Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 351.2. Страдают честные люди

Ресторан Ванцзинь – разве это не был самый большой ресторан в городе, который открыл Цянь Ванцзинь?

Почему они вдруг оказались на эту пьесе? Если она правильно расслышала, голос, который только что прозвучал, должен был принадлежать боссу ресторана, верно?

Лю Чжися и Фу Ючжэн переглянулись, а затем посмотрели на толпу снаружи.

Человек, который хлопал в ладоши и неоднократно кричал там; разве он не был владельцем ресторана?

Он давал бесплатное представление, поэтому в самом людном месте перед театром сразу же поднялась суматоха. Вскоре толпа зашевелилась и действительно уступила место некоторым пустым местам и пустым табуреткам.

Сюэ Цинлянь снова появился из ниоткуда и указал на них подбородком:

Пошлите туда. Идите туда и присядьте.

Вместе со своими друзьями из деревни Синхуа все они получили преференции и заняли одни из лучших мест перед сценой.

Толпа, которая ранее расступилась, уже подошла к владельцу ресторана и спросила об освобождении в ресторане.

Юйшэн удобно устроилась на табурете и подняла бровь, глядя на Сюэ Цинлянь:

- Это ты сделал, не так ли? Если Цянь Ванцзинь узнает, что ты воспользовался его рестораном, чтобы люди покушали бесплатно, он будет в ярости на нас.

- Если бы он был здесь, сегодня вечером, это было бы не только бесплатно, но и он мог бы сделать это более шикарно и помпезно. Сюэ Цинлянь фыркнул. Этот парень, Цянь Ванцзинь, был богат, но он мог потратить все свое состояние на Юйшэн.

Теперь это был просто бесплатное предложение для ужина в ресторане. Что это значило?

Сяо Шуаньцзы сидел позади Юйшэн и слышал их разговор. Он сразу же оживился и посмотрел на Сюэ Цинлянь такими яркими глазами:

- Брат Цинлянь, ты такой находчивый!

Если бы не он, их группа все еще протискивалась бы снаружи, чтобы понаблюдать за весельем.

Сестра Наннан была права. У ее друзей всегда были некоторые причуды, но у них были первоклассные средства для создания комфорта.

Сюэ Цинлянь искоса взглянул на него:

- Дело не в том, что я находчив, а это вы, ребята, слишком глупы.

Каждый из них был настойчив, но что толку в том, чтобы сохранять достоинство и самодисциплину?

Скучно и не хватает приспособляемости.

- Мы не дураки. Мы просто честные люди.

- Честные люди страдают.

- ... Он действительно лишил людей дара речи.

Лю Чжицю оттащил потерявшего дар речи Сяо Шуанцзы назад:

- Не клейми его позором. Самый хитрый человек в нашей семье - это он. Если бы он об этом не подумал, то не было бы ничего, на что он не осмелился бы пойти.

- Действительно. Сюэ Цинлянь кивнул.

Например, было много способов, с помощью которых он мог сидеть в хорошей позе в этой ситуации перед собой. Однако последствия будут не слишком хорошими.

Самым мягким способом было использовать деньги, чтобы решить эту проблему.

Так уж случилось, что у Цянь Ванцзинь были деньги.

- Но это действительно хорошее решение, я не ожидал, что Цянь Ванцзинь будет таким простым в использовании. Я буду следовать этому примеру в будущем.

Юйшэн молча хлопала себя по лбу. Она не знала, почему три взгляда окружающих ее людей были такими странными.

Движение здесь уже давно привлекло внимание первого ряда театра.

Перед ними было накрыто несколько длинных столов с горячим чаем и закусками на столе. Присутствующие были мужчинами, женщинами и детьми, все они были одеты в роскошные одежды и украшены драгоценностями из золота и серебра.

Люди, которые часто тусуются в городе, знали, что все это были семьи богатых семей в городе Канву.

Они пригласили оперную труппу отпраздновать Новый год.

- Кто были эти люди? Они все время кричат во время спектакля. У них нет хороших манер. В середине первого ряда девушка в теплой накидке цвета лотоса нахмурилась, недовольная волнением толпы позади.

- Сестра Цзы, не сердись. Это деревенщины, которые не знают, как себя вести. Они грубы, но у них нет никаких дурных намерений. Тебе следует успокоиться и не беспокоиться о них. С нежным убеждающим голосом была молодая девушка, также закутанная в плащ из лисьего меха цвета морской волны.

Обе девушки были очень молоды, грациозны, как вода, и очаровательны, как цветы. Их красота была разделена поровну, без сравнения.

Просто девушка в накидке цвета морской волны выглядела приятно нежной, в то время как девушка в накидке цвета лотоса выглядела высокомерной.

- Ты просто слишком мила. Есть ли в твоих глазах плохие люди? Кан Цзы фыркнула.

Молодая девушка спрятала губы и улыбнулась:

- Может быть, мне просто повезло. Все, кого я встречала, были хорошими людьми.

- Юэр, вы пригласили мисс Кан посмотреть шоу, так что вам следует хорошо развлечь нашего уважаемого гостя от имени семьи. Не будьте невежественны - вмешалась аристократка в парче.

- Я знаю, бабушка.

Кан Цзы Юй улыбнулся дворянке:

- Старейшина Ли, Цзюнью и я друзья. Нет необходимости специально развлекать меня.

- Хорошо, хорошо. Вам двоим редко удается поладить, пока вы счастливы.

Пока они разговаривали, девушка в середине, казалось, невольно оглянулась. Ее взгляд скользнул по расположению жителей деревни Синхуа. Ее глаза ярко вспыхнули и на ее белых щеках сразу же появился бледный румянец.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1572067

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь