Готовый перевод My Father Is the Enemy of My Past Life? / Отец — враг моей прошлой жизни?: Глава 6

(Продолжение идет с этой главы)

"Тея..."

С напряженным языком, я ответила на глупый вопрос Алессида.

"Я слышала, что он спас тебя от похитителя. Он проник в замок Мерди?"

Проник?

Если спросить ребенка, проник ли он, он поймет?

Конечно, я пойму, но может быть, лучше не знать много?

В то время, пока я размышляла, Теодор задал более простой вопрос. "Тот мужчина, который тебя держал, заходил в твою комнату?"

Я наконец кивнула головой в ответ.

"Он пришел через длинный проход. В одну из прошлых ночей, когда я была в замке, был дым."

Алессид вздохнул. "Что это значит?"

Теодор неловко склонился передо мной.

"Риана, можешь повторить еще раз?"

-Вид

Я показала руками, как пылает большой огонь.

Теодор, наконец, понял спустя долгое время.

"Риана...!"

Он осторожно задул пламя, которое горело на кончике моего пальца.

"Ты в порядке?"

Кончик пальца немного обжегся, но это все.

Я не буду плакать от такого.

Я просто посмотрела на Алессида и сделала все, что могла.

"В Мерди загорелся пожар. Это правда. Мама и папа знают об этом, я уверена."

***

В комнате господина, где повсюду висят мечи, царило молчание.

Я знаю это.

Эти люди опять не поняли мои слова...

"Вот, я вам говорю, но они все равно не слышат... Я в комнате... там... внизу..."

Черт возьми, я сама не могу понять.

Чем больше повторяю, тем сильнее запутываюсь языком.

Это произошло, когда я вздохнула, глядя на оцепеневшее лицо Харлиаса.

По направлению от двери доносился отчетливый голос.

"Ваш замок загорелся? Мама была в соседней комнате."

"Сеон."

Когда Теодор смущенно помахал рукой, Зеон, в своей ночной рубашке, подошел ко мне сонным шагом.

Я посмотрела на маленького Сеона, как на спасителя, и сказала снова:

"Мама, вы больны, да?"

Сеон умно перевел: "Она хочет узнать, пострадала ли ее мама."

Алессид нахмурился: "Мерди не пострадал бы от обычного огня."

Но если бы это был не обычный огонь?

Алессид выглядел недовольным моей озабоченной мордой и, кажется, запутался языком.

Это был ужасный знакомый звук.

Он сказал с недовольным видом: "Огонь в Мерди должен быть запечатан."

"-Запечатан?"

Я не знала об этом и спросила, и Алессид объяснил недовольным голосом:

"Это означает, что его держат в узде."

Это не означало, что он не знал, и к моему облегчению, последовало пояснение.

"Огонь Мерди столь мощный, что представляет опасность для всех. Магический огонь, который может превратить все в пепел, может управляться только через Мердиево зелье. Нельзя позволить кому-либо свободно играть с искрами."

Но в прошлой жизни Дахан использовал мои огни, как зажигалку в общественных зданиях Розан.

Алессид продолжил, глядя на мое оцепенелое лицо.

"Если там действительно что-то случилось, это будет катастрофа для королевства, и тогда придет время для Харлиаса. Немного подождем."

Теодор вмешался:

"Извините, но я все еще беспокоюсь о том, что кто-то похитил графиню в ту ночь. Пошлите воронов, чтобы тщательно исследовать."

Алессид задал другой вопрос вместо первого:

"Он не встретил принца на пути?"

"Я видел, как он достиг набережной, но не останавливался, потому что его уже приветствовали в Академии."

"Почему он прошел на набережную?"

"Я слышал, что он направляется в Дахановы владения."

"Какова вероятность, что принц увидел графиню?"

"Нет. Когда я сражался с похитителем, графиня уже потеряла сознание, и один из моих подчиненных унес ее. Он закрыл ее волосы."

"А что с похитителем?"

"Он ускользнул. Один из моих подчиненных использовал яд, и я не стал преследовать его. Прошу прощения."

Алсейд вздохнул тяжело.

"Когда снежная буря утихнет, графиня будет перемещена в Каменный Век."

"Что? Отец, скоро будет информация, зачем так далеко..."

"Теодор Халиас, откуда у тебя такая привычка вмешиваться в каждое дело и противиться главе семьи?"

"... Прошу прощения."

"Не следовало приносить графиню в дом Халиасов. Я позабочусь о том, чтобы она как можно скорее вернулась в Мерди."

"Понял, отец."

"Однако тебе обязательно придется сдержать обещание, данное от имени Халиасов."

"Да, отец."

Алсейд, кажется, закончил свои дела и, повернувшись спиной, уселся за столом, вызвав холодный ветерок.

Это был для нас сигнал, и мы тихо вышли из комнаты лорда.

Уф, мы выжили.

"Эй, как ты это сделал?"

Тяжело дыша, Сион приподнял свое лицо и спросил.

Что это за выражение лица, как будто ты видел зоопарковскую обезьяну?

Я ответила, настроение у меня было испорчено. "Мне все равно, что ты думаешь. Это просто магия Мерди. Ты не сможешь понять." Эй, черт побери, это даже не понятно!

Сион махнул кулаком в воздух, как будто хотел меня схватить.

Это было забавно.

В детстве Сион Халиас был маленьким и слабым, и его слава распространилась из-за ошибки Халиасов.

Только позже он стал ученым, который поражал всех своей тупостью, но это только то, что я знаю.

Все же я осторожно пряталась за спиной Теодора.

Пока еще не могу вступать в конфликты с Халиасами.

Сион упрекнул Теодора: "Тео, откуда ты это взял? Ты уже забыл слова Калипе? Он говорил, что если принесешь живого Мерди, то он будет готовить его на шампуре."

Имя Галлипе Халиаса вызвало неприятные воспоминания.

Калипе Халиас, старший сын Халиасов, был особенно неприятен мне среди всех людей в этом доме.

По сравнению со мной или Теодором, Калипе был более военным или тактическим типом. Он защищал замок с помощью грязных и опасных методов, и дважды я попадала в его ловушки.

Однажды я чудом смогла выбраться, но в последний раз не смогла.

У меня до сих пор дрожат руки, когда вспоминаю ту ловушку, которая наполнила мое тело до предела.

Кажется, он испугался моего вида.

Теодор закрыл мои уши ладонями и спокойно ответил своему брату.

"Это было необходимо. Если бы увидели, что с тебя похищают, Мерди сделали бы то же самое."

Сион взорвался.

"Скажи, кто посмеет похитить Сиона Халиаса? Я не настолько слаб, чтобы попасть в плен! Я тоже сын Халиасов!"

О, боже, похоже, вор присох к моей ноге.

Сион продолжал орать, сделав последнее заявление особенно сильным.

"Ты, дурачок, сейчас шутки шутишь?"

Они продолжали спорить, а я просто смотрел на них. Такие они - братья Халиасы. Им никогда не хватает времени, чтобы побыть вместе, и всегда возникают разногласия.

Теодор в конце концов прикрикнул на Сиона: "Хорошо, Хорошо, ты не ребенок шести лет!"

Все это было смешно, но последнее замечание было особенно сильным.

"Ты, что, думаешь, что я слишком маленький?"

"В то время пока я была поражена, Сион застучал ногой.

"С таким безответственным характером, ты не сможешь прожить ни одного дня в замке Халиас!"

Теодор, наблюдая за ним, вздохнул.

"Ах, Сион."

Сион напустил гримасу, которая ему совершенно не шла, и продолжил:

"Но если покажешь мне ту штуку с пальцем, то, может быть, я разрешу тебе переночевать. Если тебе страшно спать одному, я могу дать тебе няню."

Это просто неприемлемо.

Ты думаешь, что без твоего отца и старшего брата в этом замке, я буду бояться даже на грамм?

Поначалу Теодор тоже пугал, но с ним, как с двенадцатилетним, кажется все нормально.

Тем не менее, я не собираюсь показывать огненный палец, чтобы еще больше навлечь на себя неприязнь... Я протер пыль с кончика пальца и протянул его Сиону. "Ну вот."

Маленькая рука Сиона сжала мою еще меньшую руку и тщательно осмотрела ее.

"Старший брат, ты видишь? Нет ни малейшего следа ожога на пальце."

Теодор согласно кивнул головой.

"Да, для меня это тоже первый раз видеть Мердиевского мага так тщательно."

"Эй, ты еще не маг, правда? Ой, а ты уже проявила свои способности?" Сион покачал головой, но его серые глаза странно засверкали.

"Ух, а разве ты не можешь показать мне еще раз? Ты ведь все равно не пострадаешь." Прежде чем ответить, Теодор решительным голосом окликнул своего младшего брата.

"Сион, принцесса не развлечение."

http://tl.rulate.ru/book/57291/2810409

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь