Готовый перевод I Was the Unrequited Love of the Male Lead / Безответной любовью главного героя была я: Глава 10: Герцог, выпейте чаю (10)

И тем не менее, Шерс просто уставился на меня.

Я услышала, как слуга спустился с крыши и убрал лестницу.

- Сомневаюсь? В чем именно я должен сомневаться?

Я заговорила так медленно и осторожно, как только могла. Я даже почувствовала, как у меня закипает голова, пока я пыталась найти правильные слова, чтобы ответить умному и хитрому Шерсу, не нарушая невинную и робкую личность Ариэльсы.

- Сомневаетесь... в том, что, возможно, именно я пробила дыру в лодке. Сэр Шерс.

- Хо-о…

Конечно, я знала, что именно это он и собирался сказать мне. Но Шерс уставился на меня так, словно все это стало неожиданностью, и что именно я первой произнесла эти слова. Но его следующие слова были настолько бездушными, что казалось, будто он просто констатирует факт.

- Ты не могла так поступить. Ариэльса.

- ……

- Я не оставлю тебя в покое, если ты сделаешь подобное. Ты ведь это понимаешь, верно?

Он говорил ровным голосом, как будто слова, которые он сказал, не имели большого значения.

Я почувствовала, как побелела от страха, когда он оставил меня в темной теплице. Я слышала, как слуга извинялся за то, что не понял, что мы были внутри, после того, как он открыл дверь и вышел на улицу.

Шерс придержал дверь открытой и поманил меня. Честно говоря, с такой улыбкой на лице он определенно выглядел бы джентльменом.

- Ариэльса. Выходи.

Я быстро подавила бешеное сердцебиение и поспешила к двери. Увидев, что я вышла из теплицы, Шерс развернулся и ушел, не сказав мне больше ни слова.

Я вернулась в свою комнату и начала сушить траву рейлис, которую собрала ранее.

Шерс, похоже, даже не думал о том, что я пыталась утопить герцога Кайрона. Но, похоже, он подозревал, что я знала, что произойдет несчастный случай.

`Я бы тоже начала себя подозревать!`

Лучше было бы сказать, что у меня заболела голова, как и советовал мне герцог Кайрон раньше. Точно так же, как и то, что произошло с герцогом, я не могла судить, будет ли проще сказать им, что я приобрела особую способность после того, как увидел загробную жизнь. В любом случае, с личностью Шерса все равно было бы трудно заставить его поверить любому моему слову.

- Может мне сбросить его с лестницы?

Но то была обычная бессмысленная мысль. В конце концов, он был отличным бухгалтером и рыцарем, а я была простым человеком, который ничего не мог сделать.

Я сидела в слезах, не зная, что мне делать, когда Джордж пришел ко мне.

- Ариэльса.

- Папа.

Он положил свою тяжелую руку мне на макушку, ничего не сказав.

- ...папа?

- Что тебе сказал этот подонок Шерс?

- ……

Мне было интересно, как Джордж узнал, что Шерс пришел ко мне, чтобы тайком угрожать мне, но я не осмеливалась спросить.

- Этот паршивец подошел ко мне и сказал, что пришел и поговорил с тобой об инциденте с лодкой. Он знал, что я не буду спокойно стоять на месте, если он будет груб с тобой.

- Ах…

- Я не могу просто так отругать этого поганца только потому, что такая вот он личность, но я понимаю его, потому что меня тоже кое-что беспокоит.

- Папа. Я в порядке. Я могу понять, о чем ты думаешь.

Он придвинул стул и сел рядом со мной лицом к лицу. Он проверял, не плачу ли я.

- Ты… Ты правда знала, что лодка пойдет ко дну?

- Нет.

Я солгала ему.

Он смотрел на меня загадочным взглядом, словно пытаясь оценить, были ли сказанные мной слова правдой или нет. Затем он продолжил спокойным голосом:

- Я поклялся пожертвовать своей жизнью ради герцога Кайрона. Ариэльса.

- Конечно… Потому что мой отец - вассал семьи Харпель.

Я боялась того, к чему приведет этот разговор.

- Совершенно верно. Моя жизнь принадлежит господину Харпелю. Даже если бы не было клятвы, мне и так нравится герцог. Другими словами, единственные люди, за которых я отдал бы свою жизнь, - это герцог и ты.

- ……

- Так что, знала ты об этом или нет, я благодарен тебе за то, что ты спасла его. Ты сделала мою работу.

- Ах!

Джордж щелкнул меня по лбу, вставая.

- Не заставляй своего отца волноваться. Рассказывай мне немедленно, когда Шерс будет груб с тобой. На днях этот поганец…

Джордж вышел из моей комнаты. Я не смогла расслышать конца его предложения, но у меня было чувство, что я почувствую себя до бесконечности лучше, если буду выслушивать его слова до конца.

Прикосновение его пальца к моему лбу причинило мне такую боль, что я чуть не заплакала, но это заставило меня быстро забыть запутанные мысли, которые крутились у меня в голове.

Неужели Джордж уже знает о заговоре Императора?

Даже если бы мой настоящий отец был здесь, я не чувствовала бы себя в большей безопасности, чем рядом с Джорджем. Потому что, если бы не он, Шерс определенно относился бы ко мне хуже.

Но когда он сказал, что его «кое-то беспокоит», это заставило меня насторожиться. Это означало, что герцог Кайрон и его ближе стоящие помощники уже знали о враждебном отношении Императора к ним еще до того, как произошли первоначальные события.

* * *

Я взяла с собой свои свежесобранные травы, как только они были умеренно высушены, в кабинет герцога Кайрона. Я хотела пополнить банку с чаем, а также хотела проверить и его, так как беспокоилась о том, что он простудился.

- Герцог, это Ариэльса. Я зайду на минутку.

Но ответа не последовало, поэтому я просто открыла дверь и вошла внутрь. Я отвечала за управление его кабинетом, поэтому не имело значения, войду я с разрешением или без.

Я быстро подошла к пристенному столику, чтобы наполнить бутылку сушеными листьями рейлиса. Я также позаботилась о том, чтобы проверить другие банки одну за другой на факт того, были ли другие чаи все еще свежими и хорошими для подачи.

- Ариэльса.

Герцог Кайрон встал с дивана. Его волосы были в беспорядке, а рубашка так небрежна, что я полностью видела его ключицу. Он посмотрел на меня с явным неодобрением в глазах, прежде чем плюхнуться обратно на диван.

Я печально вздохнула в оглушительной тишине.

`Аура, которая смешалась с его упадниченской красотой, да с самого раннего утра? Огромное спасибо!`

- Пожалуйста, простите меня, герцог. Я думала, что вас здесь нет, так как, когда я позвала, никто не ответил.…

Я подошла к дивану, на котором лежал герцог Кайрон, и обнаружила, что на полу распростерся еще и Шерс. Казалось, что они вдвоем пили всю ночь.

- Наполни в добавок бутылки с ликером.

Когда я огляделась, то увидела, что бутылки с ликером, которые обычно были заполнены и выстраивались в ряд на пристенном столе, теперь пустыми катались по полу.

- Да, герцог. А ваша еда…

Герцог Кайрон указал подбородком в сторону Шерса, прежде чем заговорить со мной.

- Я позову тебя, когда этот подонок проснется.

Я молча отошла в сторону, чтобы приготовить целебный чай, который был хорош для лечения похмелья. Запах чая был очень противным, но герцог Кайрон лишь молча выпил его.

Я попыталась осторожно расспросить его о том, что произошло.

- Случилось что-то хорошее…

- Что-то хорошее? Случилось ли что-нибудь еще, кроме того, что я чуть не утонул в озере?

- ……

Наш главный герой заставляет меня ненавидеть его после таких слов.

Я повернулась, чтобы выйти, ворча про себя, когда герцог Кайрон внезапно заговорил со мной.

- Ариэльса. Есть лишь один фиксированный набор вещей, которые люди могут понять.

- Что вы имеете в виду…

- Например, Джордж примет на себя все, что угодно, пока эти вещи связаны с тобой. Но Шерс может принять только то, что он может понять.

`Ах. Так это из-за меня.`

Должно быть, между герцогом Кайроном и Шерсом возникли разногласия из-за меня. Вот почему они пили. В оригинальной книге они вдвоем пили после того, как поссорились, ради того, чтобы помириться друг с другом.

Я мельком посмотрела на Шерса, который все еще храпел. Я могла представить себе, как непоколебимо он смотрел на герцога, пока спорил, как же расспросить меня о том, как я предсказала инцидент с лодкой. Пока Император является врагом Харпеля, они должны оставаться осторожны во всем.

Я уставилась на него. Он не мог скрыть своего ожесточенного выражения лица. Не имело значения, что думал Шерс. Однако мне было интересно, что думает сам герцог Кайрон. Вот что важно.

Он пригладил растрепанные волосы. Ветер из открытого окна дул так сильно, что развевал его рубашку, еще раз продемонстрировав область возле ключицы.

`Ты так вреден для моего здоровья.`

Отбросив рассеянные мысли, я заговорила мягко, стараясь не разбудить спящего Шерса.

- А как насчет герцога?.. Сколько может принять герцог?

Он положил голову на спинку дивана и уставился в потолок. Он выглядел так, словно медленно размышлял над чем-то.

- А что я должен принять, Ариэльса?

- ……

- Я просто вижу вещи такими, какие они есть.

- Да, герцог.

- Не обманывай меня. Если ты это сделаешь, то я тебе никогда ничего не прощу.

- ……

На секунду я поперхнулась. Однако, только я собралась ответить «Да, герцог», Шерс внезапно открыл глаза. Я кашлянула, чтобы прочистить горло, прежде чем заговорить.

- Сэр Шерс. Я подам вам чаю, который хорошо помогает от похмелья.

Я быстро протянула ему чай, прежде чем повернуться к герцогу Кайрону.

- Вы будете завтракать здесь вдвоем?

- Этого достаточно.

Шерс встал во всей своей растрепанной красе, отвечая на мой вопрос. Затем он посмотрел попеременно то на меня, то на герцога Кайрона, прежде чем выйти.

Белый пар поднимался от чашки, которая осталась без хозяина. Взгляд, которым он смотрел на меня, был таким холодным и свирепым, что все, что я могла сделать, это на мгновение в ошеломлении уставиться на дверь.

Затем герцог Кайрон сказал…

- Давай тут.

- ...Да?

- Завтрак.

- Да, герцог!

Я быстро вышла и велела служанке отнести завтрак герцога в его кабинет.

Я вернулась, чтобы собрать бутылки с пола, пока герцог Кайрон пил чай с закрытыми глазами. Он расслабленно откинулся на спинку дивана.

Тревожный взгляд Шерса не выходил у меня из головы, но в то же время мне пришло в голову, что герцог Кайрон также усердно работал, чтобы защитить меня, как и эта бутылка ликера, лежащая на полу. Подозрение Шерса по отношению ко мне было неприятным, но в какой-то степени разумным. Герцог Кайрон также являлся безжалостным и разумным человеком, поэтому он определенно должен был принять во внимание точку зрения Шерса. На этот раз он, возможно, провел здесь всю ночь только для того, чтобы попытаться убедить его отказаться от допроса.

Я испытывала сложную цепочку эмоций. Я чувствовала себя немного благодарной, немного тронутой, но остальное было чем-то, чего я не понимала.

- Шерс не ненавидит тебя.

- ……

Я в удивлении встала, но глаза герцога Кайрона все еще были закрыты.

Я почувствовала себя немного обиженной, так как он, казалось, прочитал мои мысли, но в то же время я также почувствовала странное чувство облегчения. Это было потому, что это первый раз, когда нашелся кто-то, кто знал обо мне все. И также первый раз, когда кто-то защищал меня, не пытаясь использовать или каким-то образом завладеть мной.

- Меня больше волнует его личность.

- Волнует… у нас это взаимно.

Я вышла с бутылкой ликера, слегка ворча себе под нос. Я неведомым образом почувствовала на своей спине слегка удивленный взгляд герцога Кайрона.


http://tl.rulate.ru/book/55878/1489858

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь