Готовый перевод Court Lady / Придворная Дама (ЗАВЕРШЕНО): Глава 23.2: Открытие

Фу Жоу не знала, что стала проблемой для Наследной принцессы и принцессы, когда оставила вышивки и направилась к выходу из Восточного дворца. На обратном пути она случайно столкнулась с Наследным принцем и Чэнь Цзи. Это заставило ее на мгновение удивиться. Каждый раз, когда она видела их вместе, она не могла не испытывать странного беспокойства.

Чэнь Цзи прихрамывал и первым окликнул ее. "Фу Жоу".

Фу Жоу ответила: "Чэнь Цзи".

Наследный принц вспомнил, что Фу Жоу тоже была из особняка Хань.

Фу Жоу спросила Чэнь Цзи: "Что случилось с твоей ногой?"

Наследный принц хотел сказать, что они недавно ходили на охоту и встретили тигра и что Чэнь Цзи помог ему отбиться от тигра, но в итоге последний повредил ему ногу.

Чэнь Цзи, однако, заговорил первым: "Ничего, я упал с лошади и случайно поранился. Я хотел спросить тебя. Где моя одежда?" Он заметил, как Фу Жоу силится вспомнить. "Ранее я порвал свою рубашку, и ты сказала, что поможешь мне ее починить, и даже обещала вернуть ее мне. Увы, это как Лю Бэй взял взаймы Цзинчжоу, и не вернул*".

"Эта рубашка ..." Когда Фу Жоу покидала особняк Хань, она ушла в большой спешке. "Прости, я забыла".

Чэнь Цзи махнул рукой: "Я шучу".

"Поспеши и выздоравливай". Фу Жоу поклонилась Наследному принцу и ушла.

После того, как Фу Жоу ушла, Наследный принц поддразнил Чэнь Цзи. "Ты попросил кого-то помочь тебе починить одежду. Она тебе нравится? Старшая швея Фу очень хороша. Она способная и красивая".

Чэнь Цзи рассмеялся: "О чем ты думаешь? В этот раз мы случайно столкнулись, и она увидела, что моя рубашка порвана, и сказала, что поможет мне ее починить. А в первый раз мы встретились в тот день, когда я помог тебе снять подбитого орла с дерева. Разве ты не говорил, что та золотая стрела была дарована тебе твоим Императорским Отцом, и ты не мог ее потерять? Это было в тот раз. Я порвал свою рубашку из-за тебя".

Наследный принц тоже засмеялся. "Это все благодаря тому орлу. Если бы не он, мы бы не стали друзьями".

Чэнь Цзи стал серьезным, когда задумался об этом. "Мы должны поблагодарить его. Ты должен присвоить ему титул генерала Орла".

"Я присвою ему звание Генерала Орла, а тебе присвою звание Генерала Сборщика Орлов. Тогда весь мир наполнится генералами". Наследный принц ответил серьезным тоном: "Неужели ты думаешь, что звание генерала можно легко присвоить кому-нибудь? Доверчивый!"

Они обменялись взглядами и разразились смехом, стирая холод Восточного дворца.

...

Евнух Императрицы Чжансунь, Вэй Сун, передал наложнице Янь питательные продукты. В последнее время Император часто отдыхал у наложницы Янь. Услышав, что наложница Янь плохо себя чувствует, Императрица должна была проявить заботу и внимание.

Вэй Сун вернулся и сообщил, что наложница Янь слушает буддийское учение мастера Файя. Она выглядела совершенно здоровой.

Услышав это, Императрица Чжансунь закашлялась.

Вэй Сун быстро накрыл ее одеялом. "Ваше Величество, вы должны заботиться о своем теле".

"Наложница Янь такая здоровая, я должна продержаться еще несколько лет. Я смогу расслабиться только после того, как лично увижу, как Наследный принц взойдет на трон". Императрица Чжансунь ухватилась за край одеяла.

"Императорская Мать", - раздался голос принцессы Синнань.

Императрица Чжансунь вздохнула: "У меня тоже есть дочь, которая заставляет меня волноваться".

Однако после того, как принцесса Синнань рассказала ей, что Фу Жоу тайком покинула дворец вместе с принцем Чжоу, Императрица Чжансунь больше не обвиняла свою дочь. Она немедленно вызвала паланкин, чтобы отвезти ее во дворец наложницы Янь. Фу Жоу должна была быть наказана за то, что нарушила дворцовые правила, но и принца Чжоу не пощадили бы. Мать не может быть избавлена от действий своего ребенка. Она волновалась весь день и страдала бессонницей. Как она могла позволить наложнице Янь наслаждаться беззаботными днями?

Наложница Янь встретила ее с трепетом. Принц Чжоу тоже случайно присутствовал.

"Наложница Янь, я изначально не хотела беспокоить тебя, так как ты только что выздоровела. Однако я больше не могу этого выносить. Я пришла, чтобы спросить принца Чжоу, в твоих глазах я все еще являюсь Императрицей?" Императрица Чжансунь увидела, что наложница Янь действительно выглядит хорошо и очаровательно. Неудивительно, что император благоволил к ней.

Наложница Янь больше всего боялась, что ее сын попадет в беду, и запаниковала. "Ваше Величество, почему вы так говорите? Что плохого сделал принц Чжоу?"

"Он взял на себя смелость вывести старшую швею Фу из дворца. Принц Чжоу, ты пренебрегаешь дворцовыми правилами. Это потому, что ты уверен, что я не смогу тебя наказать?" Хотя Императрица Чжансунь говорила о принце Чжоу, она смотрела на наложницу Янь.

Наложница Янь увидела, что ее сын молча признает свои ошибки, и тут же встала на колени. "Принц Чжоу совершил ошибку. Пожалуйста, будьте благосклонны, Ваше Величество. Это моя вина, что я плохо его учила и позволяла ему делать все, что он хочет. Если Ваше Величество хочет кого-то наказать, пожалуйста, накажите меня".

Принц Чжоу тоже встал на колени. "Ваше Величество, если вы хотите наказать, пожалуйста, накажите меня. Пожалуйста, не держите зла на мою мать".

"Принц Чжоу, твоя мать только что выздоровела, быстро помогите ей подняться. Не позволяй ей стоять на коленях". Поскольку она уже встала на колени, она вспомнит, кто является хозяйкой шести дворцов.

Принц Чжоу быстро помог наложнице Янь подняться.

"Вы все не знаете, как трудно управлять гаремом. Как императрица, я всего лишь один человек, и чтобы управлять таким количеством людей, я полагаюсь на дворцовые правила. Если все не будут соблюдать дворцовые правила, в шести дворцах начнется хаос. Принц Чжоу, ваши действия поставили меня в трудное положение". Тон Императрицы Чжансунь изменился: "Наложница Янь, Император благоволит тебе, и Император также обожает принца Чжоу. На этот раз я могу помочь вам скрыть это дело".

Наложница Янь поклонилась: "Спасибо, Ваше Величество".

"Однако во дворце есть свои правила, и принц Чжоу больше не может нарушать их". Императрица Чжансунь пристально посмотрела на принца Чжоу. Последний сначала отказывался отвечать. Однако, когда наложница Янь тайно потянула его за рукав, он наконец ответил: "Да".

"У Императора много наследников, и в этом году к нам присоединились десятки тысяч дворцовых служанок. Гарем также расширился, и управлять им стало сложнее. Я намеревалась реорганизовать дворцовые записи. Наложница Янь, не могли бы вы мне помочь?" - неожиданно спросила Императрица Чжансунь.

Принц Чжоу немедленно ответил: "Здоровье матери ..."

Наложница Янь прервала его: "Конечно, я буду готова помочь. Мне нечем заняться каждый день, и я с удовольствием помогу Вашему Величеству".

Императрица Чжансунь сделала вид, что обрадовалась. "Отлично. Тогда первое, что мне нужно, чтобы вы управляли перемещением во дворец и из него. Количество людей, которые могут войти в гарем, в настоящее время чрезвычайно огромно. В гарем Императора в настоящее время может войти любой желающий. Как такое может быть? С завтрашнего дня все монахи и священники должны получить разрешение Императора или мое разрешение, прежде чем им будет позволено войти в гарем".

Принц Чжоу открыл рот, чтобы заговорить, но наложница Янь снова дернула его за рукав.

"Ваше Величество правы. Вход в гарем должен быть более ограниченным. Если вход во дворец будет более строгим, принц Чжоу также не сможет больше совершать ошибки". Наложница Янь с самого начала знала, что Императрица пришла, чтобы усложнить ей жизнь.

Императрица Чжансунь кивнула: "Все именно так, как ты и сказала". Этот мир принадлежал ее сыну, и никто не может его украсть.

_____________________________________________________

Примечание:

* - Лю Бэй взял взаймы Цзинчжоу - обр.выражение - не вернуть, замотать, зажать, зажилить, зажучить.

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/55989/2305878

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь