Готовый перевод Plundering the Dao of the Immortal Journey / Путешествие Бессмертного Похитителя Дао: Глава 118

Глава 118. Самурай

На следующий день за Пэй Цзы Юнем прибыла бык-тележка, отправленная из Поместья Хоу, и остановилась возле Фу-Особняка. Когда Пэй Цзы Юнь вышел наружу, он увидел двух быков и понял, что второй бык для Старшего Ученика Фу. Таким образом, они сели каждый в отдельную телегу.

Сев в тележку, Пэй Цзы Юнь заметил, что его назначенное место было прямо сзади, а перед ним был поставлен стол. Молодая служанка объявила о своем присутствии и объявила, что она здесь для того, чтобы служить ему. Затем она достала серебряную бутылку и вылила содержимое в чашку. Это была чашка теплого рисового вина.

Пэй Цзы Юнь поднес напиток к губам, немного отхлебнул, почувствовав себя чрезвычайно комфортно. Он понял, что семья Хоу живет роскошной жизнью.

Путешествие к Поместью Хоу прошло спокойно и незаметно. Как только они прибыли ко входу, слуга открыл дверь тележки и спросил: "Лучший Считывальщик Пэй? Юный Господин уже ждет Вас".

Пэй Цзы Юнь бросил взгляд на свое окружение и заметил, что Старший Ученик Фу еще не прибыл. Он решил не дожидаться его прибытия и сказал слуге: "Проводи меня".

Слуга провел Пэй Цзы Юня через двор. Сам двор был гигантский. Повсюду росли цветы и деревья. Он заметил за углом несколько огромных чайных деревьев и увитый плющом забор.

Слуга провел Пэй Цзы Юня к двери, в которую он тихо постучал: "Юный Господин, Лучший Считывальщик Пэй здесь".

"Брат Пэй, пожалуйста, заходи", - изнутри комнаты послышался негромкий голос Вэй Ана.

Пэй Цзы Юнь вошел в комнату и увидел Вэй Ана, занятого приготовлением чая. Он держал в руках крошечный фань и раздувал жар в печи, пока чай не закипел. Пэй Цзы Юнь бросил взгляд на обстановку и заметил, что вся комната была уставлена бамбуковыми предметами. Буквально все: столы, стулья, кровать было из бамбука. На стене висело несколько картин и стихотворений, написанных самим Вэй Аном.

Как только Пэй Цзы Юнь закончил рассматривать комнату, чай уже был готов. Вэй Ан взял несколько фарфоровых чашек и аккуратно налил в них чай. Он поднял глаза и увидел, что Пэй Цзы Юнь все еще стоит посреди комнаты. Вэй Ан пригласил его: "Младший брат Пэй, пожалуйста, садись и выпей со мной чай. Скажи мне, как тебе мой чай? Я готовлю его по особому рецепту ".

Вэй Ан подвинул чашку поближе к Пэй Цзы Юню, когда тот сел на стул из бамбука. Юноша взял в руки чашку и понюхал напиток. Сладкий аромат чудесного напитка ударил ему в голову. По какой-то причине этот великолепный чайный аромат напомнил ему о его предыдущем мире, и он почувствовал в своей душе странную ностальгию.

"Старший брат, Ваш чайный ритуал очень необычен. Если бы я каждый день пил такой чай, то наверняка был бы крепче и здоровее", - весело пошутил Пэй Цзы Юнь.

"Ха- ха, брат Пэй, уверен, ты хвалишь меня из вежливости. Мои методы приготовления чая еще не достигли желаемого уровня. В следующий раз я приведу тебя в чайную. Во всяком случае, сидеть здесь и пить чай, очень неинтересно. Пойдем, позволь мне показать тебе кое-что", - Вэй Ан рассмеялся и вывел Пэй Цзы Юня из комнаты.

Прежде чем они успели пройти, воин -самурай поспешно прошел вперед них. Пэй Цзы Юнь взглянул на него. Похоже, самурайские воины существовали и в этом мире. Хотя это было немного странно, поскольку многие самурайские воины были проблемой для Префектуры Ана. Не в силах стряхнуть с себя странное чувство, которое вдруг нахлынуло на него, он спросил: "Брат Вэй, что делает здесь самурайский воин? ".

Вэй Ан рассмеялся: "Не нужно быть таким подозрительным. Отец взял его в наш дом очень давно, еще во время хаотических войн. После того, как мир пришел на нашу землю, этому самурайскому воину некуда было идти. Отец проявил великодушие к нему. Мы не заставляем его изменить свои обычаи и униформу. Он здесь по желанию моего отца".

Увидев самурайского воина, в голове Пэй Цзы Юня возникли некоторые мысли, которые он не стал озвучивать. Поместье Хоу был огромным, и пока они шли, Пэй Цзы Юнь заметил, что двор был разделен на несколько секций, каждая из которых выглядела совершенно по-разному.

Прогуливаясь в течение некоторого времени, он увидел изгиб, в конце которого находился вход. Когда они пересекли двор, Пэй Цзы Юнь увидел перед собой небольшое красивое озерцо. В середине этого миниатюрного озера находился остров, а прямо посреди острова стоял павильон.

Вэй Ан шел впереди, указывая путь. Они прошли по крошечному мосту, проложенному от берега к острову. Этот остров был очень маленьким, длиной не больше десяти метров. Вокруг острова было посажено множество плакучих ив. Они свесили свои гибкие ветви прямо в воду. Атмосфера в этом великолепном уголке природы была спокойной и умиротворенной.

Пэй Цзы Юнь и Вэй Ан разговаривали друг с другом в тот момент, когда к ним подбежала служанка: "Мастер, мастер! Банкет вот-вот начнется, дворецкий приказал мне разыскать Вас и привести туда".

Вэй Ан, казалось, совсем не обратил внимания на служанку. Он рассмеялся и сказал: "О, скоро начинается банкет? Пойдем, брат Пэй".

Затем он сказал Пэй Цзы Юню: "Брат Пэй, я давно хотел показать тебе Поместье Хоу. Может быть, получится сделать это в следующий раз?".

"Нужно идти на банкет", - Пэй Цзы Юнь улыбнулся в ответ.

"Юный Господин, Лучший Считывальщик, прошу вас, поторопитесь. Господин Шэнь и дворецкий с нетерпением ждут вас", - отчаянно настаивала служанка.

Вскоре они втроем дошли до того места, где был накрыт банкет. В этот момент к ним подбежал дворецкий: "Ай, третий юный господин. Банкет начинается с минуты на минуту, а тебя так долго пришлось искать. Помни, ты обещал Мастеру Хоу, что будешь присутствовать на этом банкете. Господин Шэнь ждет тебя!".

Вэй Ан услышал слова дворецкого и спокойно произнес: "Неважно, я здесь и показывал брату Пэю наш задний двор. Пойдем сейчас".

Как только он закончил говорить, то сразу же направился к месту встречи.

"Вот так, Лучший Считывальщик Пэй, здесь", - дворецкий привел Пэй Цзы Юня в главный зал, где было много таблиц. Пэй Цзы Юнь понял, что на этом банкете присутствуют много известных Старших Учеников и уважаемых поэтов. Все они непринужденно беседовали друг с другом и весело смеялись.

Вэй Ан вошел первым и был встречен Шэнь Чжи. Тот сказал тихим голосом: "Третий юный господин, мы ждали Вас. Скоро Вам нужно открыть банкет, так что не надо стесняться! "

"Это всего лишь просто банкет, что в этом необычного", - пробормотал Вэй Ан себе под нос.

Он подошел к столу организаторов и громко сказал: "Уважаемые гости, я всегда был поклонником литературных произведений, поэтому мой отец решил устроить литературный банкет и пригласил на него всех вас. Здесь мы все вместе можем свободно обсуждать любые вопросы, связанные с литературой".

"Конечно, рядом с литературой всегда должно быть вино. Итак, давайте начнем и поднимем наш первый бокал! ".

Услышав вступительную речь Вэй Ана, все радостно закивали и зааплодировали.

Литературные банкеты были огромной частью бытия Учеников. Многие благородные семьи часто проводили такие банкеты, куда приглашали самых уважаемых учеников по всей стране. Эти Старшие Ученики были будущими чиновниками округа, и всегда было бы неплохо иметь друзей на этих должностях. Поэтому в будущем, когда дворяне нуждались в помощи, они всегда могли обратиться к своим официальным друзьям.

В тот момент, когда выступал Вэй Ан, Пэй Цзы Юнь заметил, что рядом со старшим Учеником Фу было свободное место. Он сидел с Чэнь Цзинь Чунем и Юй Гуан Мао за одним столом. Пэй Цзы Юнь подошел, они обменялись приветствиями, и юноша присел на свободное место.

http://tl.rulate.ru/book/5663/154740

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь