Готовый перевод The Empire’s Only Princess / Единственная принцесса империи: Глава 16.2

— С днем рождения, Рози. Увидимся позже.

Когда Нанук медленно вышел из комнаты, Мелисса, Рэнди, Аманда и Жанна, стоявшие поодаль, тут же бросились ко мне.

Меня немедленно отнесли в ванную, полную цветочных лепестков. Как только я выбралась оттуда, все мое тело умастили маслом и надушили духами. Одновременно с этим мне высушили и расчесали волосы. Мои сверкающие серебряные волосы теперь сияли ярче обычного.

— Принцесса, потом у вас не будет на это времени, так что, прошу, перекусите.

Напротив меня поставили незамысловатые хлеб, суп и салат, так что желудок у меня не стонал от голода. Конечно, я упала бы в обморок, если бы ничего не смогла съесть, так что уничтожила весь завтрак.

Аманда улыбнулась, посмотрев на опустевшие блюда.

— Я так рада, что у вас в последнее время проснулся аппетит.

Меня в первый раз хвалили за то, как хорошо ем, поэтому я не могла не почувствовать себя смущенной и начала чесать в затылке.

— Принцесса, вы же спутаете волосы! — закричала Жанна.

Я изо всех сил постаралась пригладить прическу, но вышло не очень хорошо, так что остановилась и позволила служанкам делать свою работу.

Кончики моих волос завили, и меня переодели в другой наряд.

Светло-голубое платье Дорты, роскошное и элегантное, сделало бы Розиану звездой сегодняшнего банкета.

— О господи, как вы прекрасны! Вы — словно богиня из мифов, спустившаяся на землю, принцесса!

Мелисса искренне восторгалась. Рэнди, Аманда и Жанна тоже сказали пару слов. Затем они стали дискутировать по поводу того, что им делать с моими волосами дальше.

— Мне кажется, свободный пучок смотрелся бы мило, не так ли? И в его центре будет заколка с драгоценным камнем!

— Нет, такая прическа полностью откроет восхитительное лицо принцессы!

— Мне кажется, что было бы неплохо оставить волосы распущенными, как сейчас.

— Хорошо, что насчет украшений? В тон платью?

Как только мне наскучили обсуждения, которые, кажется, совсем не собирались заканчиваться, я услышала аккуратный стук в дверь.

Жанна, замолчав, открыла дверь. Снаружи стояла служанка с коробочкой в руках. Она приблизилась ко мне, низко поклонилась и сказала:

— Принцесса, Его Величество шлет вам подарок.

Я удивленно раскрыла глаза и посмотрела сначала на служанку, а потом — на коробочку, которую она держала. Подарок? У меня были странные ощущения.

Жанна немедленно взяла коробочку и развернула упаковочную бумагу. Внутри желал золотой слиток, усыпанный драгоценными камнями. Он выглядел настолько шикарно, что я боялась коснуться его.

Прожив в нищете двадцать пять лет, я понимала, что мои руки, которые никогда не касались даже дешевых подарочных коробок, начали немного дрожать.

Я сделала глубокий вдох и открыла коробку. Я увидела внутри маленькую тиару.

— Ух ты!

Пятеро женщин, собравшиеся вокруг меня, разразились восклицаниями, когда я достала тиару. И служанка начала описывать подарок. 

— Изящно изогнутый ободок сделан из серебра, лепестки — из бриллиантов, выложенных в форме лодочек. И в центре — крошечные бриллианты, которые так плотно сидят вдоль плавно изогнутого ободка, что прекрасный черный опал, который сияет на тиаре, изменяет цвет в зависимости от направления падающего на него света.

Слова, которые я сейчас услышала, вполне мог бы сказать продавец в ювелирном магазине.

— Ух ты, она такая прелестная.

Мелисса улыбнулась и пробормотала:

— Что же могло пойти не так, Ваше Высочество?

Рэнди сказала все то же самое.

— Тогда давайте оставим волосы Ее Высочества распущенными и наденем тиару! — радостно воскликнула Жанна, когда обсуждение, кажется, наконец-то завершилось.

Я продолжала вертеть тиару в руках, пока девушки не закончили с моей прической и не надели ее мне на голову.

Я спрашивала себя, почему Берник так возился со своим подарком. Теперь же понимала его чувства.

«Счастлива. Я в самом деле счастлива».

— Ох, принцесса, неужели вы плачете?

Увидев мое отражение в зеркале, Мелисса была потрясена. Она утерла мне слезы носовым платком. Я открыла глаза и пристально посмотрела в небо, стараясь сдержать слезы.

Сама понятия не имею, почему себя так веду. В глубине моего сердца раздался грохот, глаза неожиданно загорелись, и я заплакала.

Кажется, что подарка, который мне приготовили с таким усердием, вполне хватило, чтобы довести меня до слез.

В конце концов Мелиссе пришлось приложить к моим глазам лед, потому что я не могла остановиться, и мои глаза начали опухать.

***

Я как раз направлялась в зал Бижу, тихо сидя у Эрдоса на руках. Он с мгновение понаблюдал за мной, а затем осторожно похлопал по спине.

— Рози, обращайся ко мне в любое время, если тебе будет тяжело.

Конечно, я не собиралась ничего говорить, но кивнула, чтобы он не слишком волновался.

Я могла слышать его громкое сердцебиение и неосознанно крепче обвила рукой шею Эрдоса.

Возможно, он почувствовал это и, пересекая сад, остановился.

На мгновение задумавшись, Эрдос спросил:

— Рози, видишь этот узор на плаще отца?

Как только я услышала его и опустила взгляд, то заметила, что низ его накидки расшит теми безымянными алыми цветами, которых было полным-полно в саду.

— Да, вижу.

— Знаешь, что это за цветы?

— Нет.

— Это символ империи Эстерия.

Я неожиданно уставилась на Эрдоса, спрашивая себя, зачем он мне все это рассказывает. Эрдос с улыбкой задал мне один-единственный вопрос:

— Ты знаешь, как он называется?

— Нет, — я покачала головой.

Об этом мне никто не рассказывал. С самого начала я не потрудилась опознать этот цветок или выяснить его название.

Словно бы Эрдос не ожидал этого ответа, его внимательные глаза округлились. Он посмотрел на меня с нежностью и обнял.

— Розиана.

— Да?

— Цветок называется «розиана».

Кажется, в этот момент мое сердце перестало биться.

 

http://tl.rulate.ru/book/55766/1618281

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь