Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 434.2. Глава поместья Нанлин

Во-первых, они были в ужасе от того, что гости, приехавшие в резиденцию, бросились сажать овощи в поместье, но сам король им во всем потакал.

Во-вторых, они были напуганы, потому что их король тоже держал мотыгу в руках и когда он не справлялся с работой достаточно хорошо, он тотчас получал взбучку от дедушки и бабушки.

Они провели день так, словно жили в кошмарном сне - все казалось сюрреалистичным.

Старейшины были очень заняты, их внимание было отвлечено и у них больше не было свободного времени, чтобы беспокоиться о Лю Чжися.

День за днем они возбужденно вспахивали землю в королевской резиденции.

Девять дней спустя, человек, частично похожий на Лю Чжися вышел из академии и когда он вернулся в резиденцию, он обнаружил, что первоначальный аккуратный и красивый сад исчез. То, что встретило его взгляд, было недавно проросшей зеленью.

Цветочные клумбы, клумбы с деревьями и задние сады превратились в огороды.

Даже место на рокарии, где орхидеи растут в искусственных бороздках, было сорвано и засажено семенами рапса.

По меньшей мере сто таэлей лучших лодочных орхидей были брошены у подножия горки и превратились в кучу сухой травы.

Лю Чжися чуть не потерял сознание.

Фэн Цинбай действительно может побаловать себя!

Четверо старейшин выглядели гордыми и указывали пальцами на грядки с овощами:

- Смотри, они хорошо растут, верно? На этот раз мы посадили быстрорастущий бок чой и немного зелени. Самое большее через десять дней мы сможем собрать их для стола.

Юйшэн кивнула и похвасталась:

- Есть ли еще необходимость говорить о мастерстве моей семьи? Лучший овощевод во всей деревне Синхуа - это наша семья. Если мы будем претендовать на победу, то никто не посмеет конкурировать с нами.

- Это не преувеличение. Какая семья в нашей деревне ела блюда из овощей, посаженных на нашем огороде? Все они говорят, что овощи восхитительны. Они не такие на вкус, как те, что посажены другими семьями!

Лю Чжися:

- ... Значит, он оставался в экзаменационном зале один, чтобы сражаться с ордами солдат и лошадей, а его бабушка, дедушка и родители в это время ни капельки не беспокоились о нем? Вся их забота была вложена в выращивание овощей?

Он был не лучше горсти кочанов капусты в их представлении.

Фу Ючжэн посмотрела на несчастный вид Лю Чжися, поджала губы и хихикнула. Однако она также чувствовала себя расстроенной из-за его усталости:

- Дедушка Лю, бабушка Лю, дядя Лю, тетя Лю, почему бы вам не позволить Чжися сначала искупаться и переодеться? Мы можем поесть попозже, а после обеда дать ему немного отдохнуть. Мы также должны пойти в экзаменационный зал, чтобы прочитать результаты, которые будут завтра.

- Идите, идите, идите. Ючжэн, пожалуйста, позаботься о Чжися, пока мы работаем на поле. Эти овощи похожи на зерновые культуры. Их нужно тщательно обслуживать, чтобы они росли лучше.

- Хорошо. Фу Ючжэн кивнула, покраснев, и потащила Лю Чжися прочь.

Позади нее Юйшен тихо показала бабушке и матери большие пальцы, когда они ушли:

- Бабушка, мама, это оправдание особенно хорошо. Посмотри на старшего брата, держащего красавицу. Как будто он идет по ветру!

Обе женщины сразу же посмотрели в сторону спины Лю Чжися.

- Ай, он действительно продвигается вперед с живучестью тигра, но все же он все еще держится так серьезно. Он действительно может притворяться!

- У Чжися нет других навыков, он не может притворяться. В противном случае, как он мог так долго мучить Чжицю?

Лю Далин вмешался:

- Вы все не до конца понимаете. Мужчины лучше знают мужчин. Он сдавал экзамен уже девять дней, не видя ее. Этот ублюдок, должно быть, таит в своем животе злые намерения! Посмотрите, какой он нетерпеливый!

Отсутствие заставляло сердце любить сильнее - он очень хорошо это знал.

Лю Чжися, стоявший позади нескольких людей, услышал их комментарии и чуть не пошатнулся.

Действительно ли они были его биологическими бабушкой и папой?

Женщина перед ним ускорила шаг.

Лю Чжися:

- ... Он вытер лицо.

Поначалу у него не было такой мысли. Он просто выполз из экзаменационного зала и у него не было сил делать что-либо еще.

Теперь он подумал об этом.

Некоторые слуги вокруг, которые изначально хотели предложить свою помощь на овощных грядках, уклонились и ушли, не осмеливаясь сделать шаг вперед.

Все стеснялись комментариев старейшин семьи Лю.

Старейшины семьи Лю немного шутили, как всегда.

У Лю Далин не было такого сознания. Он просто говорил об этом вопросе как о чем-то само собой разумеющемся.

В тот момент, когда его мать и жена схватили его за уши, а отец перед ним помахал маленькой веточкой, он отреагировал.

- Эй, твой сын все еще рядом с тобой, и он все слышит. Как твой рот может произносить такие слова так прямолинейно?

http://tl.rulate.ru/book/55568/1747329

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь