Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 43

(На корабле Наруто)

Нодзико посмотрела через край корабля на Стартер-Айленде, нервно наблюдая в бинокль. — Где он? У него было время, чтобы его клоны вышли на берег и нашли нас. Он должен был уже вернуться. — внезапно она ахнула, когда фигура, окутанная морскими брызгами, пронеслась сквозь волны. — Наруто-кун!

Фигура вырвалась из воды и приземлилась на палубу. — Йо.

Джонни подошел и сильно хлопнул его по спине. — И тебе йо. Почему так долго?

Наруто ухмыльнулся. — Я принес сувенир! — Наруто поднял совершенно промокшего и бессознательного Сорена.

Все трое членов экипажа отступили от Сорена, которого Наруто держал за воротник. Ёсаку указал на него. — Чем, черт возьми, ты думал, приведя его сюда?

Наруто погладил подбородок. — Ну, я подумал, что, поскольку я спас его задницу, он будет мне должен. Я имею в виду, что я мог бы просто оставить его там, чтобы он продолжать сражаться с этой леди Хиной, но, как говорится, враг моего врага - мой друг… или мой враг? — Наруто пожал плечами. — В любом случае, таскать его за собой казалось гораздо веселее, чем просто оставить его там.

Сорен выплюнул огромное количество морской воды. — Чувак, я надеру тебе задницу, когда высохну.

Наруто ухмыльнулся ему. — Ну, тогда хорошо, что у меня есть идеальное место для тебя на нашем корабле, не так ли?

ХХХ

— Наруто-кун! — Нодзико подбежала к Наруто, стоявшему у штурвала. — Смотри. — она вытянула запястье. — Лог Пос наконец-то зафиксировался на острове! Теперь мы можем начать!

Наруто усмехнулся ей. — Ну, это хорошо. — Наруто подошел к краю передней части корабля и закричал. — Эй, Сорен, у нас есть пункт назначения! Разве это не здорово?

Сорен был привязан к носу корабля, его тело наполовину погрузилось в воду. — Пошёл на хуй!

Наруто и Нодзико весело переглянулись. — Разве он не лучшее украшение? Как думаешь, Нодзи-чан?


Омаке

Сорен случайно вытащил фляжку и сделал глоток. — Я здесь из-за тебя и твоей неприлично высокой награды. Я какое-то время слонялся по этому острову и должен сказать, что у тебя самая большая потенциальная награда, которую я могу получить.

Наруто смотрел, как Сорен пьет из своей фляги, и причмокнул. — Эй, я знаю, что мы, скорее всего, будем драться и все такое, но могу я сделать глоток?

Сорен приподнял бровь и посмотрел на него сверху вниз. — Ты не замечаешь атмосферу?

Наруто усмехнулся и закатил глаза. — Гениям плевать на такое.

Сорен задумчиво скривился. — Дай подумать. Нет! Иди на хуй!

Наруто заскулил. — О, да ладно! Не будь такой вредной маленькой девочкой! Я ничего не пил весь день, а ты просто стоишь там, издеваешься надо мной. Дай мне глоток, чтобы мы могли надрать друг другу задницы!

Сорен повернулся спиной к Наруто, прежде чем насмешливо сделать еще глоток. Глаз Наруто дернулся. — Хорошо, ты, большой ребенок… Тогда я буду выше этого. Держи. — ухмылка появилась на его лице, когда он поймал фляжку. — Спасибо.


— Снова. — Наруто лениво сказал, держа руку глубоко внутри одной из пушек. — И на этот раз проигравший должен разбудить Нодзико. Клянусь, я слишком легко отношусь к этой девушке… — он со стоном выдернул руку резким движением и погладил её. — Кто проиграл на этот раз? — спросил он, обернувшись.

Джонни указал на Йосаку, который сердито посмотрел на своего друга в темных очках. Наруто кивнул и сел на палубу между ними на приличном расстоянии. — Хорошо, вы знаете правила. До первой крови. Начинайте.

Оба парня потянулись за своими новыми мечами из ножен. У Йосаку был массивный 66-дюймовый нодати с ножнами на спине, 23 дюйма рукоятки и 43 дюйма лезвия. Рукоять была пурпурной с вплетенным в нее серебром. Серебряное плетение имело вид волн, а ножны были просто черными с его именем, написанным кандзи.

У Джонни была утигатана, изогнутая для быстрого доставания. Это было больше похоже на то, что использовал Зоро, однако Наруто сказал ему, что этот клинок подходит для скорости и точности, больше, чем мечи Зоро, и определенно больше, чем клинок Йосаку. Его рукоять была золотой, а ножны были черными с золотым. В нем не было особого узора, а были просто серебряные канавки, идущие горизонтально по всей длине.

Услышав, как Наруто приказал им начать, Джонни немедленно бросился на Йосаку, в мгновение ока выхватив клинок и нанеся ему рубящий удар. Йосаку едва успел вытащить меч, чтобы заблокировать удар, когда почувствовал, как он давит на него. С рычанием он сильно толкнул и сбросил Джонни с себя, швырнув его на мачту. Ёсаку попытался продолжить, но Джонни избежал удара, и все, что он ударил, было деревом мачты, врезавшись в него.

— Эй! — Наруто рявкнул. — Если вы повредите мой корабль, я поврежу вас в ответ!

Эти двое проигнорировали его, поскольку попытки Йосаку ударить Джонни на самом деле не были близки к тому, чтобы попасть по нему. Джонни видел множество открытий, которые просто кричали, чтобы он контратаковал, он знал, что в этот момент Йосаку достаточно устал от своих скоростных атак, чтобы вовремя поднять нодати для блока, независимо от того, насколько быстро он двигался бы в этот момент, он просто не мог размахнуться достаточно быстро, чтобы ударить Джонни.

Гнев на лице Йосаку неуклонно рос, поскольку он обнаружил, что не может ударить Джонни. В конце концов, он вложил слишком много сил в колющий удар, который оставил его широко открытым для Джонни, который, не теряя времени, нанес ответный удар, от которого Йосаку не мог оправиться, получив рану в предплечье.

— А это конец. Йосаку, ты проиграл. — Наруто сказал, вставая. — Ты начал достаточно прилично, но потом ты впал в старые привычки, и Джонни приспосабливается к своему новому мечу быстрее, чем ты. Поэтому ты рано потерял преимущество.

Ёсаку в гневе взмахнул мечом. — Ты сказал до первой крови! Это преимущество для Джонни! Он быстрее со своим мечом, чем я.

Наруто просто тупо уставился на Йосаку. — Хорошо, Йосаку, я покажу тебе, когда именно ты мог выиграть бой. — он вызвал Самехаду, перевязанную через плечо, и жестом указал Джонни. — Джонни, атакуй меня так же, как ты атаковал Йосаку в начале боя.

Джонни кивнул и снова вложил меч в ножны, прежде чем атаковать Наруто так же, как он напал на своего напарника-мечника. Наруто заблокировал так же, как Йосаку, и толкнул Джонни к мачте, как это сделал Йосаку, однако вместо того, чтобы атаковать Самехадой, как Йосаку взмахнул своим собственным мечом, Наруто опустил меч низко, освободив одну руку, чтобы ударить Джонни кулаком в лицо.

Джонни от силы удара ударился затылком о мачту и упал на землю. Наруто обернулся и показал свою руку с кровью Джонни Йосаку. — Первая кровь не означает, что ты должен кого-то порезать. Первую кровь можно получить любым способом. Смысл упражнения в том, чтобы показать, что у тебя было явное преимущество во время сражения. Ты пытался драться, как Джонни. Это то, что я имел в виду, когда говорил вам двоим, чтобы вы нашли свой собственный стиль. Ты должен был запугивать Джонни в позиции, до которой он не мог достать, но ты просто пытался порезать его так же, как он пытался порезать тебя, это было бы почти невозможно с твоим мечом и с такой скоростью, как у тебя.

Наруто поднял Джонни и поддержал его, извиняясь. — Джонни, ты, естественно, быстрее Йосаку. Йосаку сильнее. Вот почему я дал тебе такие мечи, потому что они тебе подходят. — он повернулся к Йосаку. — Теперь иди за Нодзико. И будь готов получить больше, чем царапину, потому что она не играет до первой крови, просто чтобы ты знал.

Ёсаку опустил плечи и направился внутрь, чтобы разбудить Нодзико согласно условиям матча. Джонни тем временем потер рот и сел. — Итак, как долго ты собираешься держать этого парня привязанным к передней части корабля?

Наруто пожал плечами, подошел к другой пушке и сунул в нее руку. — Я не знаю, пока он не перестанет вести себя как задница и, может быть, угрожать мне. Я накормил его сегодня утром, и этот ублюдок проклял меня. Я думаю, что он будет более дружелюбен к парню, который контролирует, перестанет ли он окунаться в воду, как чайный пакетик. Я не могу дождаться момента, когда вытащу его, он, вероятно, будет иметь кожу старика после такого долгого погружения в воду. — Наруто подбежал к передней части корабля. — Эй, как дела, Сорен?

 

http://tl.rulate.ru/book/57989/2253685

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь