Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 38

Наруто отпустил ее и подошел к одному из ящиков, чтобы взять коробку с пулями и порохом. — Мы еще не зарядили его, Нодзи-чан. Я просто хотел, чтобы ты привыкла к ощущению, как держать его и целиться. — он взял у нее пистолет и бросил в него немного пороха, прежде чем положить внутрь три пули. — Это не такие супердешевые пули, как те, которые ты пыталась использовать против меня. Тебе также нужно поработать над временем перезарядки, я придумаю способ, чтобы ты практиковала это, не тратя впустую боеприпасы. У тебя всегда должно быть по крайней мере два с собой, так как перезарядка посреди боя - ужасная идея, тем более, что ты еще не знаешь, как это сделать правильно.

Он вернул ей пистолет. — Теперь попади в цель вон там. Я обычно использую мишень, чтобы тренироваться с кунаями и сюрикенами, но я настолько хорош, что в этом нет смысла, считай, что эти мишени твои, для практики на них

Нодзико кивнула и приняла стойку, в которую ее впервые поставил Наруто. Ее первый выстрел произошёл, заставив ее споткнуться, она вообще не попала в цель. — Черт возьми!

Наруто поддержал ее. — Все в порядке. У каждого оружия есть какая-то отдача. И ты научишься использовать это. — он опустился на колени и указал на каждое. — Винтовка для дальнего боя. Она очень точная, но тебе нужно перезаряжать ее после каждого выстрела, так что используй ее только тогда, когда ты достаточно далеко, чтобы попасть во что-нибудь, не оставаясь при этом мишенью. — Он указал на другое. — Дробовик, для сверхближней дистанции. Для этого нужен совершенно другой тип выстрела, который я здесь не упомянул. Используй его, когда ты окружена или собираешься сражаться с несколькими противниками одновременно, у него два выстрела, а затем нужна перезарядка.

Он посмотрел на нее и постучал по пистолету в ее руке. — Это должно быть твоим оружием в любое время, и это то, с чем ты должна лучше всего справляться, поскольку оно в основном многоцелевое, и если ты в конечном итоге сражаешься, есть вероятность, что бой будет начат с того, что твой противник находится слишком близко для правильной стрельбы из винтовки и слишком далеко для того, чтобы твой дробовик был эффективен.

Нодзико кивнула, а затем указала на какие-то круглые предметы с предохранителями на концах. — Что это тогда, Наруто-кун?

Наруто пожал плечами и взял один. — Понятия не имею. Никто никогда не проверял это на мне. Думаю, это что-то вроде оружия только для морских дозорных. Интересно, что они делают. — Наруто зажег одну и наблюдал, как фитиль медленно начал догорать.

Джонни начал потеть. — Эм, Наруто-аники, такие фитили есть только у пушек. Я думаю, тебе следует избавиться от этой штуки, сейчас же!

Глаза Наруто расширились. — Вот дерьмо, Нодзи-чан, ложись! — Нодзико сделала, как было сказано, а Наруто бросил шар так высоко и сильно, как только мог. Через секунду после того, как он покинул его руки, он взорвался огненным взрывом.

Вся группа наблюдала за этой сценой широко открытыми глазами, пока Нодзико медленно не расплылась в ухмылке, когда она взяла в руки еще один. — Думаю, мне это нравится. — она порылась в карманах в поисках спички, прежде чем Наруто выхватил ее у нее из рук. — Наруто-кун!

Наруто положил его обратно на ящик с каплей пота на голове. — Хорошо… Теперь, когда мы знаем, что оно делает, давай держать это подальше от тех, у кого есть идеи, что это можно использовать на моем корабле. Я только что украл его, будь я проклят, если увижу, как его разнесет на куски мини-пушечное ядро. — он устало посмотрел на взрывные шары. — Ками, эти штуки похожи на взрывные метки.

Воспользовавшись моментом, чтобы заставить ее надуться из-за того, что она не может использовать взрывчатку, даже после того, как Наруто сказал, что у них её тонна на складе, Наруто продолжил учить Нодзико, как держать все оружие и стрелять из него. Вскоре после этого она забыла, что ей должно было быть скучно ждать, пока Лог Пос зафиксируется на чем-то, когда она погрузилась в практику со своим новым оружием. Это вызвало улыбку на лице Наруто, когда он увидел, как она заинтересовалась оружием после того, как использовала его всего один раз.

ХХХ

(Пять дней спустя)

— Что ты имеешь в виду, что мы должны остановиться? — спросила Нодзико, держа свою винтовку наготове, в то время как Наруто держал в руке диск, похожий на фрисби, и двигал им, как будто он собирался бросить его. Они оба были в задней части корабля, стоя на заднем верхнем уровне, лицом к океану.

Наруто несколько раз прицеливался с диском, ожидая реплики Нодзико. — Ну, я должен достать приличные мечи для тупоголовых братьев. Те дрянные, что у них есть, сломаются, как только они сразятся с любым, у кого есть подходящее оборудование. Зоро мог бы прорезать их насквозь, если они будут драться сегодня, и если они хотят однажды стать так же хороши, как он, им нужно что-то получше.

— Кидай. — сказала Нодзико, когда Наруто выпустил диск. Она подождала, пока он не улетит достаточно далеко, чтобы получить хороший вызов для выстрела в него, прежде чем нажать на курок. Со звуком выстрела ее винтовки диск сломался в воздухе, вызывая улыбку на ее губах. — Я понимаю твою точку зрения, но Лог Пос еще не дал нам указания.

Наруто усмехнулся. — И мы собираемся отправиться на какой-то случайный остров, чтобы посмотреть, есть ли у них хорошая кузница или что-то еще, действительно ли мы собираемся оставить это выбор на наш и без того дефектный Лог Пос? Кроме того, мне нужен кто-то, кто сделает мне больше кунаев и сюрикенов, а также еще несколько других неприятных маленьких игрушек, которые вы, ребята, похоже, не продаете за пределами Элементальных Наций. — он взял другой диск и держал его наизготовку. — Ты хорошо справляешься с этой штукой, Нодзи-чан. Как дела с пистолетом, ты достаточно хороша, чтобы я мог начать учить тебя сражаться на ходу?

Нодзико покачала головой и снова посмотрела в прицел. —Нет. Как ты собираешься это делать? Кидай.

Наруто бросил диск. — О, ты собираешься выстрелить в меня, пока я одновременно бросаю в тебя острые предметы.

Нодзико вздрогнула от этой мысли и нажала на курок. Наруто ухмыльнулся ей, когда она обернулась и посмотрела на него. — Ты промазала, Нодзи-чан.

Нодзико попыталась возразить ему, что это была совершенно ужасная идея для всех вокруг. — Зачем тебе это делать? Один из нас может… нет, сильно пострадает.

— По двум причинам. Первая, когда ты попадёшь по мне, куда угодно, ты будешь готова почти к любому, с кем тебе, возможно, придется сражаться. Вторая, потому что ты должна научиться стрелять под давлением и когда тебе больно. В дополнение к тому, что нужно научиться уклоняться. — Наруто просто положил руку ей на плечо, прежде чем уйти. — Ты скоро станешь снайпером с тем, что я заставлю тебя сделать. — он еще раз повернулся и подмигнул, прежде чем уйти. — Ты действительно думала, что у меня не будет какой-то болезненно абсурдной/эффективной программы обучения для тебя, не так ли?

Нодзико лишь жалобно опустила плечи и вернулась внутрь корабля с винтовкой в ​​руке.

 

http://tl.rulate.ru/book/57989/2162250

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь