Готовый перевод I Give Half of My Life to You / Я отдаю тебе половину своей жизни [Завершено✅]: Глава 2. У меня есть великая сила

Линь Мяо всегда была ребёнком с большим сердцем. По её мнению, она уже повидала мир, так что не боялась ничего. В конце концов, в деревне было много детей. В начальной школе она училась в городе, и многие взрослые в деревне считали её очень сильной, даже лучше, чем мальчики. Со временем, она тоже стала считать себя такой.

Перед тем как покинуть деревню она спросила у мастера:

— Если я буду работать днём, смогу ли я приходить обратно ночью? Мои отец и брат уехали в город, и мама будет оставаться дома одна. Я боюсь, что ей будет одиноко, и никого не будет рядом, чтобы наложить ей припарку. — Её мать часто ощущала боль в плечах и просила Линь Мяо помочь ей с лечением.

Мужчина наклонил голову и доброжелательно посмотрел на неё.

— Слишком далеко, чтобы возвращаться обратно.

Линь Мяо подумала, что господин и понятия не имеет, как она может ходить с факелом, и что он подумал о ней как о ребенке, который боится темноты. Так что она сказала:

— Нет проблем, я обещаю не задерживаться ни на минуту. Я обычно учусь в городе.

Спутник, не в состоянии объяснить, коснулся её головы:

— Мы направляемся дальше, чем город. Это очень далеко.

Линь Мяо больше не говорила. Неудивительно, что старшие братья и сёстры в деревне, которые должны были работать, не возвращались вплоть до Нового Года.

Староста деревни рядом с ними нахмурился и посмотрел на Линь Мяо. В конце концов, он видел, как растёт этот ребёнок, как она каждый день возвращалась из школы и здоровалась с ним, её знал каждый житель в деревне, поэтому он сказал с беспокойством:

— Брат, этот ребёнок...

— Расслабься, она не будет терпеть трудностей. Там будет лучше, чем здесь. Я обыскал так много мест, чтобы найти ребёнка, родившегося в том же году и в том же месяце, что и маленький господин.

Мастер добавил:

— Это тоже судьба. Госпожа указала, что нужен ребёнок с окраины, и сказала, что это было предопределено. Мы проверили так много мест, но выбрали именно Линь Мяо.

— Но разве вы сделали это не для того, чтобы предотвратить неизбежность? — сказал староста.

— Кто может идеально предсказать эти необычные и мистические вещи? Сначала давайте вернёмся. Уже известно, что мы здесь кое-кого нашли, так что за нами приедут. Я беспокоюсь за маленького господина, который болен и, возможно, без сознания, — сказал человек в жёлтой мантии.

Глава деревни был немного удивлён:

— Почему бы им не обратиться к врачу?

— Разве вы не знаете? У них есть несколько семейных врачей, — мастер вздохнул. — Вы не поймёте этого. Я должен идти.

На въезде в деревню дороги не было, поэтому им пришлось свернуть на горную тропу. Так что мужчина непринуждённо присел на корточки:

— Садись, я отнесу тебя вниз с горы.

Линь Мяо покачала головой.

 — Я очень хорошо знакома с этой дорогой.

Затем она поспешно запрыгала вниз по горе, придерживая свою старую большую школьную сумку.

Хотя это была дорога по склону, спускаться с горы было совсем нелегко. Мастер шёл осторожно и видел, что девочка, идущая впереди, похожа на маленькую бабочку. Несмотря на трудную дорогу, она шла всё также быстро.

Когда они спустились с горы, перед ними возникло шоссе, где в машине кто-то уже ждал их.

Спутник усадил Линь Мяо на заднее сидение и пристегнул ремень безопасности.

Она была взволнована и крутилась по сторонам, так как сидела в машине первый раз.

— Мы поедем на работу на машине? — спросила Линь Мяо.

Господин тоже сел в машину и позволил водителю ехать.

— Да, — сказал он. Тут он посмотрел на мокрые брюки Линь Мяо и на её грязные ботинки из ПЭТ-пластика.

Линь Мяо было немного неловко, что на неё так смотрят. На её маленьком личике появилось смущение, и она подумала про себя, что должна смыть все это, когда у неё будет вода.

Конечно, мастер помнил связку сухих дров и корзину с грибами, которые она несла, когда вернулась. В тот момент он увидел, как низко согнулось её маленькое тельце. Когда-то и он здесь рос, но в детстве у него не возникало трудностей...

Именно по этой причине у мастера сложилось о ней хорошее мнение. Прилежный, разумный и великодушный ребёнок; она, безусловно, произвела на него прекрасное впечатление. Он вспомнил, как её мать говорила о том, что нашла для неё работу. Поэтому он сказал ей:

— Твоя работа — быть послушной. Тебе нужно просто делать всё, что тебе скажут хозяева, понимаешь?

Линь Мяо не поняла. То, что ей скажут... конкретно, что надо сделать? Скосить просо? Обмолотить кукурузу? Выкопать картошку? Все это ей по силам!

Глядя в кристально чистые глаза Линь Мяо, мастер вспомнил о плохом характере маленького господина и мысленно вздохнул.

 — Если кто-то отругает тебя, не принимай это всерьёз.

Линь Мяо послушно кивнула.

— Я обязательно сделаю работу хорошо. Я постараюсь, чтобы меня не ругали.

Машина выехала на шоссе, забитому грязью по обочинам так, что машине негде развернуться.

Линь Мяо вскоре с удивлением выглянула в окно. Она впервые сидела в машине и видела, как деревья убегают назад, а цветы у дороги выглядят совсем не так, как она обычно их видит.

Господин посмотрел на неё, никогда раньше не видевшую мир, и опасаясь, что к ней отнесутся несправедливо, сказал:

— Не шуми. Когда сидишь в машине, смотри вперёд, не крути головой. А когда придёшь на рабочее место, ничего не трогай и не глазей по сторонам, понятно?

Линь Мяо выпрямилась на своём сидении и послушно кивнула. Но её взгляд не мог не свернуть в сторону. Мастер решил быть мягче - это ведь просто детская натура:

— На этот раз я могу сделать исключение. Ты можешь посмотреть.

Линь Мяо радостно сказала:

— Учитель, вы так добры!

Затем она стала разглядывать пейзаж за окном машины. Глядя на него, она начала засыпать, прислонившись к окну.

В конце концов, сбор грибов требовал, чтобы они просыпались рано, иначе их собрали бы другие люди, поэтому она встала на рассвете и ушла без завтрака со своими друзьями. Кроме того, она спустилась с горы и пробежала вниз всю дорогу.

Теперь она была голодна и хотела спать.

Когда она проснулась, то не увидела снаружи бесконечных зелёных гор.

Линь Мяо с удивлением обнаружила множество домов вокруг.

Господин сказал ей:

— Тебе стоит поспать ещё немного и мы скоро приедем. Когда придет время, отвечай на все вопросы. Просто говори правду. — Этот ребёнок действительно смог проспать пять часов к ряду.

Линь Мяо моргнула. О чём он говорит? Что будут спрашивать?

Через некоторое время машина остановилась.

Линь Мяо ошеломлённо посмотрела на «замок» перед собой: такие дома она видела только в книге сказок, присланной её отцом.

Мастер остановил Линь Мяо и сказал мужчине средних лет, который пришёл забрать их:

— Это тот ребёнок.

Мужчина средних лет нахмурился.

— Почему она такая грязная?

— Когда я приехал, она только закончила собирать грибы на горе, а дело срочное, — сказал мастер. — Я доставил ее и через пару дней завершу это поручение, когда молодой господин проснётся.

Мужчина средних лет мог сказать только:

— Уважаемый, благодарю за ваш труд.

Затем он сказал Линь Мяо:

— Пойдём со мной.

Линь Мяо послушно последовала за ним. Она была немного смущена, потому что по дороге ей негде было помыться, и теперь девочка опасалась, что её не примут на работу.

Тут она увидела кое-что во дворе. Это были яркие огненно-красные цветы.

На горе она видела только маленькие и невзрачные цветы. Она никогда раньше не видела таких больших и красочных цветов, словно на картине.

Мужчина средних лет сказал:

— Я здесь дворецкий. Если старшая госпожа спросит тебя о чём-нибудь, ты должна ответить.

Не успели они войти в большую гостиную, как Линь Мяо услышала нетерпеливый мужской голос.

­— Мама, это всё суеверия! Теперь весь город знает, что я ищу кого-то, кто родился 29 февраля, чтобы предотвратить катастрофу для Цзинсюаня. Как думаешь, могу я теперь где-то показаться?

Затем раздался голос пожилой дамы:

— Попробуй сначала, я слышала, что это может быть очень полезно.

Дворецкий постучал в дверь и взял Линь Мяо за руку.

— Госпожа, мастер привёл нужного человека.

Сразу после этого Линь Мяо увидела обстановку в гостиной. Она бы не смогла сказать какая она, только то, что комната была очень светлой и чистой. Нигде не было ни пылинки, и всё выглядело таким уютным, словно в сказочном дворце.

Два человека, сидящих там, выглядели более... величественными, чем кто-либо, кого она видела раньше.

Линь Мяо не могла подобрать других слов.

Затем она услышала, как пожилая леди сказала:

— Это та девочка? Родившаяся в тот же год и тот же день, что и Сяоюй? Почему она выглядит намного ниже нашего Сяоюя? Посмотри на эти тонкие руки и ноги...

Услышав такое, Линь Мяо подумала, что её обвиняют в том, что она невысокая и худая, и она немного разволновалась. Она видела, что староста деревни уже отдал деньги её матери. Если они не захотят, чтобы она здесь работала, разве деньги не придётся возвращать?

Затем её спросили:

— Ты была больна? Чем ты занимаешься дома?

Линь Мяо быстро сказала:

— Я не болела. Дома я жну зерно, ношу дрова, собираю грибы, рублю деревья. Копать ямс, полоть — я могу всё.

П.п.: Ямс — обобщённое название нескольких видов клубневых культур, которые выращиваются в тропиках и субтропиках. В отличие от картофеля, используются в основном в виде муки.

Мужчина средних лет, сидевший рядом с пожилой леди, услышав это, нахмурился, осмотрел фигуру маленькой девочки и недовольно спросил:

 — Ты можешь прочитать книгу?

Линь Мяо поспешно сказала, что может это сделать, надеясь получить больше очков. Каждый раз, когда в деревне говорил о ней, упоминали и это. Хотя ей не нравилось читать, другие люди в деревне считали, что это почётно - отправиться в город учиться.

— Я умею читать, я училась в городе, — сказала Линь Мяо и добавила немного с гордостью: — Мы учимся читать в лучшей центральной начальной школе в городе.

Старшая госпожа не смогла удержаться от смеха, когда услышала это.

— Это хорошо. Было весело учиться?

— Не весело. Мне приходится ходить пешком больше трех часов в день. Я больше не хочу учиться. Я просто буду усердно работать в будущем.

Линь Мяо сказала правду. Ей просто не нравился город. Была и другая причина: каждый день, ещё до рассвета, ей приходилось зажигать факел и идти в школу. Если она шла медленно, то потом получала наказание за опоздание.

Под горой была река и в дождливые дни вода в ней поднималась. Когда ей приходилось пересекать эту реку, её брюки промокали, и в школе её дразнили за мокрые штаны. Так что ей и правда не хотелось ходить в школу.

Пожилую леди это позабавило, и она внимательно посмотрела на девочку. Такой маленький ребёнок, а ей всё равно приходится идти три часа, чтобы добраться до школы. Её маленькое личико здорового пшеничного цвета, она, должно быть, загорела на солнце. Её волосы были короткими, едва доходили до ушей. Судя по тому, какие они тёмные и блестящие, Линь Мяо действительно была в добром здравии.

Пожилая леди сказала:

— Отведи её принять ванну и переодеться.

В доме не было одежды для маленьких девочек, поэтому, вспомнив о своей главной цели, пожилая леди сказала:

— Возьми для неё старую одежду молодого господина, пусть носит.

-----

П.п: Благодарю, что прочитали :) Поставьте свою оценку роману здесь:  https://tl.rulate.ru/book/55884

Присоединяйтесь к нашей группе -  https://vk.com/webnovell (промокоды на главы, акции, конкурсы и прочие плюшки от команды по переводам K.O.D.)

http://tl.rulate.ru/book/55884/1506287

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Действительно, девочка сама невинность.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь