Готовый перевод Ant King In MHA / Муравьиный король в МГА: Глава 77: Страх II

Шото сильно вспотел, он не мог использовать свою причуду должным образом из-за страха подвергнуть опасности других людей, находящихся в узком переулке, поэтому ему оставалось только изо всех сил стараться выжить как можно дольше, чтобы к нему подоспело подкрепление. Но он недолго стоял без дела: злодей набросился на него с жадной злобой, он пробил ледяную стену, которую Шото воздвиг, чтобы защититься, и бросился на него. 

Шото почувствовал, как что-то влажное коснулось его раны на щеке, и в этот момент он понял, что все кончено. Его тело перестало его слушаться, и он упал вперед. 

"Вы двое доставили мне немало хлопот... Я не стану вас убивать, по крайней мере, ваши намерения были хорошими... Но, возможно, я должен преподать вам урок". Размахивая клинком, он медленно подошел к лежащему Идзуку. 

"Я могу оценить героизм, но защита фальшивки - это не то, за что я могу тебя похвалить. Я не искалечу тебя, но ты должен испытать боль". сказал Стейн, возвышаясь над неподвижным Идзуку. 

Его клинок быстро вонзился глубоко в правую ногу зеленоволосого юноши. Оно пронзило его икры и вонзилось в землю. Идзуку закричал от боли, наблюдая при этом за реакцией злодея. 

Казалось, он не получал от этого удовольствия, но, тем не менее, он сделал это. Он вытащил клинок и вонзил его еще раз, на этот раз в туловище Идзуку. 

Он постарался не задеть органы. Ему не хотелось убивать молодого героя, стоящего перед ним. Даже несмотря на то, что он был мало знаком с этим юношей, он мог сказать, что его намерения были чисты. 

Но ему не нравилось, что тот стоял перед ним. Он мешал ему избавиться от

некой мстительной фальшивки. 

Идзуку снова закричал, он стиснул зубы, изо всех сил пытаясь выдержать боль. 

Иида смотрел на это. Ему было страшно смотреть на то, как ранят его друга. И, что хуже всего, Иида знал, что это была его вина. 

Почему я пытался сделать это в одиночку? Почему я позволил себе так ослепнуть от мести? Оба вопроса не давали ему покоя. Но пока что на них придется ответить. 

Шото был не лучше, если бы он мог использовать свое тело, его пламя, вероятно, расплавило бы кожу Стейна. Но он был вынужден в гневе смотреть, как страдает его друг. 

Стейн просто посмотрел на Шото и начал медленно идти в его сторону, осторожно вытащив свой клинок из Идзуку. "Не волнуйся, ты будешь следующим..." 

Что-то словно прервало его, это было что-то, что мог почувствовать только он. 

Все его чувства подсказывали ему развернуться и бежать, этот проклятый инстинкт, которому он сумел противостоять. Но это было ошибкой... 

Через секунду после этого ощущения произошло еще кое-что. 

Казалось, что весь переулок охвачен леденящим душу кровожадным намерением. От него все волосы встали дыбом на теле Стейна. Он почувствовал, как холодный пот мгновенно покрыл его спину. 

Чувство ужаса, которое он ощутил в тот момент, заставило его задрожать. Он замер на месте. 

Убийственное намерение было настолько мерзким, настолько грубым и хищным, что он почувствовал себя маленькой крысой перед тигром. И тигр был зол. Вне всяких разумных сомнений. 

Он никогда не испытывал ничего подобного, он привык быть охотником, убийцей, тем, кто внушает ужас людям своими намерениями и действиями. 

Что-то плохое приближалось, а его тело было так и застыло на месте. Он не мог даже никак среагировать на происходящее. 

"~ТыЫ!!!#@!#$~" Искаженный голос сопровождал то намерение, жуткое и пугающее всех людей в переулке. 

Стейн, словно очнувшись от этого голоса, наконец, пришел в себя и приготовился отпрыгнуть в сторону, но было уже слишком поздно. 

Рядом с ним появилось огромное существо, темный экзоскелет, сгорбленная спина и руки, более массивные, чем все тело Стейна. 

Это был Бер, и он был в ярости. 

'Я отвлекся от Идзуку на 5 гребаных минут! И этот придурок за 5 минут сумел его так сильно ранить?!' пронеслись мысли у него в голове в тот момент. 

Все мысли о сдержанности исчезли в ту же секунду. Бер вытянул руки и одной рукой схватил Стейна за плечо, а другой - за туловище. 

Он медленно потянул его к себе. Стейн пытался бороться, но сделать что-либо было просто невозможно. 

Его руку оторвало так, будто он был маленькой игрушкой в руках Бера.

Все люди в переулке могли слышать его крики боли.

Затем Бер швырнул злодея в стену сбоку от себя. Злодей прошел сквозь стены. Неизвестно, через сколько стен он прошел. 

Бер опять схватил его. 

В этот момент в теле Стейна не осталось ни одной целой кости. Он испуганно смотрел на нападавшего. Сквозь боль ему удалось заговорить. 

"Ч-что... Ты?" От его прежней уверенности не осталось и следа. Стейн был физически сломлен, и его психическое состояние было не лучше. 

Его вопрос, казалось, заставил Бера опомниться от своей убийственной ярости. 

От лица Бера

Черт, может, мне не стоит слишком жестоко обращаться с этой дрянью на глазах у детей... 

То есть, я могу, но мне не нравится убивать на глазах у детей. Увести его, чтобы убить его далеко отсюда - не лучшая идея тоже. 

Хотя я могу просто оставить его так. В этом богом забытом мире у него нет шансов прожить больше минуты... 

Так что, думаю, я могу ответить на его вопрос (может, он меня позабавит), Идзуку, похоже, не сильно ранен (при ближайшем рассмотрении). 

"Кто я? Как это грубо~ Я герой, очевидно~ Сияющий маяк справедливости~ Или называй это, как хочешь~ Мне плевать~". 

Думаю, мой ответ его не удовлетворил. 

"A... герой? Способный... на это? Ты..." Боже, он что, какой-то фанатик религии героев?

"Заткнись~ Герой - это просто звание~ У меня всегда было это звание, и всегда будет~ Для одних это просто работа~ Для других это честь~ Какая разница?". 

Умирающий идиот смотрел на меня широко раскрытыми глазами. "Ты... должен был быть моей мишенью... а не их..." 

"Ох, неважно~ Я слышал о тебе~ Я думаю~ Ты тот парень, который жалуется на то, какие нынче герои? ~ Какая часть твоей миссии имеет отношение к пыткам и убийствам гребаных детей? ~" Бер посмотрел вниз на Стейна. 

"Ты не лучше меня~" Я слизнул немного его крови со своей руки, и направился к Идзуку. 

Боже, мне теперь придется разбираться с кучей дерьма... 

http://tl.rulate.ru/book/56225/1885385

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь