Готовый перевод Harry Potter and the Game / Гарри Поттер и Игра ✅: Глава 126

Он знал, как действуют хулиганы. Как только они находили легкую мишень, они цеплялись за нее до тех пор, пока могли. Если пара хулиганов решила, что девочка Полумна будет легкой мишенью, неважно, сколько раз префекты останавливали их, они продолжат издеваться над девочкой.

Ему нужно было убедиться, что они поняли, что эта девочка Полумна не была легкой мишенью.

За психологическое мышление и проникновение в разум обидчика вы получили +1 Муд.

В его голове возник план. Гарри на секунду заколебался. Это будет некрасиво.

Ну что ж. Во имя своих будущих целей он должен был пропустить издевательства Малфоя мимо ушей, но у него не было никаких угрызений совести против того, чтобы позаботиться об этих двоих.

"Джинни, - сказал он первокурснице, - я хочу, чтобы ты пошла к префекту". Видя, что девушка колеблется, он добавил: "Они не дадут тебя в обиду. Я обещаю".

Колеблясь, рыжеволосая девушка кивнула и направилась в конец вагона, к купе префектов.

Убрав ее с дороги, Гарри убедился, что за ним никто не наблюдает, после чего достал свой плащ-невидимку и полностью укрылся им. Все купе в экспрессе были почти одинаковыми по расположению, поэтому он должен был без проблем аппарировать прямо в купе.

Теперь ему оставалось только надеяться, что законы инерции применимы к явлению. Потому что если нет... делать это внутри движущегося поезда было, вероятно, очень плохой идеей.

Сделав глубокий вдох, Гарри крутанулся на месте, исчез с одной стороны двери и снова появился без звука с другой стороны двери, в нескольких дюймах от своего первоначального места.

Пинг!

Благодаря чрезвычайно искусному появлению в движущемся теле, навык повысился!

Бесшумное явление Lv-5 (24%)

Предназначение, Решительность и Обдуманность. Явление - это магический способ перемещения, который заключается в том, что пользователь мысленно сосредотачивается на желаемом месте. Это, безусловно, самый быстрый способ добраться до желаемого места назначения, но его сложно выполнить правильно, а при неудачном использовании он может привести к катастрофе.

Стоимость - 45 МП за использование

Оказалось, что законы инерции действительно применимы к наваждению. Какая удача для него.

Он быстро оценил ситуацию. Девочка и мальчик, в которых он узнал третьекурсников из своего дома, громко смеялись. Должно быть, на двери были какие-то заглушающие чары, подумал он.

Подняв глаза, он увидел, что первокурсница Полумна висит вниз головой под потолком с болезненными нарывами на лице. Из ее глаз капали слезы.

Под висящей девочкой горел огонь, который, как понял Гарри, был горящей копией "Квибблера".

'Огонь. Хорошее начало", - подумал он, подавляя вспышку ярости. Он быстро и осторожно протиснулся к противоположному концу отсека.

"Интересно, в какой дом она пойдет к Маркусу, - со злобной улыбкой сказала Мариэтта Эджкомб, глядя на свое заклинание. Квибблер и Лавгуды всегда были чем-то вроде шутки в Министерстве, где работала ее мама, и вот, наконец, она смогла сопоставить лицо с именем. Она пришла в купе не для того, чтобы развлекаться, но девочка Лавгуд точно была маленькой вредительницей.

"Определенно не Рейвенкло. Может быть, они сделают еще один дом под названием Лунишир и определят ее туда?" - сказал ее друг Маркус Белби, прежде чем они оба разразились смехом.

Но потом она что-то заметила, и смех постепенно утих.

Горящий Квибблер, который секунду назад лежал на полу, медленно поднимался в воздух на глазах у обоих,

"Агуаменти" - услышала она голос Маркуса, и струей воды пламя было потушено.

Но оно погасло лишь на секунду, после чего снова загорелось, на этот раз размером почти с ее кулак, а затем с жужжанием разделилось на два отдельных огненных шара. Она направила на него свою палочку и произнесла: "Аква Эрукто!", в результате чего из ее палочки вырвалась мощная струя воды, которую она использовала, чтобы потушить эти огненные шары, которые, казалось, сгорали из ничего.

И снова появились огненные шары, на этот раз еще больше, затем они разделились на четыре огненных шара и поплыли по воздуху. И в это время девочка Лавгуд, которую она прикрепила к потолку с помощью талисмана, каким-то образом отцепилась, опустилась на землю и встала на ноги, после чего каким-то чудесным образом все ее нарывы исчезли.

'Это невозможно! Только медиум может заставить эти фурункулы исчезнуть! И даже медиум не может сделать это так быстро! подумала Мариэтта, когда крошечный монстр паники в ее груди начал расти.

Девушка в ужасе прикоснулась рукой к своему лицу, на секунду выглядя немного растерянной, но потом ее мечтательный взгляд снова вернулся. "Тебе действительно не стоило злить Умдингеринга Тоадингера. Они не очень любят задир и очень любят огонь".

Четыре огненных шара разделились на восемь и начали вращаться вокруг девочки Лавгуд по кругу, а пара третьекурсников настороженно наблюдала за ними. Они никогда не слышали ни о чем, называемом Умдингеринг-Тоадингер. Но доказательства прямо перед их глазами были довольно убедительными.

"Я бы действительно сказала, что вам следует извиниться. Они чувствительные существа, вы знаете. Вы согласны со мной, не так ли, мистер Умдингеринг Тоадингер?" сказала Лавгуд, обращаясь вслух ко всему купе.

И к великому шоку двух третьекурсников, три огненных шара взлетели в воздух над головой Лавгуд и образовали три легко различимые огненные буквы.

ДА

Она почувствовала, как по позвоночнику пробежал холодок, и повернулась к Маркусу, который выглядел так, будто только что обделался.

"Простите, мистер Т-Тоудингер", - заикаясь, произнесла она.

Маркус присоединился к ней, извиняясь перед тем, что бы это ни было: "Мы не хотели вас обидеть".

Еще один огненный шар взлетел в воздух и присоединился к трем другим, превращаясь в другой набор букв.

ПЕРЕД НЕЙ

"Ты хочешь, чтобы мы и-извинились перед ней?" - спросила она. Огненные шары полетели вниз и снова закружились вокруг Лавгуд, а затем вспыхнули ярким светом, что Мариэтта поспешно решила расценить как согласие.

"Нам жаль, Лавгуд", - быстро сказала она, не желая сердить странное существо, которое это делало, а затем сильно ударила Маркуса локтем.

"Ой! Да, нам жаль, Лавгуд", - добавил Маркус, потирая место, куда она его ударила.

"Все в порядке. Просто не делай так больше. Эти нарывы были не очень приятными, не так ли?" - сказала девушка.

На этот раз все огненные шары поднялись в воздух и четко сложились в слова.

СЕЙЧАС СКРАМ

(п.п. ребят, не знаю как перевести слово SCRAM, если кто знает напишите в комментариях пожалуйста)

Им не нужно было читать это дважды.

Они повернулись, она произнесла длинное контрзаклинание против запирающих чар, которые наложила на дверь, все время оглядываясь, не идет ли за ними огненный демон, захлопнула раздвижную дверь и выбежала наружу.

Прямо на гриффиндорского префекта.

Гарри махнул на это рукой и наблюдал из купе, как Перси устроил двум рейвенкловцам выволочку, отвергнув их заявления о каком-то огненном монстре как случайную магию со стороны Полумны и пригрозив, что донесет на них профессору Флитвику.

Поскольку его внимание было сосредоточено на том, чтобы выглянуть за пределы купе и посмотреть, какое наказание получат два хулигана, он чуть не подпрыгнул на милю, когда к его голове прикоснулась рука и начала чесать его голову сквозь плащ.

"У вас очень шелковистая кожа, мистер Тоудингер. Мне это нравится", - сказала мечтательная блондинка, ощущая то, что Гарри мог только представить, как текстуру плаща.

Мало того, что девушка нашла его, пока он был невидим, она буквально чесала ему голову, как будто он был щенком, который только что совершил хороший поступок.

Левый глаз Гарри начал подергиваться.

http://tl.rulate.ru/book/56004/1618880

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Scram переводится "прочь", "пошёл вон" и т.п.
Развернуть
#
Проваливайте сейчас же! - можно так перевести
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь