Готовый перевод I Give Half of My Life to You / Я отдаю тебе половину своей жизни [Завершено✅]: Глава 4. Относись к нему хорошо

Столовая размещалась на первом этаже. Стоило войти туда, как она поняла, насколько много тут людей. Кто-то поприветствовал приведшую её горничную и озадаченно спросил:

— Это что, тот ребёнок? 

Не желая говорить слишком много, служанка ответила кивком.

— Я привела её поесть.

Линь Мяо ничего не понимала, поэтому старалась меньше делать, меньше говорить и больше наблюдать. Она боялась совершить ошибку, сказав или сделав что-то не так.

Служанка поставила перед ней два блюда: одно — с овощами, другое — с мясом, и в добавок пиалу с рисом.

Линь Мяо невероятно проголодалась, однако постаралась не показывать этого и есть аккуратно.

В голове Линь Мяо были разные мысли. Она знала, что её здесь не любят, и старалась меньше есть, считая, что, если будет есть много, её будут любить ещё меньше.

«Но всё же это так вкусно!» — подумала она.

Линь Мяо была довольна угощением и скоро забыла о своих мыслях. Очень быстро она покончила и с рисом, и с двумя другими блюдами.

Она ощущала, что не наелась, однако ей было совестно просить добавки, так как служанка, сидевшая рядом с ней, не доела ни рис, ни овощи.

— Где мне помыть посуду? — тихо спросила Линь Мяо.

— Тебе не нужно мыть её самой, — ответила служанка. — Скоро к тебе придет госпожа.

После трапезы горничная отвела Линь Мяо обратно в ту же комнату.

Девочка не знала, чем ещё заняться, и ощущала себя бесполезной из-за того, что никто не поручал ей никакой работы.

Осмотрев до блеска начищенную комнату, она поняла, что не сможет заняться даже уборкой.

Вскоре, как ей и сказали, пришла старшая госпожа и предложила ей присесть.

— Ты сегодня виделась с братиком, верно?

— Нет, я его не видела. Мой младший брат в городе, — недоумевающе ответила Линь Мяо.

— Я имею в виду сяо Юя, — смеясь, объяснила пожилая леди. — Может, теперь он станет твоим младшим братом?

Конечно же, Линь Мяо помнила, кто такой Юй, однако всё равно была немного сбита с толку:

— Но он же выше меня.

Линь Мяо всегда считала, что её младшему брату следует называть её старшей сестрой, поскольку он был ниже неё. Он часто говорил: «Когда я вырасту, ты будешь называть меня старшим братом!» Поэтому дома они старались больше есть, чтобы набрать рост.

Госпожа на мгновение умолкла.

— Ну, он нездоров и ему нужна старшая сестра, которая будет заботиться о нём. Можешь стать для него старшей сестрой?

Линь Мяо стало жаль Юя, ведь ему придётся быть для неё младшим братом, хоть он и выше её.

— Это и есть моя работа? — тихо спросила она.

Рассказывая о работе, кузина не объяснила, в чём именно она заключалась, но кое-что совпадало: у начальника прескверный характер, и он часто скандалит.

Видя, с какой серьёзностью Линь Мяо задаёт вопросы, пожилая госпожа не смогла сдержать улыбку.

— Ты справишься с такой работой? Когда придёт время, я выплачу тебе зарплату.

— Вы уже заплатили моей маме, — смущённо ответила Линь Мяо.

— У твоего младшего брата дурной нрав, — сказала пожилая леди, поглаживая девочку по голове. — Не злись на него.

Линь Мяо понимающе кивнула: все младшие братья таковы.

Мать Линь Мяо брала её с собой, когда уезжала из деревни на заработки, объясняя это тем, что бабушке мальчики нравятся больше девочек и её не стоит оставлять с ней. А её брат оставался дома с бабушкой.

Когда брату было четыре года, Линь Мяо было шесть. В этом возрасте пора начинать учёбу в школе, поэтому девочка вернулась в деревню. Брат плохо к ней относился и часто кричал на неё. Их отношения стали заметно лучше после того, как Линь Мяо помогла ему в нескольких драках и поделилась украденными грушами, а потом они вместе получили за них наказание. После этого он стал прислушиваться к ней.

— Что ж, тебе пора спать, — сказала старшая госпожа. — Детям следует больше спать, чтобы быстрее вырасти.

Линь Мяо послушно легла на огромную постель и пожилая леди укрыла её одеялом.

— Теперь я буду твоей бабушкой.

Линь Мяо не совсем поняла, что она имеет в виду, но всё же кивнула:

— Бабушка.

— Да, — радостно ответила старшая госпожа и прикоснулась к её лбу. — До завтра, Шуйшуй.

***

На следующий день Линь Мяо проснулась перед рассветом.

Её первой мыслью было отправиться в горы для сбора грибов, но затем она увидела белоснежные простыни и осознала, что уже не дома.

Встав с кровати, она сложила одеяло и пошла чистить зубы и умываться.

Открыв дверь, Линь Мяо никого не увидела, и, немного подумав, тихонько спустилась на первый этаж.

Едва выйдя на лестничную клетку, она увидела юного господина в сопровождении дворецкого.

Его лицо стало ещё бледнее. Увидев Линь Мяо, молодой господин нахмурился.

Линь Мяо не решилась назвать его братиком, опасаясь, что он разозлиться. Когда она впервые вернулась в деревню, её брат тоже не позволял ей называть его братиком.

Впрочем, у Линь Мяо было достаточно опыта в общении с младшими родственниками.

— Меня зовут Линь Мяо, можешь называть меня Шуйшуй, — мягко начала она.

Взгляд юного господина скользнул по её одежде, мягким тапочкам и, остановившись, он спросил у дворецкого, стоявшего рядом:

— Вы разрешили ей носить мою старую одежду?

Линь Мяо обнаружила, что действительно надела его одежду. Она покраснела и помчалась обратно в свою комнату.

Юный господин проследил за убегающей Линь Мяо и окинул дворецкого гневным взглядом.

— Прежде, чем вышвырнуть её отсюда, купите ей новые одежки.

Дворецкий не знал, что ответить.

Вскоре они увидели, как Линь Мяо снова сбегает по лестнице.

— Не злись, — сказала она и немного смущенно протянула руку. — Я надела твою одежду лишь потому, что не взяла с собой свою. А это тебе.

С этими словами Линь Мяо взяла юного господина за руку и вложила ему в ладонь аккуратно сложенную купюру в сто юаней.

— Перестань злиться. Я дам тебе ещё, когда мне дадут зарплату, — тихо закончила она.

Мать дала Линь Мяо пять купюр по сто юаней, которые та бережно хранила.

Юный господин почувствовал, что переборщил, и вернул ей деньги.

— Можешь носить, если хочешь, — пробурчал он и поднялся в свою комнату.

Линь Мяо убрала купюру и задумалась: этот младший брат лучше её родного. Когда она впервые вернулась из города, родной брат отнял у неё все вещи и заявил, что всё, что принадлежит ей, принадлежит и ему.

Этот же братик, напротив, отдал ей свою одежду.

После завтрака старшая госпожа привела Линь Мяо в его комнату. Он лежал под капельницей и казался ещё немощнее.

Пожилая леди подвела Линь Мяо к кровати и села на краю.

— Шуйшуй, можешь пока присмотреть за младшим братиком?

Глаза юного господина резко раскрылись.

— Младшим братиком? — спросил он и с отвращением посмотрел на Линь Мяо. — Выйди.

Линь Мяо забеспокоилась, однако, видя, насколько он зол, последовала указанию.

Стоя за дверью, она думала о многих вещах, особенно о том, что молодому господину она очень не нравится.

Она может стать единственной в деревне, кто вернулся, не проведя на работе и трёх дней. В таком случае ей было бы невероятно стыдно.

Через некоторое время госпожа вышла из комнаты.

— Ну вот, Шуйшуй, он больше не прогонит тебя, — улыбаясь, сказала она.

Линь Мяо была удивлена таким быстрым поворотом событий.

— Но больше не называй его младшим братиком, — продолжила пожилая леди. — Называй его старшим братом.

Линь Мяо уже спорила об этом со своим братом, однако, поскольку юный господин выше неё, это нормально — обращаться к нему как к старшему брату. Когда она станет выше него, он сможет назвать её старшей сестрой.

— Пойди-ка, переоденься, — добавила старшая госпожа.

Линь Мяо кивнула.

В целом, сегодня был замечательный день. Сердце Линь Мяо прыгало от радости.

Переодевшись, она вернулась в комнату юного господина и застала его спящим. Он был прекрасен во сне, однако Линь Мяо не могла долго наблюдать за ним.

Она, наконец, получила свое первое задание: следить за раствором в бутылке и позвать медсестру вытащить иглу, когда он закончится.

Девочка очень серьёзно отнеслась к заданию, так как доктор сказал, что это очень важно и, если упустить момент, кровь юного господина вытечет в бутылку.

Так что Линь Мяо тревожно следила за лекарством, боясь, что этот флакон высосет кровь юного господина, если она отвлечётся.

-----

П.п: Благодарю, что прочитали :) Поставьте свою оценку роману здесь: https://tl.rulate.ru/book/55884

Наша группа: https://vk.com/webnovell (промокоды на главы, акции, конкурсы и прочие плюшки от команды по переводам K.O.D.)

 

http://tl.rulate.ru/book/55884/1529638

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
прелесть какой пух
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь