Готовый перевод I Was the Unrequited Love of the Male Lead / Безответной любовью главного героя была я: Глава 8: Герцог, выпейте чаю (8)

После того, как герцог Кайрон и Шерс слезли с лошадей, слуги, отвечающие за территорию у озера, немедленно увели лошадей. Некоторые разводили костер, в то время как другие готовили еду.

Это было облегчением, так как, если бы представился шанс, герцог Кайрон мог немедленно согреть свое тело, когда его нужно было бы вытащить из озера. На самом деле, сегодня тот день, когда герцог Кайрон чуть не утонет в озере. Поскольку настил лодки, которая стояла на якоре и оставалась без присмотра всю зиму, состарился и стал хрупким, она в одно мгновение сломается и затонет, как только на настил будет приложена сила.

В оригинале его люди обнаружат, что место в воде, где должна была плавать лодка, было безукоризненно чистым. Когда все были ошарашены тем фактом, что лодка пропала, а герцога нигде не было видно, он на глазах у всех всплыл из озера и упал в обморок.

В конце концов герцог заболеет воспалением легких. И в это время, когда пенициллин у них еще не был изобретен, пневмония была подобна смертному приговору. Конечно, герцог чудесным образом выздоровеет благодаря своей абсурдной физической силе, но страдания его будут продолжаться до такой степени, что чуть не сделают попытку отравления, пока он будет лечиться.

После нескольких дней работы мне казалось, что я приближаюсь к началу оригинальной работы. С этого момента у меня не было времени, которое я могла бы потратить впустую.

- Герцог, мы пойдем вместе?

Когда Шерс заговорил, герцог Кайрон, сидевший в лодке, свирепо посмотрел на него.

- Я и ты? Вместе?

Шерс только пожал плечами, толкая лодку герцога, чтобы проверить, все ли в порядке.

Что ж, это было правдой. Было бы неуместно, чтобы двое мужчин ехали на одной лодке. Разговаривая со мной, Шерс посмотрел на озеро.

- Ариэльса. Подготовь что-нибудь для герцога, когда он вернется.

Однако я не смогла расслышать то, что сказал мне Шерс. Мой взгляд был прикован к лодке герцога Кайрона, которая скользила к центру озера.

- Ариэльса?

- Д-да. Я подготовлю все немедленно.

Небрежно ответив ему, я вышла на палубу, прежде чем подняться на другую лодку. Я каким-то образом сумела начать грести, но если быть честной с самой собой, то можно сказать, что я была напугана до смерти. Лодка герцога была такой, потому что так о ней было написано в оригинале, но я не знала, была ли в порядке другая лодка.

`Смогу ли я выжить в этом ледяном северном озере с теми навыками плавания, которые я обрела только в начальной школе?`

Я боялась, что первой умру от пневмонии, но… Я решительно продолжала грести, крича в своем сердце.

`Я собираюсь вытащить герцога отсюда!`

- Ариэльса!

Шерс выбежал на палубу с выражением шока на лице. Если я оставлю его там одного, палуба рухнет, и я не смогу ничем помочь. Я гребла навстречу своей смерти, крича в ответ Шерсу.

- Я должна спросить герцога, что он хочет съесть!

Шерс сдался, устало остановившись в конце палубы. Тем временем его фигура медленно исчезла из моего поля зрения. Почему-то я почувствовала себя немного лучше, когда очутилась так далеко, что даже не слышала, как он ругается.

Сначала лодка тряслась и была неустойчивой из-за волн, но я быстро привыкла к этому. Темно-синее небо висело над моей головой, пока я гребла в этом ледяном озере. Время от времени я слышал пение птиц. Здесь было так мирно, что почти убаюкивало. Каким-то образом я сумела понять, почему герцогу Кайрону нравилась подобная странная тишина. Если человеку, который управлял таким огромным поместьем, нужно было время, чтобы подумать в одиночестве, я подумала, что на самом деле не существует другого места более совершенного, чем это. На мгновение я впала в оцепенение, прежде чем пришла в себя.

- Ух-х!

Мне было немного любопытно узнать температуру, поэтому я опустила палец в воду. Но было так холодно, что мое тело почти съежилось, а голова заболела.

`Я не могу позволить, чтобы наш главный мужчина упал в такое холодное озеро! Это вопрос гордости моего одержимого им духа!`

Поэтому я во второй раз проверила, в безопасности ли пока лодка герцога Кайрона.

- Хья-я! Г-герцог...!

Но когда я посмотрела вдаль, то не увидела никакой, плавающей посреди озера, лодки. Даже его поверхность была спокойной и ярко блестела под солнцем.

Я в отчаянии начала грести быстрее, надеясь, что физический и мышечный потенциал Джорджа лишь дремлет в теле Ариэльсы.

- Герцог!

Я подплыла к тому месту, где в последний раз видела лодку герцога, но мой голос эхом отдавался в холодном и ледяном озере. Озеро, где мой голос растворился в тишине, было таким тихим, что мне стало страшно.

- Аа-ах……

Я быстро сняла пальто. Мое сердце пропустило удар от мысли, что у меня может случиться сердечный приступ, если я прыгну в такую холодную и ледяную воду в подобном состоянии. Но все мои сомнения мигом исчезли. В данный момент умирал человек!

- Пха-а!

Внезапно мокрая голова герцога высунулась из воды, и он схватился за борт лодки, на которой была я.

- Герцог!

- Ариэльса.

Лодка затряслась вместе с ветром, когда я быстро двинулась, чтобы его осмотреть.

- Вы в порядке?

- Я выгляжу так, словно я в порядке? Иди на другую сторону, Ариэльса.

- Да, герцог!

Я со всей тяжестью оперлась на другую сторону лодки, чтобы герцог Кайрон мог забраться на лодку. Он был похож на мокрое полотенце, пока забирался. Это было единственное, о чем я могла подумать, глядя на его мокрую фигуру в такой толстой одежде. Конечно, если он был бы полотенцем, то он был бы самым ярчайшим полотенцем в мире.

- Герцог...?

Он повернул ко мне лицо. Порывы холодного воздуха развевались от его тела. Прежде чем я успела что-либо сказать, герцог спросил меня:

- Почему ты здесь?

- Закуски…

Я на мгновение замолчала. Возможно, это было самое глупое оправдание, которое я только смогла придумать…

- Что?

- Я забыла спросить, что вы хотите поесть из закусок.

- Ох-х. Ариэльса.

Герцог Кайрон лежал в изнеможении, пока я молча гребла обратно к палубе. Поднялся большой переполох, когда на палубе появился промокший и продрогший до костей герцог Кайрон. Из-под лодочного навеса на берегу озера немедленно достали одеяло, а костер разожгли еще больше. Я быстро убрала жарящееся мясо, и нагревала воду.

А потом на меня начал кричать Шерс.

- Как такое могло случиться?!

- Я не очень-то хорошо знаю… герцог лишь внезапно появился из ниоткуда…

Герцог Кайрон, сидевший у огня и пивший теплую воду, заговорил с ним так, словно тот был для него помехой.

- Господа, мы возвращаемся. Сожгите остальные лодки.

Слуга, отвечавший за обслуживание лодок, стоял неподвижно с бледным и посиневшим лицом. Шерс уставился на него так, словно мог убить одним своим взглядом, когда последовал за герцогом Кайроном. Я быстро последовала его примеру.

Когда мы вернулись в замок, я сразу же попросила о теплой ванне. Пока герцог Кайрон принимал ванну, я подготовила чистую одежду и положила ее на его стол. Толстые кожаные штаны оказались мягче, чем выглядели, а туника пахла солнечным светом. Похоже, слуги в замке справились бы с этой работой лучше, чем такая служанка, как я.

Мое сердце все еще колотилось при мысли о герцоге Кайроне, падающем в воду, хоть он и сразу же вынырнул из воды. Похоже, он не простудился, вспоминая его вспышку гнева раньше. Но теперь Император не сможет попытаться отравить герцога Кайрона под видом предложения лекарства от пневмонии.

Скорее всего, это могло повлиять на сюжет. Волнение, которое я испытала, когда это подтвердилось, было чрезвычайно велико. На мгновение мне даже показалось, что судьба герцога Кайрона Харпеля в моих руках.

- ……

Именно в этот момент в спальню вошел герцог Кайрон. Его волосы были мокрыми, а вокруг талии было обернуто только одно полотенце.

`Вай-й.`

Я быстро отошла в сторону, избегая смотреть ему в глаза. У меня не хватило смелости открыто начать оценивать его идеально мускулистое тело.

Аромат имбирного чая, который я заварила заранее, мягко окутал комнату. И поскольку именно я за это отвечала, он первым делом спросил об этом меня.

- Что это?

- Это имбирный чай.

- Имбирный?

- Это хорошее лекарство для вашего тела. Я недавно попросила его у доктора.

- Ты действительно скрупулезно относишься к чаю.

- ……

- Ариэльса?

Герцог Кайрон подошел ко мне. Он выглядел так, словно хотел спросить ответа. Я крепко зажмурилась и закричала про себя.

`Одежда! Пожалуйста, надень что-нибудь!`

Но он не двинулся с места. Герцог Кайрон только слегка раздраженно вздохнул.

- Ты забыла, что должна прислуживать мне и одевать меня?

- Ах…

Так он ждал, когда я помогу ему одеться.

`Ува-а-а-а. Я действительно говорила, что предпочла бы быть главной героиней, а не обычной служанкой, но теперь я уверена, что это куда лучшее для меня место, но…`

Я лишь пробормотала что-то себе под нос, склонив голову. Не в силах больше ждать, герцог взял тунику и сам оделся. Я последовала за ним с имбирным чаем, чтобы скрыть неловкость. Он грубо закутался, прежде чем сесть на стул и раздраженным тоном заговорил со мной.

- Высуши мои волосы.

Затаив дыхание, я положила полотенце ему на голову. Затем своими руками я почувствовала, как он расслабился, когда я тихо начала массировать его волосы. Он, казалось, также был доволен имбирным чаем. Я почувствовала исходящий от него слабый аромат удовольствия, когда я вытирала его влажные волосы полотенцем.

Казалось, ему было комфортно от моих прикосновений. Он даже оставил свое тело совершенно без защиты, без каких-либо сомнений. Как будто я была кем-то, кому он полностью доверял.

Я почувствовала себя немного странно, когда эти мысли вспыхнули у меня в голове.

Он был человеком, который представлял опасность для моего сердца…

- Ариэльса. Как ты узнала?

- Бабушка на рынке сказала мне, что имбирь - наилучший способ согреть свое тело. Ах…

Герцог Кайрон, который уже согрелся после принятия ванны, схватил меня за запястье, пока я вытирала его мокрые волосы.

- Я хотел спросить о том, как ты узнала, что лодка утонет. Ариэльса Локман.

Его хватка была сильной. Больно не было, но, если бы я солгала или попыталась сбежать, он все равно с легкостью мог бы сломать мне руки. Но у меня не было времени испытывать страх. Его ладони прожигали мое запястье, и мое жалкое, но пульсирующее сердцебиение было полностью открыто ему навстречу. Одно это заставило бы его понять, что я лгу. Мне нужно солгать, но…

- Это, это…

- Только не говори мне, что это из-за закусок. Дочь Джорджа не может быть такой идиоткой.

Но он добавил еще несколько слов, как будто не хотел меня напугать.

- Но хотя тебе потребовалось много времени, чтобы запомнить таблицу сложения.

Я ахнула, когда поняла, что ответила ему бессознательно.

- Ну просто, просто… Я подумала, что у меня будут неприятности, если я не последую за герцогом.

Герцог Кайрон крепче сжал мое запястье, и мое тело беспомощно притянули вперед.


http://tl.rulate.ru/book/55878/1481600

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь