Готовый перевод The Empire’s Only Princess / Единственная принцесса империи: Глава 26.2

 — Грозы?

— Да, кажется, больше всего она боится грома.

— Гром...

Его господин, никогда не испытывавший страха, тихо пробормотал это слово себе под нос, словно понятия об этом не имел. Так что Деус продолжил:

— Дети часто пугаются, когда слышат громкие звуки. Ее Высочество принцесса, возможно, проявляет чувства сильнее, поскольку это происходит с ней впервые.

— Она, должно быть, очень испугалась.

— Она заплакала.

— Ты сказал: наша Розиана заплакала?

Эрдос с шокированным видом оглянулся на Деуса. Уловив этот пылкий взгляд, Деус поклялся никогда не говорить о том, что тогда взял ее за руку.

Не то чтобы с тех пор, как Розиана пришла в себя, не бывало дождливых дней. Но с грозой она встречалась впервые.

«Некоторые боятся громких звуков. Вот и наша Розиана такая...», —  Эрдос, промучившись подобными мыслями с некоторое время, осторожно спросил:

— Что же мне делать?

— Прошу прощения?

Его господин по натуре своей был не из тех, кто просит советов. Деус выпучил глаза, впервые услышав беспокойство в голосе императора.

Но Эрдос, охваченный тревогой за Розиану, лишь пробормотал:

— Что же мне делать, чтобы Розиана не пугалась?

Для Эрдоса страх был непознанным существом. Он никогда прежде не боялся, так что не знал, как от этого избавиться. Но Деусу это было известно, поэтому он заговорил:

— Почему бы вам не обратиться к Тимофею?

Он задавался вопросом, может, с этим можно справиться с помощью магии. Неожиданно его господин кивнул, словно ему понравилось такое предложение.

Схватив Деуса за плечо, Эрдос сказал:

— Отличная идея.

Сказав так, император отправился к принцессе.

Деус тупо смотрел туда, где только что лежала рука Эрдоса. Он все еще ощущал ее тяжесть на своем плече.

Сколько времени прошло с тех пор, как все покинули комнаты и оставили их наедине?

— Сэр Бойд.

Принцесса позвала его по имени, и он молча подошел к кровати.

— О чем вы говорили с Его Величеством?

— Это снова приказ?

«Как и тогда, когда ты велела мне сесть на стул».

Но принцесса покачала головой.

— Нет, я просто спрашиваю.

Деус пристально посмотрел на нее, изучая выражение ее лица. Кажется, он мало что мог понять.

— Мы почти не разговаривали.

Господин не хотел, чтобы его дочери угрожали наемные убийцы. Вот почему он не мог ей сказать. А еще не мог сказать ей о том, что они обсуждали ее боязнь грозы.

Принцесса, все еще смотревшая ему в глаза, чистым голосом спросила:

— Сэр Бойд, я вам не нравлюсь, верно?

В этот миг он задрожал как никогда в своей жизни.

*** 

Эта дрожь не продлилась долго. Теперь я наловчилась улавливать слабые следы его эмоций. Затем он, продолжая хранить на лице непроницаемое выражение, открыл рот.

— Почему вы так думаете?

Невозможно было сказать ему правду о том, что в первоисточнике он был важным последователем императора. Вместо этого я решила рассказать ему обо всех своих чувствах.

— Сэр Бойд, в течение того времени, что вы были со мной...

Пальцами я приподняла кончики бровей. Затем, нахмурив лоб, я замолчала и слегка скривила губы.

— У вас было вот такое лицо.

В его голубых глазах всплеснулась ярость.

— Я... Что... Вы хотите сказать, что у меня было такое лицо?

Его голос слегка дрожал, словно он сам этого не видел.

— Да, именно такое.

Когда я прекратила копировать выражение лица сэра Бойда и пристально посмотрела на него, он повернул голову и бесплодно закашлялся. Его уши были красными.

Ох, должно быть, он чувствует себя неловко.

— Говорите спокойно. Я ничего не расскажу Его Величеству.

— Нет. Что бы Ваше Высочество ни подумали, все не так. Правда.

Я склонила набок голову.

— Но вам нравится охранять Его Величество, верно? Скажите всего слово. В любом случае, со мной ничего не случится, если я сменю стража.

Я нарочно сказала это немного резко, поскольку до самого конца не была уверена, что он сознается. Однако сэр Бойд, к которому вернулось душевное спокойствие, слегка опустил взгляд.

— Все в порядке, если это приказ Его Величества.

— Стало быть, вы хотите сказать, что будете охранять меня до самого конца национального фестиваля?

— Да, верно.

Это странно. Думала, он, стоит мне намекнуть, тут же вернется к Эрдосу.

Я прищурилась, глядя на него, и зевнула — не могла устоять перед сонливостью. Ну, поскольку он сам сказал, что останется, мне не нужно ему мешать и отсылать прочь.

— Тогда ладно.

— Прошу прощения?

— Еще раз, пожалуйста, обеспечивайте мою безопасность до этих пор.

Моя рука выскользнула из-под одеяла. Когда мои мягкие белые ладони стали видны, он, опустивший взгляд, даже не подумал о том, чтобы подхватить их.

— Думаю, у меня сейчас рука отвалится.

— ... Да, я надеюсь на ваше любезное сотрудничество.

Моя стиснутая рука быстро согрелась от его прикосновения. Должно быть, у меня была высокая температура. Когда я помахала рукой вверх-вниз, сэр Бойд сказал:

— И, пожалуйста, располагайтесь поудобнее.

— Да, ладно.

Общаться с ним неформально легко, поскольку он не выглядел моим ровесником. Я могу обращаться с ним так же, как с Мелиссой.

Но ресницы лорда Бойда снова вздрогнули, словно он и подумать не мог, что я обращусь к нему настолько неофициально.

С ним там все в порядке?

***

Читайте также наш новый проект «Параноидальная ловушка» — https://tl.rulate.ru/book/64546

Цзин Сянь влюбился в Нянь Гао с первого взгляда. С тех пор он непрерывно думал о ней каждый день.

Он хотел видеть ее, обнимать и целовать.

Но, прежде чем встретиться с ней, он должен научиться вести себя, как нормальный человек.

...

Нянь Гао полюбила Цзин Сяна за его нежность и заботу. Но так было до тех пор, пока она не поняла, что его нежность и забота были всего лишь игрой.

В ту ночь, он словно стал совсем другим человеком.

Лежа рядом с ней, он сказал:

— Никогда не сближайся с другими мужчинами...

Жанры: дзёсэй, романтика

 

http://tl.rulate.ru/book/55766/1728884

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь