереть вместе с тобой и твоей командой. В то время второй вариант казался лучше. — Мисс Валентайн закончила, смеясь изнутри.

— Оуч. — Наруто протянул. — Ты говоришь так сейчас, но очень скоро ты полюбишь меня. Я просто знаю это. — Наруто переместился со своего места прямо за Нодзико. — Нодзи-чан лю-. — звук взвода пистолета, помещенного ему под подбородок, заставили его остановиться. — Серьезно, как ты это делаешь? Это жутко.

Нодзико пожала плечами. — Я не знаю, но мне это нравится. Я могу сказать, когда ты собираешься сделать это, Наруто-кун. Я не думаю, что это сработает на ком-то еще, кроме тебя. — Нодзико опустила пистолет и хихикнула, когда Наруто обнял её.

Сорен завопил из вороньего гнезда. — Почему так чертовски холодно! — Сорен втянул воздух. — Ненавижу Гранд Лайн! Разве несколько дней назад не было похоже на весну?

Наруто крикнул ему. — Либо возьми пальто из той кучи вещей, которые Морские Дозорные оставили на этом корабле, либо найди девушку, с которой можно было бы обниматься, как я. — Наруто подчеркнул это, сжав Нодзико. — В любом случае, я хочу, чтобы заткнулся, а не ныл из-за холода. Ты ведь не слышишь, как Джонни, Йосаку, Мисс Валентайн или Игарам жалуются на это. Они были достаточно умны, чтобы переоденьтесь в зимнюю одежду.

— Нет! — Сорен заорал. — Я не буду носить чертово пальто дозорного!

— Тогда отморозь свои яйца, мне все равно, ты, тупица! На них даже нет знаков отличия морского дозора! — Наруто кричал на него, проводя Нодзико внутрь.

У Сорена появилась голове была галочка. — Иди и трахни Нодзико, ублюдок!

— Отлично! — Наруто закричал в ответ. — Так и сделаю!

*БАМ*

— Да ладно, Нодзи-чан, это был настоящий вызов!

*БАМ*

— Да ладно. Ты же знаешь, что хочешь, чтобы я это сделал.

*БАМ*

— Ха! Три выстрела, ты проиграла! Что ты собираешься делать, Нодзи-чан?

*БАЦ*

— Ай...

 

http://tl.rulate.ru/book/57989/2299150

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь