Готовый перевод I Was the Unrequited Love of the Male Lead / Безответной любовью главного героя была я: Глава 18: Неуклюжая, лживая (8)

Я как можно нежнее вытерла ему глаза и губы. Когда я закончила вытирать ему лицо, он уже крепко спал. Я ласково посмотрела на него, прежде чем встать, чтобы замочить полотенце. Затем села на стул и продолжила смотреть на него.

Как только он поправится, я обязательно напою его всевозможными чаями, которые помогут укрепить его стойкость.

Стойкость…

Я быстро вскочила и побежала в сторону деревни.

* * *

- Ох! Что и следовало ожидать от выносливости герцога! Лекарство, которое я прописал, сработало идеально!

Два дня спустя доктор с гордостью похвалил себя после того, как увидел, что герцог полностью выздоравливает, как будто его болезнь была какой-то ложью.

Тем временем Шерс продолжал поглядывать на меня, скрестив руки на груди.

- Молодчина. Теперь вам следует уйти и отдохнуть. Я отдам новое лекарство Ариэльсе.

Когда доктор ушел, герцог Кайрон говорил с Шерсом, когда тот переодевался.

- Как продвигается строительство?

- Все дополнительные материалы, которые мы заказали, прибудут сегодня. Деревня решает порекомендовать деревенского главу. Они беспокоятся и опасаются гнева герцога.

- Хорошо.

- Управляющий Халлиса написал и подписал признание. Мы уже сопроводили его в замок.

- Старейшины Востока, должно быть, сейчас поднимают шумиху.

Шерс взглянул на меня, когда произнес эти слова. Казалось, он хотел, чтобы я вышла из комнаты, так как собирался поговорить о чем-то важном.

- Ариэльса. Вый—

- ...нет нужды.

Герцог Кайрон небрежно перебил его, взяв одежду с моих руки. Я видела, как лицо Шерса посуровело от его слов, но закрыла на это глаза. Он явно выглядел недовольным из-за того, что герцог Кайрон позволил мне остаться слушать их разговор о политических делах герцогства. Но вместо того, чтобы пожаловаться, он занял пренебрежительную позицию и просто проигнорировал мое присутствие в комнате.

- У вас есть кто-нибудь на примете?

- Я думаю о сыне Карго, Горене.

- Старейшины не станут жаловаться, если это будет сын старшего управляющего. Но как бы это ни было трудно, для такого молодого человека получить должность управляющего...

- Однако меня больше беспокоит, что это он настучал на Ромни.

- Обстоятельства, о которых он сообщил, кажутся обоснованными, но трудно сказать, действительно ли он невиновен.

Я затаила дыхание, оставаясь неподвижной.

Сын Карго, Горен… Он был предателем. Горен стал следующим управляющим на Востоке после того, как вытеснил Ромни за то, что тот якобы вынес запасы зерна со склада в Форслане.

Содержание оригинальной истории всплыло у меня в голове в тот момент, когда я услышала его имя. В оригинале имя человека, который был назначен управляющим склада в Форслане на Северной территории, было Горен. Он сыграл решающую роль в поражении герцога Кайрона в его борьбе с варварами, намеренно не отправив запасы продовольствия.

И человек, который должен был вытеснить Ромни ради того, чтобы стать управляющим на Северной территории, теперь собирался стать управляющим на Востоке. Я считаю, что нужно не дать предателю стать управляющим.

- Ах...!

В тот момент, когда я неосознанно сделала шаг назад, я перевернула поднос с лекарством, которое дал мне доктор. Бутылочки с шумом разбились, осколки стекла и лекарства разлетелись по полу.

Шерс прищелкнул языком, а я в панике села.

- Стой, спокойствие, я пошлю за слугой. У меня будут неприятности, если ты пострадаешь.

Я тупо уставилась на герцога Кайрона, оставшись одной с ним в комнате. Он мягко посмотрел на меня в ответ, прежде чем спросить.

- Ты хочешь что-то сказать, Ариэльса?

- Нет. Дело не в этом… Герцог еще не полностью оправился, поэтому я подумала, что вам следует сначала вернуться в замок, прежде чем принимать такие важное решение… Я волнуюсь.

Я не смогла придумать, что еще сказать, после того как перевернула поднос, только чтобы прервать их разговор. В моей голове пребывал полный беспорядок. Сам того не осознавая, я поспешно выпалила несколько слов.

- Я так испугалась, когда герцог заболел. Поэтому...

- ……

Глаза герцога Кайрона на мгновение сузились, прежде чем он отвернулся от меня.

- Что? Прямо сейчас, ты думаешь, что мои суждения неясны, Ариэльса?

- Нет. Все не так...!

Я почувствовала, что задыхаюсь из-за его прищуренного взгляда, но то была возможность, поэтому решилась ответить.

- Я знаю, что герцог обязательно примет мудрое решение, как и всегда, но просто кажется странным, что кто-то, кто не был полностью невинен, находится в подобном положении… Я просто не хочу, чтобы здоровье герцога оказалось замешано...

Я выпалила свои слова так робко, как только могла, опустив глаза и уставившись в пол. Я пребывала в полном беспорядке. Герцог Кайрон холодно взглянул на меня и ответил.

- Я не стану торопиться и буду думать над ответом. Нам все еще нужно расследовать его отношения с Ромни.

- ...Да, герцог.

Я постаралась выйти из комнаты с сердцем, наполненным облегчением, но, когда его взгляд остановился на ране на кончиках моих пальцев, мое сердце не могло не остановиться.

- Ты что, копируешь меня?

- Ах, это...

- Это..?

- Я пойду и приготовлю вам рисовую кашу, герцог...

- Ариэльса.

Я собиралась еще что-нибудь сказать, но остановилась, коротко и резко окликнув про себя по имени. Было бы еще глупее, если бы я продолжала лгать, когда он, очевидно, все понимал.

- Мазь, которую ты намазала мне на руку, была не от врача. Я видел, как он хмурился, как будто он понимал, что то, что оказалось лекарством на моей ране, было чем-то другим.

Мое сердце бешено колотилось.

`Как этот человек узнал!`

Я очень сильно постаралась вести себя храбрее.

- Запах лекарства, которое ты мне дала, был довольно уникальным, и неужели ты думала, что доктор не узнает? Я понимаю, что не его лекарство спасло мне жизнь.

- Я… Я просто пошла в библиотеку, чтобы разузнать о чае и...

- ...Это же второй раз, когда ты спасаешь мне жизнь?..

Я быстро придумала оправдание, что лекарство, которое я ему дала, было тем, что я узнала, исследуя чаи. Но еще до того, как я смогла договорить, герцог Кайрон резко оборвал меня, продолжая говорить.

`Да? Я спасла его дважды?`

Мои глаза округлились, когда я посмотрела на него.

- Говори, Ариэльса.

Я ничего не могла поделать. Он не отпустит меня, пока я не дам ему тот ответ, который он хочет.

- В улье можно найти специальное вещество-антибиотик, которое выделяется ради защиты пчелиной матки и ее яиц. Оно полезно при воспалениях.

В мире было широко распространено мнение, в котором говорится, что существуют природные антибиотики, которые можно извлекать из ульев. Я схватилась за соломинку, когда вспомнила о улье на стройплощадке. Я мигом побежала к месту, где его нашла, сорвала с дерева, и неуклюже попыталась скопировать метод извлечения, который я видела еще в документальном фильме. Я никогда бы не подумала, что это станет так чрезвычайно полезно.

Он встал и подошел, прежде чем схватить меня за дрожащие руки. Его рука была горячей, казалось, что его долгий жар передался и мне.

- Ты получила эту травму, когда сдирала улей?

- Я оказалась немного… неуклюжей.

Я неловко рассмеялась, но герцог Кайрон не засмеялся вместе со мной. Все, что он сделал, это сжал мои руки. Но тут он мягко отпустил их и повернулся.

- Неуклюжая. Что за бред.

- ……

Не знаю почему, но я бессознательно отошла от него подальше. Однако, надевая пальто, герцог просто заговорил спокойно и мирно.

- Прошло много времени с тех пор, как я выходил на прогулку.

* * *

Я ехала позади герцога Кайрона. Однако вместо того, чтобы чувствовать счастье, единственное, что я чувствовала, был ужас. Я чувствовала ужас на протяжении всей поездки.

Температура на улице в течение дня немного повысилась, так что было тепло. Красочные веретенообразные деревья дополняли и так захватывающий вид. Однако я абсолютно этим не наслаждалась.

Бредовые мысли о том, как герцог Кайрон уведет меня куда-нибудь в темное место и станет угрожать мне: «Раскрой все свои знания, которыми ты обладаешь об этом мире!», все еще не покидали мою голову. Они даже усиливались, поэтому как сэр Тайра и два других рыцаря следовали за нами.

Несмотря на мои мрачные мысли, герцог Кайрон остановился на обширном лугу, который начинался на краю леса. Луг был окрашен в голубоватый цвет из-за холодной северной весны. Я также слышала слабый шум, как будто что-то загрохотало в горах.

Звук приближался все ближе и ближе к тому месту, где мы находились.

- О боже...!

Я оказалась ошарашена, когда увидела топчущихся по лесу стадо оленей размером с жеребят. Это первый раз, когда я видела подобную картину.

Около двух третей стада составляли самки, у которых не было рогов, а остальные были оленями. У оленей были большие рога. Эти рога выглядели так, словно были отломанными от деревьев огромными ветвями и просто надетыми им на головы.

Олени выглядели так, словно они следовали за лошадьми. Затем расстояние между ними увеличилось. Показались два оленя, которые вышли вперед, топча землю копытами. Они встали мордами друг к другу. Я могла бы сказать, что это была борьба за то, кому быть вожаком стада.

- Ты можешь увидеть подобное только в это время года.

Герцог Кайрон говорил тихим голосом, в котором слышался оттенок восторга. Позади нас громко завосклицали рыцари. Будто бы ожидая этого сигнала, два оленя бросились друг на друга. Стук их огромных рогов эхом раздался по лесу. Эти двое несколько раз стукнулись рогами и головами, пытаясь прорваться сквозь оборону друг друга. Иногда происходили очень тесные моменты, когда разветвления их рогов путались в друг в друге, и они не могли пошевелиться. Этот процесс повторялся несколько раз, пока одному из оленей не разорвало шею рогом другого. Победитель дуэли фыркнул и странно завыл. Однако на этом все не закончилось. Еще один олень выбежал, как будто хотел бросить вызов победителю.

Я понимала, что вскоре после этого произойдет еще одна драка. Этот процесс будет повторяться до тех пор, пока их лидер не будет определен. Вскоре после определения победителя начнется спаривание. Это было достаточно трогательное зрелище. Оно просто доказывало, что на севере действительно наступила весна.

Мое сердце бешено билось, когда я подумала, что герцог Кайрон показал мне столь захватывающее зрелище, которое можно было увидеть только в это время года.

Я оглянулась, заговорив с сэром Тайрой. Я заметила, как герцог Кайрон бросил на меня мимолетный взгляд, ведь я отошла от него, чтобы подойти к сэру Тайре.

- Сэр Тайра.

Он был застигнут врасплох и встретился взглядом с герцогом Кайроном. Затем ответил мне.

- Д-да? Что?

- Эти олени, они что, вот так и погибнут?


http://tl.rulate.ru/book/55878/1547354

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь