Готовый перевод I Give Half of My Life to You / Я отдаю тебе половину своей жизни [Завершено✅]: Глава 1. Ушла работать

Было раннее утро, и деревня, расположенная в горах, была окружена густым туманом и утренней росой. В горах эхом отдавались несколько детских голосов.

— Шуйшуй, твой брат все ещё болен? — спросила маленькая девочка, отворачивая опавшие листья и собирая грибы.

— Не знаю, папа мне не рассказывает.

— Ты все ещё собираешься учиться в городе? — спросила другая маленькая девочка.

Линь Мяо ответила:

— Я говорила со своей мамой. Она сказала, что мы не сможем себе этого позволить. Учёба в городе требует много денег, и мама хочет, чтобы я училась здесь, в деревне. Так не нужно будет далеко ходить.

— Хорошо! В конце концов, ты в нашем классе, — говорили девочки, становясь все счастливее и счастливее.

Когда Линь Мяо и её друзья закончили собирать грибы, они спустились с горы. У всех промокли штаны. Каждый из детей нёс на спине большую кучу дров, перевязанных виноградными лозами, и прикреплённую к ним небольшую корзинку, наполненную чёрными, белыми и жёлтыми грибами. Особенно вкусными были жёлтые, если приготовить их на огне и приправить щепоткой перца.

Линь Мяо рано утром ушла, не позавтракав, поэтому была очень голодна. Все её мысли были о жареных грибах с острым перцем, которые она ела раньше. Представляя, как она смешивает их рисом, она будто чувствовала пряный аромат жёлтых грибов, растущих под сосной и вкус риса…

Что касается оставшихся чёрных и белых, то дома они их не ели. Завтра Линь Мяо приготовит грибы и пойдёт на рынок. Если она сможет продать их, то заработает немного денег. Горожанам нравятся такие вещи с гор, их берут не глядя, по три юаня за полкило. Эти грибы совсем не легкие, а если их отварить, они станут еще тяжелее, и можно будет выручить большие деньги.

В этом году не было дождя, но солнце светило хорошо. В горах были тонны грибов. Если поискать под опавшими листьями можно много собрать. Линь Мяо подняла свою корзину. Вчера она собрала целую корзину, и ещё одну — сегодня. Как будто горы ночью заняты тем, что активно выращивают грибы.

И Линь Мяо тоже была полна энергии.

— Шуйшуй! — издалека позвала Линь Мяо её мать.

— Я иду, иду!

Линь Мяо попрощалась со своей маленькой подругой и побежала к матери, неся на спине корзину.

— Помедленнее! — сказала мать, снимая и отставляя в сторону её маленькую корзинку.

Линь Мяо только в этот момент заметила, что во дворе присутствовали незнакомые люди.

Мать поправила ей волосы.

— Через некоторое время я спрошу тебя, чего ты хочешь, и ты просто спокойно отвечай то, что думаешь, хорошо? — пропитанные потом волосы девочки прилипли ко лбу, но даже так её маленькое личико выглядело немного забавным. Линь Мяо это не волновало, она больше заботилась о незнакомцах. Что сказала мама? Вопросы? Кто будет спрашивать?

Затем мать завела её внутрь.

— День рождения моей дочери, Линь Мяо, 29 февраля, — сказала мама Линь Мяо, немного нервничая, и добавила: — В этом году ей восемь лет, у неё отличное здоровье, она никогда не болела. Шуйшуй, поздоровайся с мастером.

Линь Мяо послушно сказала:

— Здравствуйте, учитель.

Она посмотрела на мужчину в жёлтом одеянии и квадратной жёлтой шляпе. Она никогда в жизни не видела таких странных людей и такой забавной одежды.

Затем она услышала, как этот человек заговорил, немного резким голосом:

— Это она. Собери её вещи и следуй за мной.

Линь Мяо не совсем понимала, о чём они говорят, поэтому она просто посмотрела на свою мать.

— Мама, куда мы идём?

Мать Линь Мяо присела на корточки со слезами на глазах.

— Шуйшуй, я сожалею. Пожалуйста, прости меня.

Линь Мяо растерялась, и вытерла её слёзы.

— Что случилось?

— Я нашла для тебя работу, — ответила мать Линь Мяо. — Шуйшуй, мама действительно не может придумать другого способа. Если твой брат не вылечится, он умрёт. Та семья богата, так что ты не будешь голодать…

Линь Мяо моргнула и, не растерявшись, спросила:

— Мне заплатят, если я пойду на работу? Брата можно вылечить, если у нас будут деньги. Мама, не волнуйся.

Деревенский староста, сидевший рядом с мастером, передал матери Линь Мяо пачку денег.

— Перестань плакать, ладно? Что здесь плохого? Многие жители деревни хотели бы отправить своих детей в город.

Мать Линь Мяо взяла деньги и со слезами на глазах сказала деревенскому старосте и мастеру:

— Могу я сказать несколько слов своей дочери?

Оба кивнули и вышли.

Линь Мяо ненавидела читать. Это занятие не только не помогало зарабатывать деньги, но и тратило их впустую. Другие девочки в деревне несколько лет учились в школе и после устроились на работу. Вот почему мать заставляла её каждый день ходить по горной дороге в школу. Она всегда сидела в последнем ряду, окружённая мальчиками. Поначалу они всегда дергали её за косы, и Линь Мяо не хотела выходить из класса. Позже она подстригла волосы, но они снова посмеялись над ней, поэтому она вообще не хотела ходить в школу…

Мать Линь Мяо быстро завела её в комнату, засовывая несколько купюр в карман.

— Эти деньги предназначены для чрезвычайных ситуаций. Не вини меня, я сожалею.

Линь Мяо снова вытерла её слезы.

— Мама, не плачь. Я пойду на работу. Так мы заработаем деньги.

— Шуйшуй, ты послушай меня, ладно? — мать Линь Мяо вытерла слезы и серьёзно сказала: — После того, как ты придёшь к ним домой, не попадай в неприятности. Если кто-то захочет тебя ударить, не упрямься и проси прощения.

Линь Мяо не поняла, но её мать снова заплакала, поэтому она быстро кивнула.

— Ты должна быть послушной. Я заберу тебя во время китайского Нового года. Я обязательно заберу тебя, — её мать присела на корточки и заплакала, обнимая дочку.

В то же самое время в дверь постучал мастер.

— Всё готово? Не волнуйся. Она не будет испытывать трудности и жить станет намного лучше, чем здесь. Что ж, нам пора идти.

Её мать снова собрала её школьную сумку и присела на корточки рядом с Линь Мяо.

— Ты должна найти дополнительное время для учёбы. Девушкам нужно уметь читать, понимаешь?

Линь Мяо тоже был заражена атмосферой расставания. Хотя ей не хотелось учиться, она всё равно послушно кивнула.

Мастер взял её за руку и вышел.

Когда они проходили мимо других домов, маленькая подруга с миской в руках выглянула наружу, с удивлением посмотрела, как Линь Мяо идёт с незнакомцем, и спросила ее:

— Шуйшуй, куда ты идёшь?

Линь Мяо вспомнила, как взрослые в деревне уходят на работу, поэтому она положила руки на школьную сумку и, повернувшись к подруге, серьёзно сказала:

— Дети, вы должны усердно учиться. Я иду на работу. Вернусь после Нового года. Я обязательно принесу вам немного сладостей.

Взрослые из деревни работали в городе. Обычно во время Нового года все они возвращаются в деревню и приносят детям сладости.

Поэтому Новый год всем очень нравился. У всех была новая одежда и вкусная еда дома. А дети к тому же получали различные виды сладостей, когда ходили от дома к дому. Детям особенно нравилось сравнивать, какая сладость вкуснее.

В итоге Линь Мяо добавила ещё одну фразу:

— Тебе я принесу самую вкусную сладость, — несколько маленьких друзей посмотрели на неё с большой завистью.

-----

Присоединяйтесь к нашей группе - https://vk.com/webnovell (промокоды на главы, акции, конкурсы и прочие плюшки от команды по переводам K.O.D.)

 

http://tl.rulate.ru/book/55884/1439197

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Вау, гг не хочет учиться. Это довольно таки реалистично.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь