Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 354.2. Это был ее настоящий брат

Лю Чжицю немедленно ответил с презрением:

- Неужели я не могу купить то, что ты хочешь? Твои новогодние деньги почти не тронуты!

Тот, кто крепко спрятал свои деньги, пришел, чтобы обмануть его.

Он никогда не стал бы потакать ему.

- Разве вы не должны относиться к нам одинаково?

- Есть ли у нас в семье такое правило? Мужчины в нашей семье не стоят никаких денег, - проворчал Лю Чжицю. Я купил подарки для нескольких сокровищ в своем доме, так что в этом году я не сэкономил ни пенни серебра. Брат, ты не можешь обмануть меня под видом братства.

Лю Чжися посмотрел на него, без предупреждения поднял руку и выстрелил себе в лоб, заставив Лю Чжицю закричать от боли:

- Брат!

Как только он закончил кричать, к нему подлетела черная тень. Лю Чжицю ловко поймал его и взглянул – в руках у него был денежный мешок!

Он открыл его. Черт возьми, там было два серебряных слитка! И немного разбитого серебра!

- Брат! Лю Чжицю сдержал две слезинки и посмотрел в спину Лю Чжися, когда тот уходил.

Это был его настоящий брат!

- Оооо! Он изо всех сил поцеловал денежный мешок. Таким образом, этой ночью Лю Чжицю улыбался во сне.

Во сне его старший брат бросал ему бесчисленные денежные мешки, все из которых были наполнены парами серебряных слитков.

Они громоздились в серебряную гору.

И, наконец, похоронили его под собой.

И Лю Далин, и Лю Эрлинь вместе со своими женами поспешили обратно на следующий день после гостей у родителей.

Лю Чжицю немедленно вставил нефритовые шпильки, которые он купил, в их волосы и погладил их обеих, отчего обе женщины не захотели их снимать.

В ту ночь снег, который не шел уже два дня, снова пошел.

Чем больше он падал, тем тяжелее становился и несколько дней подряд не было никаких признаков того, что он остановится. За пределами двора семьи Лю снег уже достиг колен взрослых.

Дедушка Лю нахмурился, увидев эту картину на улице.

Благоприятный снег предвещал хороший урожай, но, если бы снег шел слишком много и слишком долго, это было бы катастрофой.

Перед Праздником фонарей из других деревень поступили вести о том, что соломенные дома многих бедняков рухнули из-за сильного снегопада.

Ранило много людей.

Вскоре после получения этой новости семья Лю начала принимать раненых пациентов, обращающихся за медицинской помощью.

Это нарушило новогоднее настроение семьи Лю.

Первой, кого привезли, была старуха с белоснежными волосами. Ранним утром обрушившаяся балка раздробила ей кость в ноге.

Босоногие врачи в их деревне не осмеливались лечить ее. Бабушка была слишком стара и она едва дышала после ранения. Врачи боялись брать вину на себя.

Когда пациентка прибыла в клинику у нее оставался только один вдох.

- Наннан? Когда Юйшэн попросила людей отнести ее в маленькую консультационную комнату, Сюэ Цинлянь нахмурился.

Хотя бабушка все еще дышала, ее зрачки были слабыми и тусклыми и она была почти так же хороша, как мертвая. Если бы это был он, он бы не стал трудиться, чтобы спасти ее, а вместо этого посоветовал семье подготовиться к похоронам.

В таком возрасте, даже если ее спасут, ее головной мозг будет полностью поврежден и она долго не протянет. В конце концов она умрет.

Юйшэн ничего не сказала. Ее глаза всегда были прикованы к бабушке и, когда ее уложили на деревянную кушетку в маленькой комнате для консультаций, она сразу же использовала золотые иглы, чтобы воткнуть иглы в несколько акупунктурных точек вокруг сердца бабушки.

Во-первых, она сделала свой последний вдох.

- Сюэ Цинлянь, принеси мне приготовленное лекарство из конопли. Я хочу восстановить ее кости. Кроме того, пожалуйста, попроси бабушку нарезать кусочек женьшеня. Молодая девушка прямо приказала ему.

Сюэ Цинлянь немедленно отправился готовиться, не задавая больше вопросов.

Бабушку прислали двое мужчин средних лет. Они стояли у дверей маленькой клиники, нервно ожидая, дрожа от холода, но не уходили.

Дедушка Лю подошел к ним и пригласил их в зал, сказав, чтобы они подождали у огня.

- Не волнуйтесь, если там что-нибудь случится, Наннан придет и сообщит об этом. Вы прибыли при ветре и снеге, так что вам лучше пока согреться. Не позволяйте себе заболеть, пока не вылечите свою бабушку. К тому времени кто позаботится о ней?

Бабушка Лю тоже налила им горячей воды и передала. В то же время она взяла из дома два старых пальто и завернула их в них:

- Ваша поездка сюда, должно быть, была трудной, верно? Даже повозка, запряженная волами, не могла сдвинуться с места, поэтому вы привезли ее сюда. Ваши ноги, должно быть, замерзли.

Двое людей поплотнее запахнули пальто, выпили горячей воды и часто кивали двум старикам с красными глазами.

- Спасибо вам, старейшина Лю и Старшая леди Лю.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1572161

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь