Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 327.2. Очевидно, что у него был скрытый мотив

В аристократических семьях всегда уделяли внимание этикету и чистоте, поэтому при подаче еды использовали палочки для еды. Однако в сельской местности такого не было, поэтому, когда бабушка подавала ей посуду, она использовала свои собственные палочки для еды.

Ей это совсем не нравилось.

- Бабушка, у Ючжен легкий вкус, совсем как у Наннан. Она не может есть слишком много мяса, - сказала Лю Чжися и плавно положил любимые блюда женщины в ее миску.

Он вел себя так естественно.

Фу Ючжэн посмотрела на тушеное мясо и капусту в своей миске, и ее уши быстро загорелись. Она даже не осмелилась поднять голову и быстро съела капусту, пытаясь уничтожить все улики.

Это было самое большее, что она только что сделала и ей это действительно понравилось.

И все же он знал, что она любит. Означало ли это, что он пялился на нее за ужином?

На мгновение за столом воцарилась тишина, а затем все вернулось на круги своя.

- Мы не совсем уверены во вкусе Ючжен. Если ты знаешь, тебе следовало помочь ей и позаботиться о ней раньше. Ты такой взрослый мужчина, так что будь повнимательнее к юной леди - непринужденно посоветовала бабушка.

Однако в ушах Фу Ючжэн она застыла и почувствовала, что бабушка Лю что-то неправильно поняла.

Лю Чжицю уже поднял голову и посмотрел на своего старшего брата, его глаза вспыхнули.

Неудивительно, что его брату, который готовился к весенним экзаменам, удалось выкроить время, чтобы вернуться домой к Новому году. Он не думал о доме, но, очевидно, у него присутствовал скрытый мотив!

Он даже притворился, что все серьезно!

Чэн Сюлань посмотрела на женщину с красными ушами и переглянулась с ее мужем. Вспышка радости мелькнула в ее глазах, а затем она обратила больше внимания на Фу Ючжэн.

Ее сыну было уже двадцать два года. Мужчины в этом возрасте в деревне уже давно были женаты и имели детей. Их дети уже могли бродить по горам и полям. В то время как в их семье ни один из них не добился активного прогресса в этом направлении. Они никогда не видели, чтобы рядом с ним появлялась женщина.

Она действительно видела, как ее сын подавал блюдо женщине! Это действие может быть истолковано как проявление чего-то большего, чем просто близость совместного ужина.

Наконец-то открылась дверь!

Со своей стороны, Ду Дзуань посмотрела на своего серьезного племянника, затем на своего собственного отпрыска, который корчил рожи, и вздохнула. У Чжицю теперь есть цель, но этот ребенок все еще дурачился, как будто он еще не вырос. Ей до смерти хотелось подержать на руках внука, но она задавалась вопросом, как долго ей придется ждать!

Так грустно!

Поступок Лю Чжися заставил всех за столом думать по-разному, но все они пришли к одному и тому же выводу.

Они должны были начать ремонт двора Чжицю. Кто знал, что в следующий раз, когда он вернется, он приведет свою невесту домой.

Дети устали от долгого путешествия, поэтому после ужина старейшины поторопили их пораньше пойти отдохнуть.

На самом деле у всей семьи было множество вопросов и забот, но они не показывали их перед детьми.

Как только они хорошо отдохнут и устроятся, тогда они смогут все неспешно обсудить.

Спальня Фу Ючжэн была устроена в доме Юйшен, рядом с ее крылом, где две молодые девушки одного возраста могли составить компанию.

Когда Фу Ючжэн привели в комнату, она обнаружила, что все уже было готово.

Комната была небольшой, но в ней стояли стол, стулья и шкафы, новое чистое постельное белье на резной кровати из цельного дерева, а также светлые набивные простыни и одеяла. Она была элегантной и теплой. На кровати также лежала мягкая подушка.

На маленьком столике у окна стояла бело - голубая фарфоровая ваза, в которую было вставлено несколько цветов белых слив с бутонами.

Все пространство внезапно стало более элегантным, с дыханием жизненной силы.

Аромат, исходящий от цветов сливы, все еще витал в воздухе.

Очевидно, это был не ее дом, но по какой-то причине это пространство давало ей ощущение принадлежности дома по сравнению с ее комнатой в королевской резиденции.

Ей здесь понравилось с первого взгляда.

- Ты, должно быть, устала после почти месяца езды в карете. Хорошо отдохни сегодня вечером, а завтра я проведу тебя по деревне, чтобы ты смогла увидеть нашу деревню Синхуа. Молодая девушка позади нее убеждала ее пораньше лечь спать. Прежде чем выйти за дверь, она вдруг сказала:

- Старший брат лично сорвал белую сливу для вазы. Тебе это должно понравиться.

- …

http://tl.rulate.ru/book/55568/1565806

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь